1091 lines
33 KiB
Plaintext
1091 lines
33 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation for terminator
|
||
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
||
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 15:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Roman Koshkin <mar2008m@rambler.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 05:19+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Terminator"
|
||
msgstr "Terminator"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Multiple terminals in one window"
|
||
msgstr "Кілька терміналів в одному вікні"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
||
msgid "Close?"
|
||
msgstr "Закрити?"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:170
|
||
msgid "Close _Terminals"
|
||
msgstr "Закрити _термінали"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:172
|
||
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Закрити декілька терміналів?</b></big>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
|
||
"terminals within it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сесія %s має декілька відкритих терміналів. Закриття %s призведе до закриття "
|
||
"всіх терміналів в неї."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:192
|
||
msgid "Do not show this message next time"
|
||
msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
|
||
msgid "Current Locale"
|
||
msgstr "Поточна локаль"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Захіно-європейська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Центрально-європейська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "Південно-європейська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Балтійська"
|
||
|
||
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Кирилиця"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грецька"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "Єврейська візуальна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Іврит"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецька"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "Скандинавські"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Кельтська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румунська"
|
||
|
||
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
||
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
||
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Вірменська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Традиційна китайська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "Кирилиця/Росія"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Спрощена китайська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузинська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "Кирилиця/Україна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хорватська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Хінді"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Перська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Гуджараті"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Гурмухі"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Ісландська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "В'єтнамська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайська"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "вкладка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Закрити вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "Показати версію програми"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
|
||
msgid "Maximise the window"
|
||
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
|
||
msgid "Make the window fill the screen"
|
||
msgstr "Розгорнути вікно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
|
||
msgid "Disable window borders"
|
||
msgstr "Вимкнути обрамлення вікна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
|
||
msgid "Hide the window at startup"
|
||
msgstr "Сховати вікно при запуску"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
|
||
msgid "Specify a title for the window"
|
||
msgstr "Вкажіть назву для вікна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
|
||
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть потрібний розмір і положення вікна (див. довідкову статтю Іксів)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
|
||
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
||
msgstr "Вкажіть команду, щоб виконати в терміналі"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
|
||
msgid "Specify a config file"
|
||
msgstr "Вкажіть файл конфігурації"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
||
"terminal, and its arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використати залишок командного рядку як команду та її аргументи, що потрібно "
|
||
"виконати в терміналі"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "Вказати робочу папку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
|
||
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
|
||
msgstr "Встановити користувальницьке ім'я (WM_CLASS) власне у вікні"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
|
||
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити користувальницький значок для цього вікна (по файлу або імені)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
|
||
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
||
msgstr "Встановити довільне значення WM_WINDOW_ROLE для цього вікна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
|
||
msgid "Select a layout"
|
||
msgstr "Виберіть макет"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
|
||
msgid "Use a different profile as the default"
|
||
msgstr "Використовувати інший профіль як типовий"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
|
||
msgid "Disable DBus"
|
||
msgstr "Вимкнути DBus"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
|
||
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути інформацію налагодження (два рази для сервера налагодження)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
|
||
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
||
msgstr "Розділений комами список класів для обмеження налагодження"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
|
||
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
||
msgstr "Розділений комами список методів обмеження для налагодження"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
|
||
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
||
msgstr "Якщо Термінатор вже запущений, просто відкрийте нову вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
|
||
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
|
||
msgstr "Модуль ActivityWatch недоступний: встановіть пакунок python-notify"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
|
||
msgid "Watch for activity"
|
||
msgstr "Спостерігати за активністю"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
|
||
msgid "Stop watching for activity"
|
||
msgstr "Зупинити спостереження за активністю"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
|
||
msgid "Watch for silence"
|
||
msgstr "Спосерігати за тишою"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
|
||
msgid "Stop watching for silence"
|
||
msgstr "Припинити спостерігання за тишою"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
|
||
msgid "Custom Commands"
|
||
msgstr "Команди користувача"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
|
||
msgid "Custom Commands Configuration"
|
||
msgstr "Налаштунки команд користувача"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
|
||
msgid "New Command"
|
||
msgstr "Нова команда"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
|
||
msgid "Enabled:"
|
||
msgstr "Ввімкнено:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Назва:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
|
||
msgid "You need to define a name and command"
|
||
msgstr "Ви повинні визначити ім'я і команду"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name *%s* already exist"
|
||
msgstr "Ім'я *%s* вже існує"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
||
msgid "Terminal screenshot"
|
||
