1809 lines
56 KiB
Plaintext
1809 lines
56 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-03 19:12+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 20:05+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
#. Command uuid req. Description
|
||
#: ../remotinator.py:39
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Відкрити нове вікно"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:40
|
||
msgid "Open a new tab"
|
||
msgstr "Відкрити нову вкладку"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:41
|
||
msgid "Split the current terminal horizontally"
|
||
msgstr "Розділити поточний термінал по горизонталі"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:42
|
||
msgid "Split the current terminal vertically"
|
||
msgstr "Розділити поточний термінал по вертикалі"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:43
|
||
msgid "Get a list of all terminals"
|
||
msgstr "Вивести список усіх терміналів"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:44
|
||
msgid "Get the UUID of a parent window"
|
||
msgstr "Вивести UUID батьківського вікна"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:45
|
||
msgid "Get the title of a parent window"
|
||
msgstr "Вивести заголовок батьківського вікна"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:46
|
||
msgid "Get the UUID of a parent tab"
|
||
msgstr "Вивести UUID батьківської вкладки"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:47
|
||
msgid "Get the title of a parent tab"
|
||
msgstr "Вивести заголовок батьківської вкладки"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виконати одну з наступних команд DBus:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
|
||
" or the --uuid option must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ці поля вимагають змінної оточення TERMINATOR_UUID,\n"
|
||
"або використовувати кляч --ггшв."
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:67
|
||
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
|
||
msgstr "UUID терміналу, коли немає змінної оточення TERMINATOR_UUID"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
|
||
msgid "Terminator"
|
||
msgstr "Terminator"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Multiple terminals in one window"
|
||
msgstr "Кілька терміналів в одному вікні"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
|
||
msgid "The robot future of terminals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid "A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports)."
|
||
msgstr "Потужний інструмент для організації терміналів. Він натхненний такими програмами, як gnome-multi-term, quadkonsole тощо, оскільки основна увага приділяється розташуванню терміналів у сітках (вкладки - найпоширеніший метод за замовчуванням, який Terminator також підтримує)."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid "Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users."
|
||
msgstr "Більша частина поведінки Terminator базується на GNOME Terminal, і ми з часом додаємо більше функцій, але ми також хочемо розширити в різних напрямках корисні функції для системних адміністраторів та інших користувачів."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Some highlights:"
|
||
msgstr "Деякі основні моменти:"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
|
||
msgid "Arrange terminals in a grid"
|
||
msgstr "Розташуйте термінали в сітці"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Вкладки"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
|
||
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
|
||
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Багато комбінацій клавіш"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
|
||
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
|
||
msgstr "Зберігайте кілька макетів та профілів за допомогою редактора налаштувань графічного інтерфейсу"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
|
||
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
|
||
msgstr "Одночасний набір тексту на довільних групах терміналів"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
|
||
msgid "And lots more..."
|
||
msgstr "І багато іншого..."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
|
||
msgid "The main window showing the application in action"
|
||
msgstr "Головне вікно, що відображає програму в дії"
|
||
|
||
# Трохи божеволіє від терміналів
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
|
||
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
|
||
msgstr "Трохи божеволіє від терміналів"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
|
||
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
|
||
msgstr "Вікно налаштувань, де можна змінити значення за замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
||
msgid "Close?"
|
||
msgstr "Закрити?"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:169
|
||
msgid "Close _Terminals"
|
||
msgstr "Закрити _термінали"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:171
|
||
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Закрити декілька терміналів?</b></big>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
||
msgid "This window has several terminals open. Closing the window will also close all terminals within it."
|
||
msgstr "У цьому вікні відкрито кілька терміналів. Закривши вікно, ви також закриєте всі термінали в ньому."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:178
|
||
msgid "This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all terminals within it."
