terminator/po/fr.po

1972 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
# Samuël Weber/GwendalD <samuel.weber@normalesup.org>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Samuël Weber/GwendalD <samuel.weber@normalesup.org>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Diviser horizontalement le terminal actuel"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Diviser verticalement le terminal actuel"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Avoir la liste de tous les terminaux."
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Obtenir l'UUID d'une fenêtre parente."
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Obtenir le titre de la fenêtre parente"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Obtenir l'UUID d'une table parente"
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Obtenir le titre d'une table parente"
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Lancer l'une des commandes Terminator DBus suivantes :\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Ces entrées requièrent soit la variable d'environnement TERMINATOR_UUID,\n"
" soit l'option --uuid doit être utilisée."
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
"Terminal UUID utilisée lorsqu'il n'est pas dans la variable d'environnement "
"TERMINATOR_UUID"
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Permet d'avoir plusieurs terminaux en une seule fenêtre"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Le futur robot des terminaux."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Un outil pour utilisateur et utilisatrice expérimenté⋅e d'organisation des "
"terminaux. Il s'inspire des programmes tels que gnome-multi-term, "
"quadkonsole, etc. dont le principal objectif est l'organisation des "
"terminaux en grille (sous forme d'onglets dans le mode par défaut le plus "
"basique, mode que Terminator prend en charge)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
"Le fonctionnement de Terminator est principalement fondé sur celui de GNOME "
"Terminal. Nous lui ajoutons des fonctionnalités au fur et à mesure, mais "
"nous voulons aussi les étendre dans différentes directions, avec des "
"fonctionnalités utiles pour les administrateurs système et les autres "
"utilisateurs."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Quelques points forts :"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Arranger les terminaux en grille."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Glisser/déposer pour réordonner les terminaux"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "De nombreux raccourcis clavier"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
"Enregistrer les multiples dispositions et profils via l'éditeur de "
"préférence GUI."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Écriture simultanée dans n'importe quel groupe de terminaux"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "Et bien plus..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "La fenêtre principale montrant l'application en action"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Devenir un peu fou avec les terminaux."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
"La fenêtre des préférences où vous pouvez modifier les réglages par défaut"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Fermer ?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Fermer les _terminaux"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Fermer tous les terminaux ?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
"Cette fenêtre contient plusieurs terminaux ouverts. Fermer la fenêtre "
"fermera également les terminaux qu'elle contient."
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Cet onglet contient plusieurs terminaux ouverts. Fermer l'onglet fermera "
"également les terminaux qu'il contient."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Ne pas afficher ce message la prochaine fois"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Locale actuelle"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Europe centrale"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Europe du Sud"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Balte"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hébreu visuel"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Nordique"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Celte"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillique/russe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillique/ukrainien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Persan"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Lanceur de dispositions de Terminator"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
#: ../terminatorlib/notebook.py:384
msgid "tab"
msgstr "onglet"
#: ../terminatorlib/notebook.py:656
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiser la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Mettre la fenêtre en plein écran"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "Désactiver les bordures de fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Masquer la fenêtre au démarrage"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Spécifier un titre pour la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "Définir la taille et la position de la fenêtre (voir X man page)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Spécifier une commande à exécuter dans le terminal"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Utiliser le reste de la ligne de commande en tant que commande à exécuter "
"dans le terminal (avec ses arguments)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr "Spécifier un fichier de configuration"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr "Spécifier un fichier json de configuration partiel"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr "Définir le répertoire de travail"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Définir une icône personnalisée pour la fenêtre (par nom ou fichier)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Définir une propriété WM_WINDOW_ROLE à la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Lancer avec la disposition donnée"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Sélectionner une disposition depuis une liste"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Utiliser un autre profil en tant que valeur par défaut"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "Désactiver DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Activer l'information de débogage (deux fois pour le serveur de débogage)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
"Liste de classes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
"Liste de méthodes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Si Terminator est déjà lancé, ouvrir seulement un nouvel onglet"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Surveiller l'_activité"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Activité dans : %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Surveiller le _silence"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Silence dans : %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "_Commandes personnalisées"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Configuration des commandes personnalisées"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "Ann_uler"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Activées"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "Dernier"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Nouvelle commande"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Activé :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Vous devez définir un nom et une commande"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Le nom *%s* existe déjà"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "Enregi_strer"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "Démarrer _l'enregistreur"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Arrêter _l'enregistreur"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Enregistrer le fichier de journal sous"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "_Capture d'écran de terminal"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Contrôle-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "DEL ASCII"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Séquence d'échappement"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Quitter le terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Relancer la commande"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Conserver le terminal ouvert"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Noir sur jaune pâle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Noir sur blanc"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Vert sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Orange sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambiance"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarisé clair"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarisé sombre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "Gruvbox clair"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox sombre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "Barre verticale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Navigateur de Gnome"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Cliquer pour