terminator/po/sk.po

1906 lines
49 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvoriť nové okno"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvoriť novú kartu"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Rozdeliť horizontálne aktuálny terminál"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Rozdeliť vertikálne aktuálny terminál"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Získať zoznam všetkých terminálov"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Získať UUID nadradeného okna"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Získať názov nadradeného okna"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Získať UUID nadradenej karty"
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Získať názov nadradenej karty"
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Spustiť jeden y nasledujúcich Terminator DBus príkazov:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Tieto položky vyžadujú buď premennú prostredia TERMINATOR_UUID,\n"
" alebo musí byť použitý parameter --uuid."
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr "Použitý terminálový UUID ak sa nenachádza v premennej TERMINATOR_UUID"
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminátor"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Viaceré terminály v jednom okne"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Robotická budúcnosť terminálov"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
" also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Zopár schopností:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Usporiadanie terminálov v mriežke"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Drag&drop zoraďovanie terminálov"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Množstvo klávesových skratiek"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr "Uloženie viacerých rozložení a profilov cez grafický editor nastavení"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Súčasné písanie do ľubovoľných skupín terminálov"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "A mnoho ďalšieho..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Hlavné okno zobrazuje aplikáciu v akcii"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Trochu sa pobláznime s terminálmi"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Okno nastaveni, kde môzete zmeniť štandardné nastavenia"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Zatvoriť?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Zatvoriť _terminály"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Chcete zatvoriť viac terminálov?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Nezobrazovať správu nabudúce"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuálne lokálne nastavenie"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "západné"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "stredoeurópske"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "juhoeurópske"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "pobaltské"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "azbuka"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "arabské"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "grécke"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "hebrejské vizuálne"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejské"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "turecké"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "nordické"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "keltské"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "rumunské"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "arménske"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "čínske (tradičné)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "azbuka/ruské"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "japonské"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "kórejské"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "čínske (zjednodušené)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "rumunské"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "azbuka/ukrajinské"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "chorvátske"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "hindské"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "perzské"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "guadžarátske"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmukhské"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "islandské"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamské"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "thajské"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Spúšťač rozhraní Terminatora"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
#: ../terminatorlib/notebook.py:384
msgid "tab"
msgstr "karta"
#: ../terminatorlib/notebook.py:656
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvoriť kartu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "Zobraziť verziu programu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizovať okno"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Vyplniť oknom obrazovku"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "Zakázať okraje okna"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Skryť okno pri spustení"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Zadať nadpis pre okno"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "Nastavte preferovanú veľkosť a pozíciu okna (pozrite X manuál)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Zadať príkaz na vykonanie vnútri terminálu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Použiť zvyšok príkazového riadku ako príkaz na vykonanie vnútri terminálu, a"
" jeho argumenty"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr "Zadajte konfiguračný súbor"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastaviť pracovný adresár"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu okna (podľa súboru alebo názvu)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Nastaviť voliteľnú vlastnosť okna WM_WINDOW_ROLE"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Spustiť s daným rozložením"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Vybrať rozloženie zo zoznamu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Použiť iný profil ako predvolený"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "Zakázať DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Zobraziť informáciu odchrobáčkovača (dvojmo pre odchrobáčkovací server)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Zoznam tried oddelených čiarkami pre obmedzenie odchrobáčkovania na"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Zoznam metód oddelených čiarkami pre obmedzenie odchrobáčkovania na"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Ak Terminator je už spustený, otvoriť novú kartu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Sledovať _aktivitu"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Aktivita v: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "_Sledovať ticho"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Ticho v: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "_Vlastné príkazy"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavenia"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Konfigurácia voliteľných príkazov"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Vrch"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Nový príkaz"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Povolené:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Musíš zadať nejaké meno a príkaz"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Meno *%s* už existuje"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "Spustiť _Logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Zastaviť _Logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Uložíť logovací súbor ako"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "_Snímka obrazovky terminálu"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Uložiť obrázok"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escapovať sekvenciu"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727
msgid "All"
