terminator/po/ru.po

1520 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-03 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-10 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Павел Рощин <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-18 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17628)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Несколько терминалов в одном окне"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Закрыть?"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Закрыть _терминалы"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Закрыть несколько терминалов?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"В этом %s открыто несколько терминалов. Закрытие %s приведет к закрытию всех "
"терминалов внутри."
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Больше не показывать это сообщение"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Текущая языковая настройка"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Западная"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Центрально-европейская"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Южно-европейская"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Иврит (Визуальный)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавская"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиционная китайская"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кириллица/Русская"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Упрощенная китайская"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинская"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кириллица/Украина"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватская"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Персидская"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуарати (Индия)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гармукхи"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Исладнский"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/notebook.py:344
msgid "tab"
msgstr "вкладка"
#: ../terminatorlib/notebook.py:562
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "Версия программы"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximise the window"
msgstr "Развернуть окно"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "На весь экран"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "Не показывать границы окна"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Скрыть окно при запуске"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Название для окна"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Установите нужный размер и положение окна (см. справочную страницу Иксов)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Команда для выполнения в терминале"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Использовать для выполнения в терминале остаток командной строки как команду "
"и её аргументы"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "Укажите файл конфигурации"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "Установить пользовательское имя (WM_CLASS) собственно в окне"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Установить пользовательский значок для этого окна (по файлу или имени)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Установить в окне своё свойство WM_WINDOW_ROLE"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Использовать другой профиль по умолчанию"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "Не использовать DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Включить отладочную информацию (дважды для отладки сервера)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Разделенный запятыми список классов для ограничения отладки"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Разделенный запятыми список методов для ограничения отладки"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Если Терминатор уже запущен, просто откройте новую вкладку"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:23
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "Плагин ActivityWatch отсутствует: пожалуйста, установите python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:53
msgid "Watch for activity"
msgstr "Следить за деятельностью"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:119
msgid "Watch for silence"
msgstr "Отслеживать бездействие"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "Custom Commands"
msgstr "Пользовательские команды"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Настойка пользовательских команд"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266
msgid "New Command"
msgstr "Новая команда"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276
msgid "Enabled:"
msgstr "Включено:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:324
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:434
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Необходимо указать название и команду"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:341
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:453
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Название *%s* уже существует"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
msgid "Save Log File As"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Снимок окна терминала"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-последовательность"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:695
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 ../terminatorlib/terminal.py:420
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Выйти из терминала"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Перезапустить команду"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Оставить терминал открытым"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Черный на светло-жёлтом"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Черный на белом"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Grey on black"
msgstr "Серый на чёрном"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Зелёный на чёрном"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Белый на чёрном"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Оранжевый на черном"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Окружение"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Block"
msgstr "Прямоугольник"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркивание"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "GNOME Default"
msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Click to focus"
msgstr "Активизация при щелчке мышью"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Следовать за курсором мышки"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Tango"
msgstr "Танго"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "On the left side"
msgstr "С левой стороны"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "On the right side"
msgstr "С правой стороны"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Disabled"
msgstr "Выключена"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Hidden"
msgstr "Скрывать"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Normal"
msgstr "Стандартное"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Maximised"
msgstr "Развёрнутое"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Терминатор Параметры"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Always on top"
msgstr "Всегда поверх окон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Отображать на всех рабочих столах"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Скрыть потери фокуса"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Скрыть с панели задач"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Подсказка геометрии окна"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Повторное использование профилей для новых терминалов"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Используйте пользовательский обработчик URL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "DBus server"
msgstr "DBus сервер"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Window borders"
msgstr "Рамки окон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Tab position:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Font color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "Общий"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Использовать системный шрифт с фиксированной шириной"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Выбрать шрифт терминала"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Р_азрешать полужирный текст"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Anti-alias text"
msgstr "Сглаживание текста"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Show titlebar"
msgstr "Показать заголовок"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Copy on selection"
msgstr "Копирование на выбор"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Выбор _слов по символам:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Курсор </b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Сигнал терминала</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Иконка заголовка"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Visual flash"
msgstr "Видимый сигнал (мигание)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Audible beep"
msgstr "Звуковой сигнал"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Window list flash"
msgstr "Мигание окном"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "General"
msgstr "Общий"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускать команду как оболочку входа"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Обновление записи регистрации, когда запущена команда"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Пользовательская к_оманда:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "When command _exits:"
msgstr "При в_ыходе из команды:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Переднего и заднего плана</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Text color:"
msgstr "Цвет _текста:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Использовать цвета из системной темы"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "_Цвет фона:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Встроенные с_хемы:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Выбрать цвет текста терминала"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Выбрать цвет фона терминала"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палитра</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Встроенные сх_емы:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Замечание:</b> Приложениям в терминале будут доступны эти цвета."