|
||
msgstr "На цій вкладці відкрито кілька терміналів. Закриття вкладки також закриє всі термінали в ній."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:198
|
||
msgid "Do not show this message next time"
|
||
msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
|
||
msgid "Current Locale"
|
||
msgstr "Поточна локаль"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Захіно-європейська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Центрально-європейська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "Південно-європейська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Балтійська"
|
||
|
||
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Кирилиця"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грецька"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "Єврейська візуальна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Іврит"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецька"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "Скандинавські"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Кельтська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румунська"
|
||
|
||
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
||
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
||
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Вірменська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Традиційна китайська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "Кирилиця/Росія"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Спрощена китайська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузинська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "Кирилиця/Україна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хорватська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Хінді"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Перська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Гуджараті"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Гурмухі"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Ісландська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "В'єтнамська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
|
||
msgid "Terminator Layout Launcher"
|
||
msgstr "Запуск Макетів Terminator"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Макети"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:359
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "вкладка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:629
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Закрити вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "Показати версію програми"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "Розгорнути вікно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
|
||
msgid "Make the window fill the screen"
|
||
msgstr "Розгорнути вікно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
|
||
msgid "Disable window borders"
|
||
msgstr "Вимкнути обрамлення вікна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:59
|
||
msgid "Hide the window at startup"
|
||
msgstr "Сховати вікно при запуску"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61
|
||
msgid "Specify a title for the window"
|
||
msgstr "Вкажіть назву для вікна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
|
||
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
||
msgstr "Встановіть потрібний розмір і положення вікна (див. довідкову статтю Іксів)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70
|
||
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
||
msgstr "Вкажіть команду, щоб виконати в терміналі"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81
|
||
msgid "Use the rest of the command line as a command to execute inside the terminal, and its arguments"
|
||
msgstr "Використати залишок командного рядку як команду та її аргументи, що потрібно виконати в терміналі"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
|
||
msgid "Specify a config file"
|
||
msgstr "Вкажіть файл конфігурації"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:78
|
||
msgid "Specify a partial config json file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "Вказати робочу папку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
|
||
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
||
msgstr "Встановити користувальницький значок для цього вікна (по файлу або імені)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
|
||
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
||
msgstr "Встановити довільне значення WM_WINDOW_ROLE для цього вікна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
|
||
msgid "Launch with the given layout"
|
||
msgstr "Запуск із заданим макетом"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
|
||
msgid "Select a layout from a list"
|
||
msgstr "Виберіть макет зі списку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
|
||
msgid "Use a different profile as the default"
|
||
msgstr "Використовувати інший профіль як типовий"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
|
||
msgid "Disable DBus"
|
||
msgstr "Вимкнути DBus"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
|
||
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
||
msgstr "Увімкнути інформацію налагодження (два рази для сервера налагодження)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
|
||
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
||
msgstr "Розділений комами список класів для обмеження налагодження"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
|
||
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
||
msgstr "Розділений комами список методів обмеження для налагодження"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:104
|
||
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
||
msgstr "Якщо Термінатор вже запущений, просто відкрийте нову вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:106
|
||
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
|
||
msgstr "Якщо Terminator вже запущений, просто показати усі приховані вікна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Watch for _activity"
|
||
msgstr "Слідкуйте за _активністю"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Activity in: %s"
|
||
msgstr "Діяльність у: %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
|
||
msgid "Watch for _silence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Silence in: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
|
||
msgid "_Custom Commands"
|
||
msgstr "_ Користувацькі команди"