focaliser"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Suivre le pointeur de la souris"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Sur le côté gauche"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Sur le côté droit"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Maximisé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Options de Terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportement</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "État de la fenêtre :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Toujours au premier plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Afficher sur tous les espaces de travail"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Masquer si la fenêtre passe en arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Masquer dans la barre des tâches"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Conseils sur la géométrie de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "Serveur DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Focus de la souris:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Réglage par défaut de la diffusion:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr "Coller à la façon PuTTY :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Copier intelligent"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Réutiliser les profils pour les nouveaux terminaux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Utiliser un gestionnaire d'URL personnalisée"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Gestionnaire d'URL personnalisée :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMAIRE"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papier"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Apparence</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Window borders"
msgstr "Bordures de fenêtre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Luminosité de la police de caractère des terminaux non sélectionnés :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Taille du séparateur de terminal :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Line Height:"
msgstr "Hauteur de ligne :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "Personnalisation extra (Suivant le thème)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tab position:"
msgstr "Position de l'onglet :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Onglets homogènes"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Ascenseur des onglets"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr "Barre de titre en bas (nécessite un redémarrage)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "_Font:"
msgstr "_Police de caractères :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Choisir la police de caractères du terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Activer le texte en gras"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Show titlebar"
msgstr "Afficher la barre de titre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Copy on selection"
msgstr "Copier la sélection"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr "Désactiver le zoom Ctrl+roulette"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Sélectionner par caractères des _mots"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Curseur</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Shape:"
msgstr "_Forme :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Blink"
msgstr "Clignotement"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Use default colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Bip du terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Icône de la barre de titre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Visual flash"
msgstr "Flash visuel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Audible beep"
msgstr "Bip sonore"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Window list flash"
msgstr "Liste de fenêtres instantanée"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Exécuter une comma_nde personnalisée au lieu de mon shell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mmande personnalisée :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quand la commande se _termine :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Premier et arrière plans</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Palettes prédéfinies :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "_Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palette</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Pa_lettes prédéfinies :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_alette de couleurs :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr "Afficher les textes en gras en couleurs vives"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Solid color"
msgstr "Couleur _unie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Transparent background"
msgstr "Arrière-plan _transparent"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Choose file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Aucun</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barre de défilement est :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Défilement sur la _sortie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Défilement sur _pression d'une touche"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Défilement infini"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Défilement récursif :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr "lignes"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note :</b> ces options peuvent gêner le fonctionnement de "
"certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire "
"fonctionner certaines applications et systèmes d'exploitation qui attendent "
"un comportement du terminal différent.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La touche « _Retour arrière » émet :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La touche « _Suppr » émet :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Encoding:"
msgstr "Codage des caractères :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Focused"
msgstr "Actif"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Receiving"
msgstr "Réception"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Hide size from title"
msgstr "Masquer la taille du titre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Use the system font"
msgstr "_Utiliser la police de caractères système"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Choisissez une police de caractères pour la barre de titre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr "Commande personnalisée :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr "Dossier de travail :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr "Dispositions"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr "Raccourci clavier"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr "Greffon"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Ce greffon n'a pas d'options de configuration"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
"Le but de ce projet est de créer un outil puissant pour gèrer les terminaux. "
"Il est inspiré de programmes tels que gnome-multi-term, quadkonsole, etc. "
"car il se concentre aussi sur le fait de présenter les terminaux en grille "
"(les onglets sont la méthode par défaut la plus répandue, ce qui est "
"également supporté par terminator).\n"
"\n"
"Une grande partie du comportement de Terminator est basée sur le terminal "
"GNOME, nous ajoutons de nouvelles fonctionnalités au fil du temps, mais nous "
"désirons également nous étendre dans différentes directions avec des "
"capacités utiles aux administrateurs système et aux autres utilisateurs. Si "
"vous avez des suggestions, merci de remplir un bug de souhait! (regardez a "
"gauche pour le lien de développement)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr "Le manuel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Développement</"
