terminator/po/bg.po

1865 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
# Dimitar Dikov <dim.dikoff@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Dikov <dim.dikoff@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
"bg/)\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Отвори нов прозорец"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отвори нов подпрозорец"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "Terminator"
msgstr "Терминатор"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Множество терминали в един прозорец"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Затваряне?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Затваряне на _Терминали"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Затваряне на всички терминали?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Не показвай това съобщение отново"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/notebook.py:383
msgid "tab"
msgstr "табулация"
#: ../terminatorlib/notebook.py:655
msgid "Close Tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "Показване на програмната версия"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "Изключване на рамката на прозореца"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Не показвай прозореца при стартиране"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Задаване на заглавие на прозореца"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Задаване на командата, която да бъде изпълнена в командния ред"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr "Задаване на конфигурационнен файл"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr ""
"Задаване на работната папка на\n"
" терминала"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Задаване на икона по избор за прозореца (по файл или име)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Използване на друг профил по подразбиране"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
"Списък с класове разделен със запетайка за ограничаване на диагностичната "
"информация"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
"Списък с методи разделен със запетайка за ограничаване на диагностичната "
"информация"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Конфигуриране на командите по избор"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Отгоре"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Нова команда"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Действащи:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Име (на английски):"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Нужно е задаване на име и команда"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Наименование *%s* вече съществува"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Екранираща последователност"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754
msgid "All"
msgstr "Всичко"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Изход от командния ред"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Рестартиране на командата"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Терминалът да остане отворен"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Черно на светложълто"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Черно на бяло"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Зелено на черно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Бяло на черно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Оранжево на черно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Персонализиран"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "Вертикална черта"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Стандартните настройки на GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Натискане за фокус"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Следвай показалеца на мишката"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Танго"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Линукс"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Отдясно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Изключен"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Отдолу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Отляво"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Отдясно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Максимално уголемен"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Настройки на Терминатор"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Винаги най-отгоре"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Показване на всички работни площи"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Скриване при загуба на фокуса"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Скриване от лентата със задачите"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Подсказки за геометрията на прозореца"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Disable mouse paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Window borders"
msgstr "Рамка на прозореца"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cell Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cell Width:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tab position:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Global"
msgstr "Общи"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Използване на _системния шрифт с фиксирана ширина на буквите"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Избор на шрифт за терминала"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Позволяване на полуер текст"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Show titlebar"
msgstr "Показване на заглавната лента"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Copy on selection"
msgstr "Копиране при избиране"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Показалец</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Use default colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Икона на заглавната лента"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Потребителска _команда:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "When command _exits:"
msgstr "_При приключване на командата:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Преден план и фон</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Вградени схеми:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палитра</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Вградени _схеми:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Цветова палитра:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "_Solid color"
msgstr "_Плътен цвят"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Transparent background"
msgstr "Прорачен фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Минимална</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Максимална</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Лентата за придвижване е:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Придвижване при _извеждане на текст"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Безкрайно придвижване назад"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Придвижване _назад:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "lines"
msgstr "редове"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Scrolling"
msgstr "Придвижване"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Бележка:</b> Тези настройки могат да доведат до некоректна "
"работа на някои програми.\n"
"Те са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни "
"системи, които очакват различно поведение на терминала.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Compatibility"
msgstr "Съвместимост"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Layouts"
msgstr "Подредби"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Keybindings"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Тази приставка няма опции за конфигуриране"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370
msgid "New Profile"
msgstr "Нов потребителски профил"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418
msgid "New Layout"
msgstr "Нова подредба"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Търсене:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Затваряне на лентата за търсене"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Изпрати електронна поща до..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Копиране на адрес на електронна поща"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Разделяне х_оризонално"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Раздели в_ертикално"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137
msgid "Open _Tab"
msgstr "Отвори _подпрозорец"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Отвори подпрозорец за диагностика"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159
msgid "_Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Възстановяване на всички командни редове"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
msgid "Grouping"
msgstr "Групиране"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Показване на лентата за придвижване"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:487
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:507
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Премахване на група %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:512
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:517
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
msgid "G_roup all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Remove all groups"
msgstr "Премахване на всички групи"
#: ../terminatorlib/terminal.py:539
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Затваряне на група %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:549
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:551
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:572
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:579
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:583
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1490
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Не е намерен Шел"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1521
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Неуспешно стартиране на обвивката на командния ред"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1975
msgid "Rename Window"
msgstr "Преименуване на прозорец"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1983
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Въведете ново заглавие за прозореца на Terminator..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Делта"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Епсилон"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Зета"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Ета"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Тета"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Йота"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Капа"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Ламбда"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Мю"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Ню"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Кси"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Омикрон"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Пи"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Ро"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Сигма"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Тав"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Ипсилон"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Фай"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Хи"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Пси"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Омега"
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "прозорец"
#: ../terminatorlib/window.py:773
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:799
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Подпрозорец %d"
#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "Текуща локализация"
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Западен"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Централно-европейски"
#~ msgid "South European"
#~ msgstr "Южноевропейски"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Балтийски"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Кирилица"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Арабски"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Гръцки"
#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "Иврит (визуален)"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Иврит"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Турски"
#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "Скандинавски"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Келтски"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Румънски"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Уникод"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Арменски"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Традниционен китайски"
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "Кирилица/Руски"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Японски"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Корейски"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Китайски опростен"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Грузински"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "Кирилица/Украински"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Хърватски"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Хинди"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Персийски"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Гуджарати"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Гурмуки"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Исландски"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Виетнамски"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Тайландски"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Кодова таблица"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По подразбиране"
#~ msgid "User defined"
#~ msgstr "Потребителски"
#~ msgid "Other Encodings"
#~ msgstr "Други кодирания"