msgstr "Všetky"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Opustiť terminál"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Reštartovať príkaz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Podržať terminál otvorený"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Čierna na svetložltom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Čierna na bielom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Šedá na čiernom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Zelená na čiernom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Biela na čiernom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Oranžová na čiernej"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Prostredie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Svetlo solarizovaná"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Tmavo solarizovaná"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Voliteľné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Do bloku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknutie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME východzie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Kliknúť pre aktiváciu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Sledovať postup myši"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizované"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Na ľavej strane"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Na pravej strane"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Spodok"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Maximálne"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Predvoľby Terminátora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Správanie</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Stav okna:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Ukázať na všetkých pracovných plochách"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Skryť pri strate zamerania"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Skryť z pruhu s úlohami"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Naznačenie geometria okná"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "Server DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Aktivácia myšou:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Predvolené vysielanie:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Inteligentné kopírovanie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Použiť znovu profily pre nové terminály"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Použiť vlastný ovládač adresy (URL)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Vlastná obsluha URL:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Vzhľad</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Window borders"
msgstr "Ohraničenie okná"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Jas nezaostreného písma terminálu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Veľkosť oddeľovača terminálu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tab position:"
msgstr "Pozícia kariet:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Homogénne karty"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Tlačidlá posuvníkov kariet"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "Všeobecné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Po_užívať systémové písmo s pevnou šírkou"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vyberte písmo terminálu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Povoliť _tučný text"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Show titlebar"
msgstr "Ukázať titulkový pruh"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Copy on selection"
msgstr "Kopírovať pri výberu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaky pre výber _slov:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Kurzor</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Shape:"
msgstr "_Tvar:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Blink"
msgstr "Blikanie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Use default colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Terminálový zvonček</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Ikona v titulkovém pruhu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Visual flash"
msgstr "Viditeľný pablesk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Audible beep"
msgstr "Počuteľné zvukové znamenie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Window list flash"
msgstr "Pablesk zoznamu okien"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "General"
msgstr "Hlavné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Sp_ustiť tento program namiesto shellu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Vlastný príkaz:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po s_končení príkazu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Popredie a pozadie</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Použiť farby _systémovej témy"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Zab_udované schémy:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "_Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Za_budované schémy:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta _farieb:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Solid color"
msgstr "_Plná farba"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Transparent background"
msgstr "Prie_hľadné pozadie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Žiadne</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximálne</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Po_suvník je:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "_Rolovať pri výstupe"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolovať pri stlačení _klávesu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Nekonečná pamäť riadkov"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Počet pamätaných _riadkov:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr "riadky"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "Posúvanie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Poznámka:</b> Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie "
"nebudú fungovať správne. Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v"
" prípade, že očakávajú iné chovanie terminálu.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Kláves _Delete generuje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Obnoviť predvolené hodnoty pre voľby kompatibility"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Focused"
msgstr "Aktívne"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívne"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Receiving"
msgstr "Príjem"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Hide size from title"
msgstr "Skryť veľkosť z názvu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Use the system font"
msgstr "_Použiť systémové písmo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Vybrať písmo titulku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr "Vlastný príkaz:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr "Pracovný adresár:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr "Rozloženia"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr "Klávesová skratka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "Klávesové skratky"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Tento plugin nemá žiadne možnosti konfigurácie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "Doplnky"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
msgstr ""
"Cieľom tohto projektu je vytvoriť užitočný nástroj na rozkladanie terminálov. Je inšpirovaný programami ako gnome-multi-term, quadkonsole atď. v tom, že hlavným zameraním je zoraďovanie terminálov do mriežky (karty sú najčastejším predvoleným spôsobom, ktorý Terminator tiež podporuje).\n"
"\n"
"Mnohé z funkcií aplikácie Terminator vychádzajú z GNOME Terminal a postupne z neho pridávanie ďalšie funkcie, ale tiež chceme Terminator rozširovať v rozličných smeroch užitočnými vlastnosťami pre správcov systémov a ďalších používateľov. Ak máte nejaké návrhy, prosím, pošlite vaše želanie do systému na hlásenie chýb (odkaz na Vývoj nájdete vľavo)."
