1077 lines
26 KiB
Plaintext
1077 lines
26 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese translation for terminator
|
||
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
||
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-12-26 19:45+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dylandy <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 05:19+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Terminator"
|
||
msgstr "Terminator"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Multiple terminals in one window"
|
||
msgstr "一視窗內含多個終端機"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
||
msgid "Close?"
|
||
msgstr "關閉?"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:170
|
||
msgid "Close _Terminals"
|
||
msgstr "關閉終端機(_T)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:172
|
||
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>要關閉多個終端機嗎?</b></big>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
|
||
"terminals within it."
|
||
msgstr "%s 已經開啟多個終端機,關閉 %s 將關閉其中的所有終端機。"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:192
|
||
msgid "Do not show this message next time"
|
||
msgstr "下次不再顯示此訊息"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
|
||
msgid "Current Locale"
|
||
msgstr "目前的地區語言"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "西歐語系"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "中歐語系"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "南歐語系"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "波羅的海語"
|
||
|
||
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "斯拉夫語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "阿拉伯語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "希臘語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "希伯來語(左至右)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "希伯來語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "土耳其語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "北歐語系"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "塞爾特語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "羅馬尼亞語"
|
||
|
||
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "萬國碼 (Unicode)"
|
||
|
||
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
||
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
||
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "亞美尼亞語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "正體中文"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "斯拉夫語系/俄文"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韓國語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "簡體中文"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "喬治亞語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "克羅埃西亞語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "北印度語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "波斯語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "古吉拉特語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "古爾穆奇文"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "冰島語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "越南語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "泰語"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "分頁"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "關閉分頁"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "顯示程式版本"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
|
||
msgid "Maximise the window"
|
||
msgstr "將視窗最大化"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
|
||
msgid "Make the window fill the screen"
|
||
msgstr "以全螢幕顯示視窗"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
|
||
msgid "Disable window borders"
|
||
msgstr "顯示視窗邊框"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
|
||
msgid "Hide the window at startup"
|
||
msgstr "啟動時隱藏視窗"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
|
||
msgid "Specify a title for the window"
|
||
msgstr "自訂視窗標題"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
|
||
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
||
msgstr "設定喜好的尺寸及視窗的位置 ( 詳情請見 X man 的頁面 )"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
|
||
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
||
msgstr "自訂終端機中要執行的指令"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
|
||
msgid "Specify a config file"
|
||
msgstr "指定一個設定檔"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
||
"terminal, and its arguments"
|
||
msgstr "將整個命令列內容(含參數)視為一個指令,於終端機內執行"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "設定工作目錄"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
|
||
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
|
||
msgstr "視窗名稱自訂(WM_CLASS)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
|
||
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
||
msgstr "設定視窗圖示(透過文件或是名稱)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
|
||
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
||
msgstr "自訂視窗的 WM_WINDOW_ROLE 屬性"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
|
||
msgid "Select a layout"
|
||
msgstr "選擇配置"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
|
||
msgid "Use a different profile as the default"
|
||
msgstr "使用不同的設定組合為預設值"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
|
||
msgid "Disable DBus"
|
||
msgstr "停用 DBus"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
|
||
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
||
msgstr "啟用除錯訊息(可開啟兩次以啟用 debug server)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
|
||
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
||
msgstr "用於限制除錯訊息的 classes 符號分隔清單"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
|
||
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
||
msgstr "用於限制除錯訊息的 methods 符號分隔清單"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
|
||
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
||
msgstr "如果 Terminator 正在執行,只需開一個新的 tab"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
|
||
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
|
||
msgstr "無法使用 ActivityWatch 插件:請安裝 python-notify"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
|
||
msgid "Watch for activity"
|
||
msgstr "觀察活動"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
|
||
msgid "Stop watching for activity"
|
||
msgstr "停止觀察活動"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
|
||
msgid "Watch for silence"
|
||
msgstr "等待相应"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
|
||
msgid "Stop watching for silence"
|
||
msgstr "停下来等待相应"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