msgstr "Знімок екрана терміналу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "Control-H"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "Escape-послідовність"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "Вийти з терміналу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "Перезапустити команду"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "Тримати термінал відкритим"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "Чорний на світло-жовтому"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Чорний на білому"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
||
msgid "Grey on black"
|
||
msgstr "Сірий на чорному"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "Зелений на чорному"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "Білий на чорному"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
||
msgid "Orange on black"
|
||
msgstr "Оранжевый на черном"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
||
msgid "Ambience"
|
||
msgstr "Оточення"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Користувальницький"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Заблокувати"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Підкреслений"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-Beam"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
||
msgid "GNOME Default"
|
||
msgstr "Використовуваний в GNOME за замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
||
msgid "Click to focus"
|
||
msgstr "Активізація при клацанні мишею"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
||
msgid "Follow mouse pointer"
|
||
msgstr "Слідувати за курсором мишки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Танго"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
||
msgid "On the left side"
|
||
msgstr "На лівій стороні"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
||
msgid "On the right side"
|
||
msgstr "На правій стороні"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Зверху"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Знизу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Зліва"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Зправа"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Прихований"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальний"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
||
msgid "Maximised"
|
||
msgstr "Максимальна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Повноекранний режим"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "за замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
||
msgid "Terminator Preferences"
|
||
msgstr "Термінатор Параметри"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
||
msgid "Window geometry hints"
|
||
msgstr "Підказка геометрії вікна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
||
msgid "Window state"
|
||
msgstr "Стан вікна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
||
msgid "Window borders"
|
||
msgstr "Рамки вікон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
||
msgid "Tab position"
|
||
msgstr "Позиція вкладок"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
||
msgid "Mouse focus"
|
||
msgstr "Фокус мишки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
||
msgid "Terminal separator size"
|
||
msgstr "Термінал розмір роздільника"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
||
msgid "Hide from taskbar"
|
||
msgstr "Сховати з панелі завдань"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "Завжди зверху вікон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
||
msgid "Hide on lose focus"
|
||
msgstr "Приховати втрати фокусу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Show on all workspaces"
|
||
msgstr "Показати на всіх робочих"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
||
msgid "DBus server"
|
||
msgstr "DBus сервер"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Hide size from title"
|
||
msgstr "Сховати розмір з назви"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Unfocused terminal font brightness"
|
||
msgstr "Яскравість несфокусірованного шрифту терміналу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
||
msgid "Use custom URL handler"
|
||
msgstr "Використовуйте користувальницький обробник URL"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
||
msgid "Custom URL handler"
|
||
msgstr "Користувальницький обробник URL"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
||
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
||
msgstr "Повторне використання профілів для нових терміналів"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||
msgid "<b>Titlebar</b>"
|
||
msgstr "<b>Заголовок</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||
msgid "Receiving terminal"
|
||
msgstr "Приймальний термінал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
||
msgid "Focused terminal"
|
||
msgstr "орієнтований термінал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
||
msgid "Inactive terminal"
|
||
msgstr "Неактивний термінал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
||
msgid "Font colour"
|
||
msgstr "Колір шрифту"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Загальний"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||
msgstr "_Використовувати системний шрифт з фіксованою шириною"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "Вибрати шрифт терміналу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||
msgid "_Allow bold text"
|
||
msgstr "_Дозволити жирний текст"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
||
msgid "Anti-alias text"
|
||
msgstr "Згладжування тексту"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
||
msgid "Show titlebar"
|
||
msgstr "Показати заголовок"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
||
msgid "Copy on selection"
|
||
msgstr "Копіювання на вибір"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||
msgstr "Вибір _слів за символами:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
||
msgid "<b>Cursor</b>"
|
||
msgstr "<b>Курсор </b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
||
msgid "Cursor colour:"
|
||
msgstr "Колір курсора:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
||
msgid "Cursor _shape:"
|
||
msgstr "_Форма курсору:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
||
msgid "Cursor blink"
|
||
msgstr "Блимання курсору"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
||
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
||
msgstr "<b>Сигнал терміналу</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
||
msgid "Titlebar icon"
|
||
msgstr "Іконка заголовка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
||
msgid "Visual flash"
|
||
msgstr "Помітний сигнал (блимання)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
||
msgid "Audible beep"
|
||
msgstr "Звуковий сигнал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
||
msgid "Window list flash"
|
||
msgstr "Блимання вікном"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальний"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
||
msgid "<b>Command</b>"
|
||
msgstr "<b>Команда </b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "За_пускати команду як оболонку входу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
||
msgid "_Update login records when command is launched"
|
||
msgstr "_Оновлення запису реєстрації, коли запущена команда"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "Запускати _іншу команду замість моєї оболонки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "Користувацька к_оманда:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "При _виході з команди:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
||
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
||
msgstr "<b>Переднього і заднього плану</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
||
msgid "_Text color:"
|
||
msgstr "Колір т_ексту:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "_Використати кольори з системної теми"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Колір _фону:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "Вбудовані схе_ми:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||
msgstr "Вибрати колір тексту терміналу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||
msgstr "Вибрати колір фону терміналу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||
msgstr "<b>Палітра </b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "Вбудовані с_хеми:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
||
"them.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>Note: </b>Програмам у терміналі будуть доступними ці "
|
||