|
||
|
||
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Налаштування"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
|
||
msgid "Custom Commands Configuration"
|
||
msgstr "Налаштунки команд користувача"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасувати"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Гаразд"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Зверху"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вгору"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Останній"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новий"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
|
||
msgid "New Command"
|
||
msgstr "Нова команда"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
|
||
msgid "Enabled:"
|
||
msgstr "Ввімкнено:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Назва:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
|
||
msgid "You need to define a name and command"
|
||
msgstr "Ви повинні визначити ім'я і команду"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name *%s* already exist"
|
||
msgstr "Ім'я *%s* вже існує"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Зберегти"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
|
||
msgid "Start _Logger"
|
||
msgstr "Запустити _Logger"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
|
||
msgid "Stop _Logger"
|
||
msgstr "Зупинити _Logger"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
|
||
msgid "Save Log File As"
|
||
msgstr "Зберегти Log файл як"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal _screenshot"
|
||
msgstr "Знімок екрану терміналу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "Зберегти зображення"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "Control-H"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "Escape-послідовність"
|
||
|
||
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "Вийти з терміналу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "Перезапустити команду"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "Тримати термінал відкритим"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "Чорний на світло-жовтому"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Чорний на білому"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
||
msgid "Gray on black"
|
||
msgstr "Сірий на чорному"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "Зелений на чорному"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "Білий на чорному"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
||
msgid "Orange on black"
|
||
msgstr "Оранжевый на черном"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
||
msgid "Ambience"
|
||
msgstr "Оточення"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
||
msgid "Solarized light"
|
||
msgstr "Solarized світла"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
||
msgid "Solarized dark"
|
||
msgstr "Solarized темна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
||
msgid "Gruvbox light"
|
||
msgstr "Gruvbox світла"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
||
msgid "Gruvbox dark"
|
||
msgstr "Gruvbox темна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Користувальницький"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Заблокувати"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Підкреслений"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-Beam"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
||
msgid "GNOME Default"
|
||
msgstr "Використовуваний в GNOME за замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
||
msgid "Click to focus"
|
||
msgstr "Активізація при клацанні мишею"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
||
msgid "Follow mouse pointer"
|
||
msgstr "Слідувати за курсором мишки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Танго"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
||
msgid "Solarized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
||
msgid "On the left side"
|
||
msgstr "На лівій стороні"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
||
msgid "On the right side"
|
||
msgstr "На правій стороні"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Знизу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Зліва"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Зправа"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Прихований"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальний"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
||
msgid "Maximised"
|
||
msgstr "Максимальна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Повноекранний режим"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
||
msgid "Terminator Preferences"
|
||
msgstr "Термінатор Параметри"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||
msgstr "<b>Поведінка</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
||
msgid "Window state:"
|
||
msgstr "Стан вікна:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "Завжди зверху вікон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
||
msgid "Show on all workspaces"
|
||
msgstr "Показати на всіх робочих"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Hide on lose focus"
|
||
msgstr "Приховати втрати фокусу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Hide from taskbar"
|
||
msgstr "Сховати з панелі завдань"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
||
msgid "Window geometry hints"
|
||
msgstr "Підказка геометрії вікна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
||
msgid "DBus server"
|
||
msgstr "DBus сервер"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
||
msgid "Mouse focus:"
|
||
msgstr "Фокус миші:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Broadcast default:"
|
||
msgstr "Трансляція за замовчуванням:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||
msgid "PuTTY style paste:"
|
||
msgstr "Вставити PuTTY стиль:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
||
msgid "Smart copy"
|
||
msgstr "Розумне копіювання"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
||
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
||
msgstr "Повторне використання профілів для нових терміналів"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
||
msgid "Use custom URL handler"
|
||
msgstr "Використовуйте користувальницький обробник URL"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
||
msgid "Custom URL handler:"
|
||