|
||
msgid "Custom Commands"
|
||
msgstr "自訂指令"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
|
||
msgid "Custom Commands Configuration"
|
||
msgstr "自訂指令設定"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
|
||
msgid "New Command"
|
||
msgstr "新指令"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
|
||
msgid "Enabled:"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "指令"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
|
||
msgid "You need to define a name and command"
|
||
msgstr "您需要定義名稱和指令"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name *%s* already exist"
|
||
msgstr "已經存在 *%s* ,名稱不可相同"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
||
msgid "Terminal screenshot"
|
||
msgstr "終端機螢幕擷圖"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "Control-H"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "跳脫序列"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "結束終端機"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "重新啟動指令"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "保持終端機開啟"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "淺黃底黑字"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "白底黑字"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
||
msgid "Grey on black"
|
||
msgstr "黑底白字"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "黑底綠字"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "黑底白字"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
||
msgid "Orange on black"
|
||
msgstr "黑底橘字"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
||
msgid "Ambience"
|
||
msgstr "Ambience"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "封鎖"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "底線"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I 字型"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
||
msgid "GNOME Default"
|
||
msgstr "GNOME 預設值"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
||
msgid "Click to focus"
|
||
msgstr "點選獲取焦點"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
||
msgid "Follow mouse pointer"
|
||
msgstr "完全跟著滑鼠"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Tango"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
||
msgid "On the left side"
|
||
msgstr "位於左邊"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
||
msgid "On the right side"
|
||
msgstr "位於右邊"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已停用"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上緣"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下緣"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左端"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右端"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
||
msgid "Maximised"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "全螢幕"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "預設值"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
||
msgid "Terminator Preferences"
|
||
msgstr "終端機偏好設定"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
||
msgid "Window geometry hints"
|
||
msgstr "視窗形狀小叮嚀"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
||
msgid "Window state"
|
||
msgstr "視窗狀態"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
||
msgid "Window borders"
|
||
msgstr "視窗邊界"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
||
msgid "Tab position"
|
||
msgstr "分頁位置"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
||
msgid "Mouse focus"
|
||
msgstr "滑鼠選定"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
||
msgid "Terminal separator size"
|
||
msgstr "終端機分隔線大小"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
||
msgid "Hide from taskbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "永遠顯示在最上層"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
||
msgid "Hide on lose focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Show on all workspaces"
|
||
msgstr "顯示在所有工作區"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
||
msgid "DBus server"
|
||
msgstr "DBus server"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Hide size from title"
|
||
msgstr "標題列不顯示檔案大小"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Unfocused terminal font brightness"
|
||
msgstr "非正在關注的終端機字體亮度"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
||
msgid "Use custom URL handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
||
msgid "Custom URL handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
||
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||
msgid "<b>Titlebar</b>"
|
||
msgstr "<b>標題列</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||
msgid "Receiving terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
||
msgid "Focused terminal"
|
||
msgstr "正在關注的終端機"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
||
msgid "Inactive terminal"
|
||
msgstr "活動中的終端機"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
||
msgid "Font colour"
|
||
msgstr "字型色彩"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全域"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||
msgstr "使用系統的固定寬度字型 (_U)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "字型 (_F):"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "請選取終端機字型"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||
msgid "_Allow bold text"
|
||
msgstr "可使用粗體文字 (_A)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
||
msgid "Anti-alias text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
||
msgid "Show titlebar"
|
||
msgstr "顯示標題列"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
||
msgid "Copy on selection"
|
||
msgstr "選擇即複製"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||
msgstr "用滑鼠連按兩下選取字詞時會包括以下字元(_W):"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
||
msgid "<b>Cursor</b>"
|
||
msgstr "<b>游標</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
||
msgid "Cursor colour:"
|
||
msgstr "游標色彩:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
||
msgid "Cursor _shape:"
|
||
msgstr "游標形狀(_S):"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
||
msgid "Cursor blink"
|
||
msgstr "游標閃爍"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
||
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
||
msgid "Titlebar icon"
|
||
msgstr "標題列圖示"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
||
msgid "Visual flash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
||
msgid "Audible beep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
||
msgid "Window list flash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