"кольори.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "Кольорова палітра:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Кольори"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
||
msgid "_Solid color"
|
||
msgstr "Су_цільний колір"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
||
msgid "_Background image"
|
||
msgstr "Ф_оновое зображення"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
||
msgid "Image _file:"
|
||
msgstr "Файл _зображення:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
||
msgid "Select Background Image"
|
||
msgstr "Вибір фонового зображення"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
||
msgid "Background image _scrolls"
|
||
msgstr "_Прокручувати зображення фону"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
||
msgid "_Transparent background"
|
||
msgstr "_Прозорий фон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
||
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
||
msgstr "Зат_емнювати прозорість чи зображення фону:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Ніякої</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Максимальне </i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
||
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати клавіші зі стрілками для прокрутки на _додатковому екрані"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "Про_кручувати при виводі"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "рядки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||
msgstr "С_муга прокрутки:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
||
msgid "Scroll_back:"
|
||
msgstr "З_воротна прокрутка:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
||
msgid "Infinite Scrollback"
|
||
msgstr "Нескінченна прокрутка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Прокрутка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
||
"behavior.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> Ці параметри можуть викликати некоректну роботу "
|
||
"деяких додатків. Вони представлені тільки для того, щоб дозволити працювати "
|
||
"з деякими програмами та операційними ситемами, які очікували іншої поведінки "
|
||
"терміналу.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
||
msgid "<b>Encoding</b>"
|
||
msgstr "<b>Кодування</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "За замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Сумісність"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Профілі"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профіль"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
||
msgid "Custom command"
|
||
msgstr "Команда користувача"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "Шаблони"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
||
msgid "Keybindings"
|
||
msgstr "Комбінації клавіш"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
||
msgid "This plugin has no configuration options"
|
||
msgstr "Цей плагін не має параметрів конфігурації"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагіни"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Новий профіль"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
|
||
msgid "New Layout"
|
||
msgstr "Поточна локаль"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Знайти:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
|
||
msgid "Close Search bar"
|
||
msgstr "Закрити панель пошуку"
|
||
|
||
#. Next Button
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Наступне"
|
||
|
||
#. Previous Button
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Попередн."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
|
||
msgid "Searching scrollback"
|
||
msgstr "Пошук скролінгом"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
|
||
msgid "No more results"
|
||
msgstr "Більше результатів немає"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
|
||
msgid "Found at row"
|
||
msgstr "Знайдено у рядку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
|
||
msgid "_Send email to..."
|
||
msgstr "_Відправити email до..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
||
msgid "_Copy email address"
|
||
msgstr "_Копіювати адресу email"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
|
||
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
||
msgstr "Подз_вонити VoIP за адресою"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
||
msgid "_Copy VoIP address"
|
||
msgstr "_Копіювати адресу VoIP"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
|
||
msgid "_Open link"
|
||
msgstr "_Відкрити посилання"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
|
||
msgid "_Copy address"
|
||
msgstr "_Копіювати адресу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
|
||
msgid "Split H_orizontally"
|
||
msgstr "Розділити горизонтально"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
|
||
msgid "Split V_ertically"
|
||
msgstr "Розділити вертикально"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
|
||
msgid "Open _Tab"
|
||
msgstr "Відкрити в_кладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
|
||
msgid "Open _Debug Tab"
|
||
msgstr "Відкрити відла_годжувальну вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
|
||
msgid "_Zoom terminal"
|
||
msgstr "_Збільшити термінал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
|
||
msgid "Ma_ximise terminal"
|
||
msgstr "Розгорнути термінал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
|
||
msgid "_Restore all terminals"
|
||
msgstr "_Відновити всі термінали"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Групування"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
|
||
msgid "Show _scrollbar"
|
||
msgstr "Показувати повзунок прокрутки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Налаштування"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
|
||
msgid "Encodings"
|
||
msgstr "Кодування"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "За замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Визначене користувачем"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
|
||
msgid "Other Encodings"
|
||
msgstr "Інше кодування"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
|
||
msgid "New group..."
|
||
msgstr "Нова група..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove group %s"
|
||
msgstr "Видалити групу %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
|
||
msgid "G_roup all in tab"
|
||
msgstr "З_групувати все на вкладці"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
|
||
msgid "Ungr_oup all in tab"
|
||
msgstr "Розг_рупувати все на вкладці"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
|
||
msgid "Remove all groups"
|
||
msgstr "Видалити усі групи"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close group %s"
|
||
msgstr "Закрити групу %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
|
||
msgid "Broadcast all"
|
||
msgstr "Транслювати все"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
|
||
msgid "Broadcast group"
|
||
msgstr "Транслювати групу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
|
||
msgid "Broadcast off"
|
||
msgstr "Вимкнути транслювання"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
|
||
msgid "Split to this group"
|
||
msgstr "Роздільник на цю групу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
|
||
msgid "Autoclean groups"
|
||
msgstr "Автоматична чистка груп"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
|
||
msgid "Insert terminal number"
|
||
msgstr "Введіть номер терміналу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
|
||
msgid "Insert padded terminal number"
|
||
msgstr "Вставити консольне число з цифрової клавіатури"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
|
||
msgid "Unable to find a shell"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти командну оболонку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
|
||
msgid "Unable to start shell:"
|
||
msgstr "Неможливо запустити оболонку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
|
||
msgid "Rename Window"
|
||
msgstr "Перейменування вікна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
|
||
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
||
msgstr "Введіть нову назву для вікна Terminator..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:274
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "вікно"
|
||
|
||
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:679
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tab %d"
|
||
msgstr "Вкладка %d"
|