msgstr "Власний обробник URL-адреси:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "ПЕРВИННИЙ"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Буфер обміну"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear selection on copy"
|
||
msgstr "Очистити виділення на копії"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>Зовнішній вигляд</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||
msgid "Window borders"
|
||
msgstr "Рамки вікон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
||
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
|
||
msgstr "Яскравість шрифту на не фокусованому терміналі:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
||
msgid "Terminal separator size:"
|
||
msgstr "Розмір розділювача терміналів:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
||
msgid "Line Height:"
|
||
msgstr "Висота рядка:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
||
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
|
||
msgstr "Додатковий стиль (залежно від теми)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
||
msgid "Tab position:"
|
||
msgstr "Розташування вкладок:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
||
msgid "Tabs homogeneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
||
msgid "Tabs scroll buttons"
|
||
msgstr "Кнопки прокрутки вкладок"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
||
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
|
||
msgstr "<b>Рядок заголовка терміналу</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
||
msgid "Font color:"
|
||
msgstr "Колір шрифта:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Задній план:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
||
msgid "Focused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактивний"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
||
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
|
||
msgstr "Рядок заголовка внизу (вимагає перезапуску)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
||
msgid "Hide size from title"
|
||
msgstr "Прибрати розмір із заголовку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
||
msgid "_Use the system font"
|
||
msgstr "_Використовувати системний шрифт"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
||
msgid "Choose A Titlebar Font"
|
||
msgstr "Вибрати шрифт рядка заголовку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Загальний"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профіль"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||
msgstr "_Використовувати системний шрифт з фіксованою шириною"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "Вибрати шрифт терміналу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
||
msgid "_Allow bold text"
|
||
msgstr "_Дозволити жирний текст"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
||
msgid "Show titlebar"
|
||
msgstr "Показати заголовок"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
||
msgid "Copy on selection"
|
||
msgstr "Копіювання на вибір"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
||
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
|
||
msgstr "Вимкніть масштабування при Ctrl + коліщатко миші"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||
msgstr "Вибір _слів за символами:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
||
msgid "<b>Cursor</b>"
|
||
msgstr "<b>Курсор </b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shape:"
|
||
msgstr "_Форма:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Колір:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blink"
|
||
msgstr "Блимати"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Передній план"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
||
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
||
msgstr "<b>Сигнал терміналу</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
||
msgid "Titlebar icon"
|
||
msgstr "Іконка заголовка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
||
msgid "Visual flash"
|
||
msgstr "Помітний сигнал (блимання)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
||
msgid "Audible beep"
|
||
msgstr "Звуковий сигнал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
||
msgid "Window list flash"
|
||
msgstr "Блимання вікном"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальний"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "За_пускати команду як оболонку входу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "Запускати _іншу команду замість моєї оболонки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "Користувацька к_оманда:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "При _виході з команди:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
||
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
||
msgstr "<b>Переднього і заднього плану</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "_Використати кольори з системної теми"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "Вбудовані схе_ми:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
||
msgid "_Text color:"
|
||
msgstr "Колір т_ексту:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Колір _фону:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||
msgstr "<b>Палітра </b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "Вбудовані с_хеми:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "Кольорова палітра:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
||
msgid "Show b_old text in bright colors"
|
||
msgstr "Показувати ж_ирний текст у яскравих кольорах"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Кольори"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
||
msgid "_Solid color"
|
||
msgstr "Су_цільний колір"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
||
msgid "_Transparent background"
|
||
msgstr "_Прозорий фон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
||
msgid "Background Image"
|
||
msgstr "Фонове зображення"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
||
msgid "Background Image File:"
|
||
msgstr "Файл фонового зображення:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Вибрати файл"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
||
msgid "S_hade background:"
|
||
msgstr "Т_інь фону:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Ніякої</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Максимальне </i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||
msgstr "С_муга прокрутки:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "Про_кручувати при виводі"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
|
||
msgid "Infinite Scrollback"