"</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Цветовая _палитра:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "_Solid color"
msgstr "_Сплошной цвет"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Background image"
msgstr "Ф_оновое изображение"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Image _file:"
msgstr "_Файл изображения:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Select Background Image"
msgstr "Выбрать фоновое изображение"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Прокр_учивать изображение фона"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Прозрачный фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Заемнять прозрачность или изображение фона:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Никакой</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Максимально</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr ""
"Использовать клавиши со стрелками для прокрутки на _дополнительном экране"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Прокру_чивать при выводе"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "lines"
msgstr "строки"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Полоса прокрутки:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Scroll_back:"
msgstr "О_братная прокрутка:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Бесконечная прокрутка"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Замечание:</b> Эти параметры могут вызвать некорректную работу "
"некоторых приложений. Они представлены только для того, чтобы позволить "
"работать с некоторыми приложениями и операционными ситемами, ожидающими "
"другого поведения терминала. </i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавиша _Delete генерирует:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавиша _Backspace генерирует:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Кодирование</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Default:"
msgstr "По умолчанию:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Layouts"
msgstr "Шаблоны"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Keybindings"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Этот плагин не имеет параметров конфигурации"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid ""
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html"
"\">Homepage</a>\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:90 ../terminatorlib/prefseditor.py:92
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Maximise terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 ../terminatorlib/terminal.py:494
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Вставить номер терминала"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 ../terminatorlib/terminal.py:498
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Вставить консольное число с цифровой клавиатуры"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1081 ../terminatorlib/prefseditor.py:1086
msgid "New Profile"
msgstr "Создать профиль"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1126 ../terminatorlib/prefseditor.py:1131
msgid "New Layout"
msgstr "Новое расположение"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:51
msgid "Search:"
msgstr "Искать:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:67
msgid "Close Search bar"
msgstr "Закрыть панель поиска"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:72
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:78
msgid "Prev"
msgstr "Пред."
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:84
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:143
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Поиск в истории"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:161 ../terminatorlib/searchbar.py:186
msgid "No more results"
msgstr "Больше нет результатов"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:200
msgid "Found at row"
msgstr "Найти в строке"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Отправить письмо..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Копировать адрес почты"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Позво_нить по VoIP-адресу"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Копировать VoIP-адрес"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_Открыть ссылку"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "_Копировать адрес"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Разделить экран г_оризонтально"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Разделить экран в_ертикально"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "Открыть _вкладку"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Открыть отлаочную вкладку"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Увеличить терминал"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Раскрыть терминал"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Восстановить все терминалы"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "Группирование"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Показать полосу прокрутки"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировки"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "Пользовательский"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "Другие кодировки"
#: ../terminatorlib/terminal.py:415
msgid "New group..."
msgstr "Новая группа..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:436
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Удалить группу %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "С_группировать всё во вкладке"
#: ../terminatorlib/terminal.py:446
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "Разгр_уппировать всё во вкладке"
#: ../terminatorlib/terminal.py:451
msgid "Remove all groups"
msgstr "Удалить все группы"
#: ../terminatorlib/terminal.py:458
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Закрыть группу %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
msgid "Broadcast all"
msgstr "Вещать всё"
#: ../terminatorlib/terminal.py:468
msgid "Broadcast group"
msgstr "Вещать группу"
#: ../terminatorlib/terminal.py:469
msgid "Broadcast off"
msgstr "Выключить вещание"
#: ../terminatorlib/terminal.py:482
msgid "Split to this group"
msgstr "Разделить на эту группу"
#: ../terminatorlib/terminal.py:487
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Автоочистить группы"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1364
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Не удается найти оболочку (shell)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1392
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Не удается запустить оболочку:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1797
msgid "Rename Window"
msgstr "Переименование окна"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1806
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Введите новое название для окна Terminator..."
#: ../terminatorlib/window.py:273
msgid "window"
msgstr "окно"
#: ../terminatorlib/window.py:721
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Вкладка %d"
#~ msgid "Select a layout"
#~ msgstr "Выбрать макет"
#~ msgid "Stop watching for activity"
#~ msgstr "Остановить слежение за деятельностью"
#~ msgid "Stop watching for silence"
#~ msgstr "Отключить отслеживание бездействия"
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Состояние окна"
#~ msgid "Tab position"
#~ msgstr "Положение вкладок"
#~ msgid "Mouse focus"
#~ msgstr "Фокус мышки"
#~ msgid "Terminal separator size"
#~ msgstr "Терминал размер разделителя"
#~ msgid "Hide size from title"
#~ msgstr "Скрыть размер из названия"
#~ msgid "Unfocused terminal font brightness"
#~ msgstr "Яркость шрифта неактивного терминала"
#~ msgid "Custom URL handler"
#~ msgstr "Пользовательский обработчик URL"
#~ msgid "<b>Titlebar</b>"
#~ msgstr "<b>Заголовок</b>"
#~ msgid "Receiving terminal"
#~ msgstr "Приемный терминал"
#~ msgid "Focused terminal"
#~ msgstr "Ориентированный терминал"
#~ msgid "Inactive terminal"
#~ msgstr "Неактивный терминал"
#~ msgid "Font colour"
#~ msgstr "Цвет шрифта"
#~ msgid "Cursor colour:"
#~ msgstr "Цвет курсора:"
#~ msgid "Cursor _shape:"
#~ msgstr "_Форма курсора:"
#~ msgid "Cursor blink"
#~ msgstr "Мигание курсора"
#~ msgid "<b>Command</b>"
#~ msgstr "<b>Команда</b>"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Профиль"
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Команда пользователя"