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr "Návod"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr "O aplikácií"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr "Zväčšiť veľkosť písma"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť písma"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť písma"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr "Vytvoriť novú kartu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Aktivovať ďalší terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Aktivovať predošlý terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Aktivovať terminál hore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Aktivovať terminál dolu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Aktivovať terminál vľavo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Aktivovať terminál vpravo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Otočiť terminály v smere hodinových ručičiek"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Otočiť terminály proti smeru hodinových ručičiek"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr "Rozdeliť horizontálne"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr "Rozdeliť vertikálne"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr "Zatvoriť terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr "Kopírovať vybraný text"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložiť zo schránky"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Zobraziť/skryť posuvník"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Hľadať v histórii okna terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Posunúť o stránku vyššie v histórii"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Posunúť o stránku nižšie v histórii"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Posunúť o pol stránky vyššie v histórii"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Posunúť o pol stránky nižšie v histórii"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Posunúť o riadok vyššie v histórii"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Posunúť o riadok nižšie v histórii"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "Zatvoriť okno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Zmeniť veľkosť terminálu hore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Zmeniť veľkosť terminálu dolu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Zmeniť veľkosť terminálu vľavo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Zmeniť veľkosť terminálu vpravo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "Presunúť kartu vpravo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "Presunúť kartu vľavo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maximalizovať terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Zväčšiť terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Prepnúť na ďalšiu kartu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Prepnúť na prvú kartu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Prepnúť na druhú kartu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Prepnúť na tretiu kartu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Prepnúť na štvrtú kartu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Prepnúť na piatu kartu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Prepnúť na šiestu kartu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Prepnúť na siedmu kartu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Prepnúť na ôsmu kartu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Prepnúť na deviatu kartu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Prepnúť na desiatu kartu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Obnoviť terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Obnoviť a vyčistiť terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Prepnúť viditeľnosť okna"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "Zoskupiť všetky terminály"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Zoskupiť/Zrušiť zoskupenie všetkých terminálov"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Zrušiť zoskupenie všetkých terminálov"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Zoskupiť terminály v karte"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Zoskupiť/Zrušiť zoskupenie terminálov v karte"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Zrušiť zoskupenie terminálov v karte"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr "Vytvoriť nové okno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Spustiť nový proces Terminator"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Nevysielať stlačenia klávesov"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Vysielať stlačenia klávesov skupine"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Vysielať stlačenia klávesov všetkým"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Zadať číslo terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Vložiť vypchané číslo terminála"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr "Upraviť názov okna"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Upraviť názov terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr "Upraviť názov karty"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "Otvoriť okno spúšťača rozložení"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Prepnúť na ďalší profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Prepnúť na predošlý profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr "Otvoriť návod"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412
msgid "New Layout"
msgstr "Nový rozmiestnenie"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Zavrieť vyhľadávací panel"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "Po_slať email pre..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "Kopírovať emailovú adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Zavo_lať na VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "Kopírovať VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Otvoriť linku"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "Kopírovať adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Rozdeliť v_odorovne"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Rozdeliť zvisl_e"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138
msgid "Open _Tab"
msgstr "Otvoriť ka_rtu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Otvoriť kartu La_denie"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Priblížiť terminál"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "Ma_ximalizovať terminál"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Obnoviť všetky terminály"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179
msgid "Grouping"
msgstr "Zoskupovanie"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Zobraziť po_suvník"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282
msgid "User defined"
msgstr "Definované užívateľom"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298
msgid "Other Encodings"
msgstr "Iné kódovania"
#: ../terminatorlib/terminal.py:496
msgid "N_ew group..."
msgstr "N_ová skupina..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:502
msgid "_None"
msgstr "Žiade_n"
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Odobrať skupinu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Zoskupiť všetko na karte"
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "Odsk_upiť všetky v karte"
#: ../terminatorlib/terminal.py:547
msgid "Remove all groups"
msgstr "Odobrať všetky skupiny"
#: ../terminatorlib/terminal.py:554
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Zatvoriť skupinu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:564
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Vysiel_ať všetky"
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
msgid "Broadcast _group"
msgstr "V_ysielať skupinu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:566
msgid "Broadcast _off"
msgstr "Vysielanie _vypnuté"
#: ../terminatorlib/terminal.py:582
msgid "_Split to this group"
msgstr "Rozdeliť na túto _skupinu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:587
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Automati_cky čistiť skupiny"
#: ../terminatorlib/terminal.py:594
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "Vložiť číslo term_inálu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:598
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "Vložiť _zarovnané číslo terminálu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1524
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1555
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť shell:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2005
msgid "Rename Window"
msgstr "Premenovať okno"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2013
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Zadajte nový názov pre okno Terminator..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zéta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Éta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Théta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Jota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kapa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Ní"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Ksí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Omikron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Ró"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Ypsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Fí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Chí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "okno"
#: ../terminatorlib/window.py:746
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:772
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Karta %d"