|
||
msgstr "Нескінченна прокрутка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
|
||
msgid "Scroll_back:"
|
||
msgstr "З_воротна прокрутка:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "рядки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Прокрутка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
|
||
msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i><b>Note:</b> Ці параметри можуть викликати некоректну роботу деяких додатків. Вони представлені тільки для того, щоб дозволити працювати з деякими програмами та операційними ситемами, які очікували іншої поведінки терміналу.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Кодування:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Сумісність"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Профілі"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Профіль:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
|
||
msgid "Custom command:"
|
||
msgstr "Власна команда:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
|
||
msgid "Working directory:"
|
||
msgstr "Робочий каталог:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "Шаблони"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keybinding"
|
||
msgstr "Клавіатура"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
|
||
msgid "Keybindings"
|
||
msgstr "Комбінації клавіш"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Розширення"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
|
||
msgid "This plugin has no configuration options"
|
||
msgstr "Цей плагін не має параметрів конфігурації"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагіни"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
|
||
msgid "Version: 2.0.1"
|
||
msgstr "Версія: 2.0.1"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мета цього проекту - створити корисний інструмент для організації терміналів. Він натхненний такими програмами, як gnome-multi-term, quadkonsole тощо, оскільки основна увага приділяється розташуванню терміналів у сітках (вкладки - найпоширеніший метод за замовчуванням, який Terminator також підтримує).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Більша частина поведінки Terminator заснована на GNOME Terminal, і ми додаємо більше функцій, які з часом проходять, але ми також хочемо розширити в різних напрямках корисні функції для системних адміністраторів та інших користувачів. Якщо у вас є якісь пропозиції, будь ласка, подайте помилки в списку бажань! (див. ліворуч посилання Розробка)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
|
||
msgid "The Manual"
|
||
msgstr "Посібник"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Розробка</a>\n"
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Приблми / Пропозиції покращення</a>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
|
||
msgid "Increase font size"
|
||
msgstr "Збільшити розмір шрифту"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
|
||
msgid "Decrease font size"
|
||
msgstr "Зменшити розмір шрифту"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
|
||
msgid "Restore original font size"
|
||
msgstr "Відновити початковий розмір шрифту"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
|
||
msgid "Increase font size on all terminals"
|
||
msgstr "Збільшити розмір шрифту на всіх терміналах"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
|
||
msgid "Decrease font size on all terminals"
|
||
msgstr "Зменшити розмір шрифту на всіх терміналах"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
|
||
msgid "Restore original font size on all terminals"
|
||
msgstr "Відновити оригінальний розмір шрифту на всіх терміналах"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
|
||
msgid "Create a new tab"
|
||
msgstr "Створити нову вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
|
||
msgid "Focus the next terminal"
|
||
msgstr "Фокус на наступний термінал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
|
||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||
msgstr "Фокус на попередній термінал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
|
||
msgid "Focus the terminal above"
|
||
msgstr "Фокус на термінал вище"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
|
||
msgid "Focus the terminal below"
|
||
msgstr "Фокус на термінал нижче"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
|
||
msgid "Focus the terminal left"
|
||
msgstr "Фокус на термінал ліворуч"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
|
||
msgid "Focus the terminal right"
|
||
msgstr "Фокус на термінал праворуч"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
|
||
msgid "Rotate terminals clockwise"
|
||
msgstr "Повернути термінали за годинниковою стрілкою"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
|
||
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
|
||
msgstr "Повернути термінали проти годинниковою стрілкою"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
|
||
msgid "Split horizontally"
|
||
msgstr "Розділити по горизонталі"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
|
||
msgid "Split vertically"
|
||
msgstr "Розділити по вертикалі"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
|
||
msgid "Close terminal"
|
||
msgstr "Закрити термінал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
|
||
msgid "Copy selected text"
|
||
msgstr "Копіювати виділений текст"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Вставити з буферу обміну"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
|
||
msgid "Show/Hide the scrollbar"
|
||
msgstr "Показати/Приховати лінію прокрутки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
|
||
msgid "Search terminal scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
|
||
msgid "Scroll upwards one page"
|
||
msgstr "Прокрутити одну сторінку вгору"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
|
||
msgid "Scroll downwards one page"
|
||
msgstr "Прокрутити одну сторінку вниз"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
|
||
msgid "Scroll upwards half a page"
|
||
msgstr "Прокрутити пів сторінки угору"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
|
||
msgid "Scroll downwards half a page"
|
||
msgstr "Прокрутити пів сторінки униз"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
|
||
msgid "Scroll upwards one line"
|
||
msgstr "Прокрутити вгору на один рядок"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
|
||
msgid "Scroll downwards one line"
|
||
