terminator/po/pl.po

672 lines
18 KiB
Plaintext

# Polish translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 14:23+0000\n"
"Last-Translator: boracasli <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-19 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Wiele terminali w jednym oknie"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../terminatorlib/container.py:149
msgid "Close?"
msgstr "Czy zamknąć?"
#: ../terminatorlib/container.py:156
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Zamknij _terminale"
#: ../terminatorlib/container.py:158
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Zamknąć kilka terminali?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:161
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"To %s ma otwartych kilka terminali. Zamykając %s, program zamknie również "
"wszystkie terminale znajdujące się wewnątrz."
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Bieżące ustawienia lokalne"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Zachodni"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Środkowoeuropejskie"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Południowoeuropejskie"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Bałtycki"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrajski Wisualny"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "Nordycki"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Celtycki"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuńskie"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Armeński"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chiński Tradycyjny"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrylica/Rosyjski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chiński Uproszczony"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Gruziński"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrylica/Ukraiński"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwacki"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Hinduski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Perski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudżarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: ../terminatorlib/notebook.py:264
msgid "tab"
msgstr "karta"
#: ../terminatorlib/notebook.py:425
msgid "Close Tab"
msgstr "Zamknij kartę"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Display program version"
msgstr "Pokaż wersje programu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maksymalizuj okno"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Stwórz okno wypełniające ekran"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Disable window borders"
msgstr "Wyłącz obramowanie okna"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Ukryj okno podczas startu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Podaj tytuł (nazwę) okna"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Set the preferred size and position of the window (see X man page)"
msgstr "Ustaw preferowany rozmiar i pozycje okna (zobacz stronę X man)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Podaj polecenie do wykonania w terminalu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Użyj reszty linii poleceń jako polecenie do wykonania w terminalu, i jego "
"argumenty."
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ustaw katalog"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Ustawianie niestandardowego WM_WINDOW_ROLE nieruchomości w oknie"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Select a layout"
msgstr "Wybierz wygląd"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Domyślnie użyj innego profilu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid "Disable DBus"
msgstr "Wyłącz DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Włącz informacje debuggera (podwójnie dla serwera debuggera)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Oddzielonych przecinkami klas w celu ograniczenia do debugowania"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Oddzielonych przecinkami do ograniczania do debugowania"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:21
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
"Plugin ActivityWatch jest niedostępny: proszę zainstalować pakiet python-"
"notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:41
msgid "Watch for activity"
msgstr "Wykrywanie aktywności"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:44
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "Zatrzymaj wykrywanie aktywności"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "Komendy spersonalizowane"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Konfiguracja komend spersonalizowanych"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "Nowe polecenie"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "Włączone:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Musisz określić nazwę lub polecenie"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Nazwa *%s* jest już używana"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:902 ../terminatorlib/prefseditor.py:907
msgid "New Profile"
msgstr "Nowy profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:947 ../terminatorlib/prefseditor.py:952
msgid "New Layout"
msgstr "Nowy styl"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:48
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:64
msgid "Close Search bar"
msgstr "Zamknij pasek wyszukiwania"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:69
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:75
msgid "Prev"
msgstr "Poprzedni"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:121
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Wyszukiwanie buforu przewijania"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:132 ../terminatorlib/searchbar.py:153
msgid "No more results"
msgstr "Nie ma więcej wyników"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:168
msgid "Found at row"
msgstr "Znaleziono w wierszu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:51
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Wyślij email do..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:52
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Kopiuj adres email"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:54
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "_Zadzwoń na adres VoID"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:55
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Kopiuj adres VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:57
msgid "_Open link"
msgstr "_Otwórz link"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Copy address"
msgstr "_Kopiuj adres"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Podziel w p_oziomie"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:96
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Pozdziel w pioni_e"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
msgid "Open _Tab"
msgstr "O_twórz zakładkę"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Otwórz _Debug Tab"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:126
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "Powięks_z terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:130
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Ma_ksymalizuj terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:136
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Przywróć wszystkie terminale"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Grouping"
msgstr "Grupowanie"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Pokaż _pasek przewijania"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:207
msgid "Encodings"
msgstr "Kodowania"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:222
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:225
msgid "User defined"
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:241
msgid "Other Encodings"
msgstr "Inne Kodowania"
#: ../terminatorlib/terminal.py:366
msgid "New group..."