||
msgid "<b>Command</b>"
|
||
msgstr "<b>指令</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
||
msgid "_Update login records when command is launched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "自訂指令 (_M):"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "當完成執行指令後(_E):"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "指令"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
||
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
||
msgstr "<b>前景與背景</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
||
msgid "_Text color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
||
"them.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
||
msgid "_Solid color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
||
msgid "_Background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
||
msgid "Image _file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
||
msgid "Select Background Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
||
msgid "Background image _scrolls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
||
msgid "_Transparent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
||
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
||
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
||
msgid "Scroll_back:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
||
msgid "Infinite Scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
||
"behavior.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
||
msgid "<b>Encoding</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "設定組合"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
||
msgid "Custom command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
||
msgid "Keybindings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
||
msgid "This plugin has no configuration options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "新增設定組合"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
|
||
msgid "New Layout"
|
||
msgstr "新配置"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "搜尋:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
|
||
msgid "Close Search bar"
|
||
msgstr "關閉搜尋列"
|
||
|
||
#. Next Button
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一個"
|
||
|
||
#. Previous Button
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "上一個"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
|
||
msgid "Searching scrollback"
|
||
msgstr "搜尋曾顯示過的訊息"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
|
||
msgid "No more results"
|
||
msgstr "找不到更多資料"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
|
||
msgid "Found at row"
|
||
msgstr "找到於列"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
|
||
msgid "_Send email to..."
|
||
msgstr "發送電子郵件給...(_S)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
||
msgid "_Copy email address"
|
||
msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
|
||
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
||
msgstr "呼叫網路電話地址(_l)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
||
msgid "_Copy VoIP address"
|
||
msgstr "複製網路電話地址(_C)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
|
||
msgid "_Open link"
|
||
msgstr "開啟連結(_O)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
|
||
msgid "_Copy address"
|
||
msgstr "複製連結位址"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
|
||
msgid "Split H_orizontally"
|
||
msgstr "水平分割"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
|
||
msgid "Split V_ertically"
|
||
msgstr "垂直分割"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
|
||
msgid "Open _Tab"
|
||
msgstr "開啟分頁(_T)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
|
||
msgid "Open _Debug Tab"
|
||
msgstr "開啟除錯分頁(_D)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
|
||
msgid "_Zoom terminal"
|
||
msgstr "縮放終端機(_Z)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
|
||
msgid "Ma_ximise terminal"
|
||
msgstr "終端機最大化(_x)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
|
||
msgid "_Restore all terminals"
|
||
msgstr "還原所有終端機(_R)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
|
||
msgid "Show _scrollbar"
|
||
msgstr "顯示捲動列"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定(_P)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
|
||
msgid "Encodings"
|
||
msgstr "編碼"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "使用者定義"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
|
||
msgid "Other Encodings"
|
||
msgstr "其他編碼"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
|
||
msgid "New group..."
|
||
msgstr "新群組..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove group %s"
|
||
msgstr "移除群組 %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
|
||
msgid "G_roup all in tab"
|
||
msgstr "將分頁內容合併為群組(_R)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
|
||
msgid "Ungr_oup all in tab"
|
||
msgstr "取消所分頁中的所有群組(_O)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
|
||
msgid "Remove all groups"
|
||
msgstr "移除所有群組"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close group %s"
|
||
msgstr "關閉群組 %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
|
||
msgid "Broadcast all"
|
||
msgstr "廣播到全部"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
|
||
msgid "Broadcast group"
|
||
msgstr "群組廣播"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
|
||
msgid "Broadcast off"
|
||
msgstr "廣播關閉"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
|
||
msgid "Split to this group"
|
||
msgstr "分割到這個群組"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
|
||
msgid "Autoclean groups"
|
||
msgstr "自動清除群組"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
|
||
msgid "Insert terminal number"
|
||
msgstr "插入終端機編號"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
|
||
msgid "Insert padded terminal number"
|
||
msgstr "插入自動補 0 的終端機編號"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
|
||
msgid "Unable to find a shell"
|
||
msgstr "找不到 shell"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
|
||
msgid "Unable to start shell:"
|
||
msgstr "無法啟動 shell"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
|
||
msgid "Rename Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
|
||
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:274
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "視窗"
|
||
|
||
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:679
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tab %d"
|
||
msgstr "分頁 %d"
|