msgstr "Прокрутити вниз на один рядок"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Закрити вікно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
|
||
msgid "Resize the terminal up"
|
||
msgstr "Змінити розмір терміналу вгору"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
|
||
msgid "Resize the terminal down"
|
||
msgstr "Змінити розмір терміналу вниз"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
|
||
msgid "Resize the terminal left"
|
||
msgstr "Змінити розмір терміналу в ліво"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
|
||
msgid "Resize the terminal right"
|
||
msgstr "Змінити розмір терміналу в права"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
|
||
msgid "Move the tab right"
|
||
msgstr "Перемістити вкладку вправо"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
|
||
msgid "Move the tab left"
|
||
msgstr "Перемістити вкладку вліво"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
|
||
msgid "Maximize terminal"
|
||
msgstr "Розгорнути термінал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
|
||
msgid "Zoom terminal"
|
||
msgstr "Масштабування терміналу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
|
||
msgid "Switch to the next tab"
|
||
msgstr "Перейти на наступну вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
|
||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||
msgstr "Перейти на попередню вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
|
||
msgid "Switch to the first tab"
|
||
msgstr "Перейдіти на першу вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
|
||
msgid "Switch to the second tab"
|
||
msgstr "Перейдіти на другу вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
|
||
msgid "Switch to the third tab"
|
||
msgstr "Перейдіти на третю вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
|
||
msgid "Switch to the fourth tab"
|
||
msgstr "Перейдіти на четверту вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
|
||
msgid "Switch to the fifth tab"
|
||
msgstr "Перейдіти на п'яту вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
|
||
msgid "Switch to the sixth tab"
|
||
msgstr "Перейдіти на шосту вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
|
||
msgid "Switch to the seventh tab"
|
||
msgstr "Перейдіти на сьому вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
|
||
msgid "Switch to the eighth tab"
|
||
msgstr "Перейдіти на восьму вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
|
||
msgid "Switch to the ninth tab"
|
||
msgstr "Перейдіти на дев'яту вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
|
||
msgid "Switch to the tenth tab"
|
||
msgstr "Перейдіти на десяту вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Переключити повноекранний режим"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
|
||
msgid "Reset the terminal"
|
||
msgstr "Скинути термінал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
|
||
msgid "Reset and clear the terminal"
|
||
msgstr "Скинути і очистити термінал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
|
||
msgid "Toggle window visibility"
|
||
msgstr "Переключити видимість вікна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
|
||
msgid "Create new group"
|
||
msgstr "Створити нову групу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
|
||
msgid "Group all terminals"
|
||
msgstr "Згрупувати всі термінали"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
|
||
msgid "Group/Ungroup all terminals"
|
||
msgstr "Згрупувати/Розгрупувати всі термінали"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
|
||
msgid "Ungroup all terminals"
|
||
msgstr "Розгрупувати всі термінали"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
|
||
msgid "Group terminals in tab"
|
||
msgstr "Згрупувати термінали у вкладці"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
|
||
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
|
||
msgstr "Згрупувати/Розгрупувати всі термінали у вкладці"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
|
||
msgid "Ungroup terminals in tab"
|
||
msgstr "Розгрупувати термінали у вкладці"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
|
||
msgid "Create a new window"
|
||
msgstr "Створити нове вікно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
|
||
msgid "Spawn a new Terminator process"
|
||
msgstr "Створити новий процес Terminator"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
|
||
msgid "Don't broadcast key presses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
|
||
msgid "Broadcast key presses to group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
|
||
msgid "Broadcast key events to all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
|
||
msgid "Insert terminal number"
|
||
msgstr "Введіть номер терміналу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
|
||
msgid "Insert padded terminal number"
|
||
msgstr "Вставити консольне число з цифрової клавіатури"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
|
||
msgid "Edit window title"
|
||
msgstr "Змінити заголовок віна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
|
||
msgid "Edit terminal title"
|
||
msgstr "Змінити заголовок терміналу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
|
||
msgid "Edit tab title"
|
||
msgstr "Змінити заголовок вкладки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
|
||
msgid "Open layout launcher window"
|
||
msgstr "Відкрити вікно вибору макета"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
|
||
msgid "Switch to next profile"
|
||
msgstr "Перейти до наступного профіля"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
|
||
msgid "Switch to previous profile"
|
||
msgstr "Перейти до попереднього профіля"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
|
||
msgid "Open the Preferences window"
|
||
msgstr "Відкрити вікно налаштувань"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
|
||
msgid "Open the manual"
|
||
msgstr "Відкрити посібник користувача"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1327 ../terminatorlib/prefseditor.py:1332
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Новий профіль"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1372 ../terminatorlib/prefseditor.py:1377
|
||
msgid "New Layout"
|
||
msgstr "Поточна локаль"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Знайти:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
|
||
msgid "Close Search bar"
|
||
msgstr "Закрити панель пошуку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
||
msgid "_Send email to..."