"a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Améliorations</a>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr "Augmenter la taille de la police de caractères"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr "Réduire la taille de la police de caractères"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr "Restaurer la taille d'origine de la police de caractères"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr "Créer un nouvel onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Mettre en évidence le prochain terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Mettre en évidence le terminal précédent"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Mettre en évidence le terminal du dessus"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Mettre en évidence le terminal du dessous"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Mettre en évidence le terminal de gauche"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Mettre en évidence le terminal de droite"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Faire pivoter les terminaux dans le sens horaire"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Faire pivoter les terminaux dans le sens antihoraire"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr "Scinder horizontalement"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr "Scinder verticalement"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr "Fermer le terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Coller le contenu du presse-papier"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Afficher/masquer la barre de défilement"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Chercher dans l'historique du terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Défiler vers le haut d'une page"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Défiler vers le bas d'une page"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Défiler vers le haut d'une demi-page"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Défiler vers le bas d'une demi-page"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Défiler vers le haut d'une ligne"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Défiler vers le bas d'une ligne"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Redimensionner le terminal vers le haut"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Redimensionner le terminal vers le bas"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Redimensionner le terminal vers la gauche"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Redimensionner le terminal vers la droite"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "Déplacer l'onglet à droite"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maximiser le terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Zoomer sur le terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Basculer vers l'onglet suivant"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Basculer vers l'onglet précédent"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Basculer sur le premier onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Basculer sur le deuxième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Basculer sur le troisième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Basculer sur le quatrième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Basculer sur le cinquième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Basculer sur le sixième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Basculer sur le septième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Basculer sur le huitième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Basculer sur le neuvième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Basculer sur le dixième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer en mode plein écran"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Réinitialiser le terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Réinitialiser et effacer le terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Changer la visibilité de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "Grouper tous les terminaux"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Grouper/dégrouper tous les terminaux"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Dégrouper tous les terminaux"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Grouper les terminaux dans un onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Grouper/dégrouper les terminaux dans un onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Dégrouper les terminaux de l'onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr "Créer une nouvelle fenêtre"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Démarrer un nouveau processus Terminator"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Ne pas diffuser les appuis de touche"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Diffuser les appuis de touche au groupe"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Diffuser les évènements de touche à tous"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Insérer le numéro du terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Insérer le numéro du terminal, avec des zéros"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr "Modifier le titre de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Modifier le titre du terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr "Modifier le titre de l'onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre du lanceur de diposition"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Basculer sur le profil suivant"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Basculer sur le profil précédent"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr "Ouvrir les préférences"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr "Ouvrir le manuel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412
msgid "New Layout"
msgstr "Nouvel agencement"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "Envoyer un couuriel à..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Copier l'adresse électronique"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Appe_ller l'adresse VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Copier l'adresse VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Copier l'adresse"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "Co_pier"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Diviser h_orizontalement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Diviser v_erticalement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138
msgid "Open _Tab"
msgstr "Ouvrir un ongle_t"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Ouvrir un onglet de _débogage"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151
msgid "_Close"
msgstr "_Quitter"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Zoomer le terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "Ma_ximiser le terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Restaurer tous les terminaux"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179
msgid "Grouping"
msgstr "Regroupement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Afficher la barre de défilement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
msgid "_Layouts..."
msgstr "_Organisations..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264
msgid "Encodings"
msgstr "Codages"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282
msgid "User defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298
msgid "Other Encodings"
msgstr "Autres codages"
#: ../terminatorlib/terminal.py:496
msgid "N_ew group..."
msgstr "Nouv_eau groupe..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:502
msgid "_None"
msgstr "Aucu_n"
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Supprimer le groupe %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Tout reg_rouper dans l'onglet"
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "Tout dégro_uper dans un onglet"
#: ../terminatorlib/terminal.py:547
msgid "Remove all groups"
msgstr "Supprimer tout les groupes"
#: ../terminatorlib/terminal.py:554
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Fermer le groupe %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:564
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Diffuser _tout"
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
msgid "Broadcast _group"
msgstr "Diffuser au _groupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:566
msgid "Broadcast _off"
msgstr "Diffusion désactivée"
#: ../terminatorlib/terminal.py:582
msgid "_Split to this group"
msgstr "_Scinder vers ce groupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:587
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Netto_yer automatiquement les groupes"
#: ../terminatorlib/terminal.py:594
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "_Insérer le numéro du terminal"
#: ../terminatorlib/terminal.py:598
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "Insérer le _numéro du terminal"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1524
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Impossible de trouver un shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1555
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Impossible de démarrer le shell :"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2005
msgid "Rename Window"
msgstr "Renommer la fenêtre"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2013
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Saisir un nouveau titre pour la fenêtre Terminator..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Bêta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zêta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Êta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Thêta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Nu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Omicron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Rhô"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Chi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Oméga"
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "fenêtre"
#: ../terminatorlib/window.py:746
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:772
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Onglet %d"
#~ msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
#~ msgstr "<b>Barre de titre du terminal</b>"
#~ msgid "Font color:"
#~ msgstr "Couleur de la police de caractères :"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Couleur :"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Premier plan"
#~ msgid "_Text color:"
#~ msgstr "Couleur du _texte :"
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "_Couleur d'arrière-plan :"
#~ msgid "Version: 2.0.1"
#~ msgstr "Version : 2.0.1"