msgstr "Now grupa..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:371
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: ../terminatorlib/terminal.py:387
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Usuń grupę %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:392
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "G_rupuj wszystko w zakładkach"
#: ../terminatorlib/terminal.py:397
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "Rozg_rupuj wszystkie w zakładce"
#: ../terminatorlib/terminal.py:402
msgid "Remove all groups"
msgstr "Usuń wszystkie grupy"
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Zamknij grupę %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:418
msgid "Broadcast all"
msgstr "Wyświetl wszystko"
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
msgid "Broadcast group"
msgstr "Wyświetl grupę"
#: ../terminatorlib/terminal.py:420
msgid "Broadcast off"
msgstr "Wyłącz udostępnianie"
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
msgid "Split to this group"
msgstr "Podział na grupy"
#: ../terminatorlib/terminal.py:438
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Autoczyszczenie grup"
#: ../terminatorlib/terminal.py:445
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Podaj numer terminala"
#: ../terminatorlib/terminal.py:449
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Wstaw wyściełane numeru terminala"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1158
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Nie można odnaleźć powłoki"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1175
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Nie można włączyć powłoki:"
#: ../terminatorlib/window.py:224
msgid "window"
msgstr "okno"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:545
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: ../terminatorlib/window.py:566
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Zakładka %d"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Skopiuj adres e-mail"
#~ msgid "_Open Link"
#~ msgstr "_Otwórz odnośnik"
#~ msgid ""
#~ "You need to run terminator in an X environment. Make sure DISPLAY is "
#~ "properly set"
#~ msgstr ""
#~ "Terminator musi być uruchomiony w środowisku X. Upewnij się że zmienna "
#~ "DISPLAY jest prawidłowo ustawiona"
#~ msgid ""
#~ "You need to install python bindings for libvte (\"python-vte\" in "
#~ "debian/ubuntu)"
#~ msgstr ""
#~ "Konieczne jest zainstalowanie dowiązania pythona dla libvte (pakiet \"python-"
#~ "vte\" w debianie/ubuntu)"
#~ msgid "Unable to start shell: "
#~ msgstr "Nie można uruchomić powłoki: "
#~ msgid "Show _titlebar"
#~ msgstr "Pokaż _pasek tytułu"
#~ msgid "Open Top Level Tab"
#~ msgstr "Otwórz kartę górnego poziomu"
#~ msgid "_Send Mail To..."
#~ msgstr "Wyślij e-mail do..."
#~ msgid "_Copy Link Address"
#~ msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
#~ msgid "_Unzoom terminal"
#~ msgstr "Wyłącz zoom terminala"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Configuration error</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Errors were encountered while parsing terminator_config(5) file:\n"
#~ "\n"
#~ " <b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d line(s) have been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Błąd konfiguracjir</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Napotkano błędy podczas parsowania pliku terminator_config(5):\n"
#~ "\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "%d linii pominięto."
#, python-format
#~ msgid "%s must be one of: top, left, right, bottom"
#~ msgstr "%s musi być jednym z: top, left, right, bottom"
#~ msgid ""
#~ "Reading list values from terminator_config(5) is not currently supported"
#~ msgstr ""
#~ "Odczytywanie listy wartości z terminator_config(5) jest obecnie "
#~ "nieobsługiwane."
#~ msgid "Setting without a value"
#~ msgstr "Ustawienie bez wartości"
#~ msgid "Unma_ximise terminal"
#~ msgstr "Przy_wróć terminal"
#~ msgid "Unterminated quoted string"
#~ msgstr "Niezakończony cytowany ciąg"
#~ msgid "Unexpected token"
#~ msgstr "Nieoczekiwany znacznik"
#~ msgid "Configuration error"
#~ msgstr "Błąd konfiguracji"
#, python-format
#~ msgid "Boolean setting %s expecting one of: yes, no, true, false, on, off"
#~ msgstr ""
#~ "Ustawienia typu logicznego %s wymagają jednaj z wartości: tak, nie, prawda, "
#~ "fałsz, włączony lub wyłączony"
#, python-format
#~ msgid "Invalid geometry string %r"
#~ msgstr "Nieprawidłowy ciąg geometrii %r"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r should be a section name"
#~ msgstr "Ustawienie %r powinno być nazwą sekcji"
#, python-format
#~ msgid "Setting %r value %r not a valid colour; ignoring"
#~ msgstr "Ustawienie %r wartości %r nie jest prawidłowym kolorem; pomijanie"
#~ msgid "_New group"
#~ msgstr "_Nowa grupa"
#~ msgid "_Group all"
#~ msgstr "_Grupuj wszystkie"
#~ msgid "_Group"
#~ msgstr "_Grupuj"
#~ msgid "Ed_it profile"
#~ msgstr "Edytuj prof_il"
#~ msgid "Keyboard shortcut"
#~ msgstr "Skrót klawiaturowy"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Czynność"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Nazwa grupy:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr ""
#~ "%s ma kilka otwartych terminali. Zamykając %s spowodujesz, że wszystkie "
#~ "terminale również zostaną zamknięte."
#~ msgid "_Ungroup all"
#~ msgstr "Rozgr_upuj wszystkie"
#~ msgid "Unable to bind hide_window key"
#~ msgstr "Nie można było przypisać klawisza do komendy hide_window"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the python bindings for gobject, gtk and pango to run "
#~ "Terminator."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz zainstalować dowiązania pythona dla gobject, gtk i pango aby móc "
#~ "uruchomić Terminatora."