terminator/po/zh_TW.po

1077 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-11 07:50+0000\n"
"Last-Translator: Dylandy <Unknown>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-12 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "一個視窗,多個終端機"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "關閉?"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "關閉終端機(_T)"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>要關閉所有終端機嗎?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr "%s 已經開啟多個終端機,關閉 %s 將關閉其中的所有終端機。"
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "下次不再顯示此訊息"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "目前的地區語言"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "西歐語系"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "中歐語系"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "南歐語系"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "波羅的海語"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "希伯來語(左至右)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "北歐語系"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "塞爾特語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "萬國碼 (Unicode)"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "正體中文"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "斯拉夫語系/俄文"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "韓國語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "簡體中文"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "北印度語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "波斯語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "古爾穆奇文"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "泰語"
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
msgid "tab"
msgstr "分頁"
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
msgid "Close Tab"
msgstr "關閉分頁"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
msgid "Display program version"
msgstr "顯示程式版本"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Maximise the window"
msgstr "將視窗最大化"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "以全螢幕顯示視窗"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Disable window borders"
msgstr "顯示視窗邊框"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "啟動時隱藏視窗"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "自訂視窗標題"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "設定喜好的尺寸及視窗的位置 ( 詳情請見 X man 的頁面 )"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "自訂終端機中要執行的指令"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
msgid "Specify a config file"
msgstr "指定一個設定檔"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "將整個命令列內容(含參數)視為一個指令,於終端機內執行"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Set the working directory"
msgstr "設定工作目錄"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "視窗名稱自訂(WM_CLASS)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "設定視窗圖示(透過文件或是名稱)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "自訂視窗的 WM_WINDOW_ROLE 屬性"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Select a layout"
msgstr "選擇配置"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "使用不同的設定組合為預設值"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
msgid "Disable DBus"
msgstr "停用 DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "啟用除錯訊息(可開啟兩次以啟用 debug server"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "用於限制除錯訊息的 classes 符號分隔清單"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "用於限制除錯訊息的 methods 符號分隔清單"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "如果 Terminator 正在執行,只需開一個新的 tab"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "無法使用 ActivityWatch 插件:請安裝 python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
msgid "Watch for activity"
msgstr "觀察活動"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "停止觀察活動"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
msgid "Watch for silence"
msgstr "等待相应"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
msgid "Stop watching for silence"
msgstr "停下来等待相应"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "自訂指令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "自訂指令設定"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "新指令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "已啟用"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "指令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "您需要定義名稱和指令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "已經存在 *%s* ,名稱不可相同"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "終端機螢幕擷圖"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "跳脫序列"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
msgid "Exit the terminal"
msgstr "結束終端機"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Restart the command"
msgstr "重新啟動指令"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "保持終端機開啟"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Black on light yellow"
msgstr "淺黃底黑字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Grey on black"
msgstr "黑底白字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Green on black"
msgstr "黑底綠字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "White on black"
msgstr "黑底白字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Orange on black"
msgstr "黑底橘字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Block"
msgstr "封鎖"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "I-Beam"
msgstr "I 字型"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 預設值"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Click to focus"
msgstr "點選獲取焦點"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "完全跟著滑鼠"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "On the left side"
msgstr "位於左邊"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "On the right side"
msgstr "位於右邊"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "上緣"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "下緣"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Left"
msgstr "左端"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Right"
msgstr "右端"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Maximised"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "default"
msgstr "預設值"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "終端機偏好設定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Window state"
msgstr "視窗狀態"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Window borders"
msgstr "視窗邊界"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Tab position"
msgstr "分頁位置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Mouse focus"
msgstr "滑鼠選定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminal separator size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Hide from taskbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Always on top"
msgstr "永遠顯示在最上層"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "顯示在所有工作區"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "DBus server"
msgstr "DBus server"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Unfocused terminal font brightness"
msgstr "非正在關注的終端機字體亮度"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Use custom URL handler"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Custom URL handler"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "<b>Titlebar</b>"
msgstr "<b>標題列</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Receiving terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Focused terminal"
msgstr "正在關注的終端機"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Inactive terminal"
msgstr "活動中的終端機"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Font colour"
msgstr "字型色彩"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Global"
msgstr "全域"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "使用系統的固定寬度字型 (_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "字型 (_F)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "請選取終端機字型"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "可使用粗體文字 (_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Anti-alias text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Show titlebar"
msgstr "顯示標題列"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Copy on selection"
msgstr "選擇即複製"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "用滑鼠連按兩下選取字詞時會包括以下字元(_W):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>游標</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cursor colour:"
msgstr "游標色彩:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "游標形狀(_S):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Cursor blink"
msgstr "游標閃爍"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Titlebar icon"
msgstr "標題列圖示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Visual flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Audible beep"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>指令</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "自訂指令 (_M)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "當完成執行指令後(_E):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>前景與背景</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Image _file:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Select Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Background image _scrolls"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Transparent background"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "設定組合"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Custom command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
msgid "New Profile"
msgstr "新增設定組合"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
msgid "New Layout"
msgstr "新配置"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
msgid "Close Search bar"
msgstr "關閉搜尋列"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
msgid "Prev"
msgstr "上一個"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
msgid "Searching scrollback"
msgstr "搜尋曾顯示過的訊息"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
msgid "No more results"
msgstr "找不到更多資料"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
msgid "Found at row"
msgstr "找到於列"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "發送電子郵件給...(_S)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "呼叫網路電話地址(_l)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "複製網路電話地址(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "複製連結位址"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "水平分割"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "垂直分割"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "開啟分頁(_T)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "開啟除錯分頁(_D)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "縮放終端機(_Z)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "終端機最大化(_x)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "還原所有終端機(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "群組"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "顯示捲動列"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "編碼"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "使用者定義"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "其他編碼"
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
msgid "New group..."
msgstr "新群組..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "移除群組 %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "將分頁內容合併為群組(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "取消所分頁中的所有群組(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
msgid "Remove all groups"
msgstr "移除所有群組"
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "關閉群組 %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
msgid "Broadcast all"
msgstr "廣播到全部"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
msgid "Broadcast group"
msgstr "群組廣播"
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
msgid "Broadcast off"
msgstr "廣播關閉"
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
msgid "Split to this group"
msgstr "分割到這個群組"
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
msgid "Autoclean groups"
msgstr "自動清除群組"
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
msgid "Insert terminal number"
msgstr "插入終端機編號"
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "插入自動補 0 的終端機編號"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "找不到 shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "無法啟動 shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
msgid "Rename Window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "視窗"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:679
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../terminatorlib/window.py:700
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "分頁 %d"