|
||
msgstr "_Відправити email до..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
|
||
msgid "_Copy email address"
|
||
msgstr "_Копіювати адресу email"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
||
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
||
msgstr "Подз_вонити VoIP за адресою"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
|
||
msgid "_Copy VoIP address"
|
||
msgstr "_Копіювати адресу VoIP"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
|
||
msgid "_Open link"
|
||
msgstr "_Відкрити посилання"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
|
||
msgid "_Copy address"
|
||
msgstr "_Копіювати адресу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Копіювати"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Вставити"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
|
||
msgid "Split H_orizontally"
|
||
msgstr "Розділити горизонтально"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
|
||
msgid "Split V_ertically"
|
||
msgstr "Розділити вертикально"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
|
||
msgid "Open _Tab"
|
||
msgstr "Відкрити в_кладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
|
||
msgid "Open _Debug Tab"
|
||
msgstr "Відкрити відла_годжувальну вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрити"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
|
||
msgid "_Zoom terminal"
|
||
msgstr "_Збільшити термінал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
|
||
msgid "Ma_ximize terminal"
|
||
msgstr "Ро_згорнути термінал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
|
||
msgid "_Restore all terminals"
|
||
msgstr "_Відновити всі термінали"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Групування"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
|
||
msgid "Relaunch Command"
|
||
msgstr "Команда перезапуску"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
|
||
msgid "Show _scrollbar"
|
||
msgstr "Показувати повзунок прокрутки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246
|
||
msgid "_Layouts..."
|
||
msgstr "_Макети..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260
|
||
msgid "Encodings"
|
||
msgstr "Кодування"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "За замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Визначене користувачем"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294
|
||
msgid "Other Encodings"
|
||
msgstr "Інше кодування"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
|
||
msgid "N_ew group..."
|
||
msgstr "Н_ова група..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:515
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Немає"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove group %s"
|
||
msgstr "Видалити групу %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:540
|
||
msgid "G_roup all in tab"
|
||
msgstr "З_групувати все на вкладці"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:545
|
||
msgid "Ungro_up all in tab"
|
||
msgstr "Розгрупава_ти всу у вкладці"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
|
||
msgid "Remove all groups"
|
||
msgstr "Видалити усі групи"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close group %s"
|
||
msgstr "Закрити групу %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
|
||
msgid "Broadcast _all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:568
|
||
msgid "Broadcast _group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:569
|
||
msgid "Broadcast _off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:585
|
||
msgid "_Split to this group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:590
|
||
msgid "Auto_clean groups"
|
||
msgstr "Автоматично_очистити групи"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:597
|
||
msgid "_Insert terminal number"
|
||
msgstr "_Вставте номер терміналу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:601
|
||
msgid "Insert _padded terminal number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1494
|
||
msgid "Unable to find a shell"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти командну оболонку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1525
|
||
msgid "Unable to start shell:"
|
||
msgstr "Неможливо запустити оболонку:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1956
|
||
msgid "Rename Window"
|
||
msgstr "Перейменування вікна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1964
|
||
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
||
msgstr "Введіть нову назву для вікна Terminator..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
|
||
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
|
||
msgstr "[INACTIVE: Клацніть правою кнопкою миші для опції Перезапуск] "
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "Бета"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гамма"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Дельта"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Epsilon"
|
||
msgstr "Епсилон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Zeta"
|
||
msgstr "Зета"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Eta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Theta"
|
||
msgstr "Тета"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Iota"
|
||
msgstr "Йота"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Kappa"
|
||
msgstr "Каппа"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Лямбда"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Mu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Nu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Xi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Omicron"
|
||
msgstr "Омікрон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Pi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Rho"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Sigma"
|
||
msgstr "Сигма"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Tau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Upsilon"
|
||
msgstr "Апсілон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Phi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
||
msgid "Chi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
||
msgid "Psi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
||
msgid "Omega"
|
||
msgstr "Омега"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "вікно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tab %d"
|
||
msgstr "Вкладка %d"
|