terminator/po/hr.po

1923 lines
49 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
# Marko Dzidic <mdzidic@gmail.com>, 2020
# Markus Frosch <markus@lazyfrosch.de>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Markus Frosch <markus@lazyfrosch.de>, 2021\n"
"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori novi prozor"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novu karticu"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Rastavi trenutačni terminal vodoravno"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Rastavi trenutačni terminal okomito"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Dobij popis svih terminala"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Dobij UUID nadređenog prozora"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Dobij naslov nadređenog prozora"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Dobij UUID nadređene kartice"
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Dobij naslov nadređene kartice"
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokreni jednu od sljedećih DBus-naredbi Terminatora:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Ovi unosi zahtijevaju TERMINATOR_UUID varijablu okruženja,\n"
" ili se mora koristiti --uuid."
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr "UUID terminala, kad nije u TERMINATOR_UUID varijabli okruženja"
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Višebrojni terminali u jednom prozoru"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Robotska budućnost terminala"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
" also supports)."
msgstr ""
"Profesionalni korisnički alat za raspoređivanje terminala, slično programima"
" poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd., a glavna ideja je pločasto "
"raspoređivanje terminala (kartice su najraširenija metoda, koju Terminator "
"također podržava)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
"Terminator se uveliko temelji se na GNOME Terminalu i s vremenom dodajemo "
"daljnje njegove funkcije, ali ga također razvijamo s raznim dodatnim "
"korisnim funkcijama za administratore sustava i za ostale korisnike."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Neke posebnosti su:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Pločasto raspoređivanje terminala"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Raspoređivanje terminala pomoću povuci-i-ispusti"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Puno tipkovničkih prečaca"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
"Spremanje višebrojnih rasporeda i profila putem uređivača postavki sučelja"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Istovremeno tipkanje u proizvoljne grupe terminala"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "I još puno više …"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Glavni prozor s prikazom programa u akciji"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Poigravanje s terminalima"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Prozor postavki za mijenjanje standardnih vrijednosti"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Zatvoriti?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Zatvori _terminale"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Zatvoriti višebrojne terminale?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
"Ovaj prozor ima nekoliko otvorenih terminala. Zatvaranjem prozora, zatvorit "
"će se i svi terminali u prozoru."
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Ova kartica ima nekoliko otvorenih terminala. Zatvaranjem kartice, zatvorit "
"će se i svi terminali u kartici."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Ovu poruku više nemoj prikazivati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Trenutačni jezik"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Zapadni"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Srednjoeuropski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Južnoeuropski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Baltički"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilični"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Vizualni hebrejski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Nordijski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Keltski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineski tradicionalni"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ćirilica/Ruski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljeni"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ćirilica/Ukrajinski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuki"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Pokretanje rasporeda Terminatora"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#: ../terminatorlib/notebook.py:384
msgid "tab"
msgstr "kartica"
#: ../terminatorlib/notebook.py:656
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori karticu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "Prikaži verziju programa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr "Rastvori prozor"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Rastvori prozor na veličinu ekrana"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "Deaktiviraj rubove prozora"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Sakrij prozor pri pokretanju"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Odredi naslov prozora"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Postavi željenu veličinu i položaj prozora (pogledaj X stranicu priručnika)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Odredi naredbu za izvršavanje unutar terminala"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Koristi ostatak naredbenog retka kao naredbu za izvršavanje unutar terminala"
" i njezine argumente"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr "Odredi datoteku konfiguracije"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr "Odredi djelomičnu json-datoteku konfiguracije"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr "Postavi radnu mapu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Postavi prilagođenu ikonu za prozor (prema datoteci ili nazivu)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Postavi prilagođeno WM_WINDOW_ROLE svojstvo na prozor"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Pokreni sa zadanim rasporedom"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Odaberi jedan raspored iz popisa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Koristi jedan drugi profil kao standardni"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "Deaktiviraj DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Aktiviraj informacije ispravljanja grešaka (dvaput za poslužitelja)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Zarezom odvojen popis klasa za ograničavanje uklanjanja grešaka na"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Zarezom odvojen popis metoda za ograničavanje uklanjanja grešaka na"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Ako je Terminator već pokrenut, jednostavno otvori novu karticu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Prati _aktivnost"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Aktivnost u: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Prati _neaktivnost"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Neaktivnost u: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "Prilagođene _naredbe"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Konfiguracija prilagođenih naredbi"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivirano"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Gornja"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "Zadnja"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Nova naredba"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktivirano:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Mora se definirati naziv i naredba"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Naziv *%s* već postoji"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "Pokreni _zapisivanje"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Prekini _zapisivanje"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Spremi log-datoteku kao"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "Snimka _ekrana terminala"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Spremi sliku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Slijed kontrolnog znaka"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Zatvori terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Ponovo pokreni naredbu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Zadrži terminal otvorenim"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Crna na svjetložutoj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Crna na bijeloj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Siva na crnoj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Zelena na crnoj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Bijela na crnoj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Narančasta na crnoj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Okolina"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarno svijetlo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarno tamno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "Gruvbox svijetlo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox tamno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Pravokutnik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Podvlaka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "Okomita crta"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Standard GNOM-a"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Pritisni za fokusiranje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Prati pokazivača miša"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solarno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Na lijevoj strani"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Na desnoj strani"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivirano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Dolje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Rastvoreno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cjeloekranski prikaz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Postavke Terminatora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Ponašanje</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Stanje prozora:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Uvijek ispred ostalih"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Prikaži na svim radnim prostorima"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Sakrij kad izgubi fokus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Sakrij iz programske trake"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Podaci geometrije prozora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus poslužitelj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Fokus miša:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Standardno slanje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr "Umetanje PuTTY stila:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Pametno kopiranje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Koristi postojeće profile za nove terminale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Koristi prilagođeno baratanje URL-ovima"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Prilagođeno baratanje URL-ovima:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMARNO"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr "Međuspremnik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Izgled</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Window borders"
msgstr "Rubovi prozora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Svjetlost fonta nefokusiranog terminala:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Veličina razdjeljivača terminala:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Line Height:"
msgstr "Prored:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "Dodatno stiliziranje (ovisno o temi)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tab position:"
msgstr "Položaj kartice:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Jednolične kartice"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Gumbovi klizača kartica"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr "Traka naslova dolje (program se mora ponovo pokrenuti)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "Globalno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Koristi font fiksne širine sustava"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Odaberi font za terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Dopusti podebljani tekst"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Show titlebar"
msgstr "Prikaži traku naslova"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Copy on selection"
msgstr "Kopiraj pri odabiru"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr "Deaktiviraj zumiranje pomoću „Ctrl+okretanje kotačića miša”"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Niz znakova _za označivanje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Pokazivač</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Shape:"
msgstr "_Oblik:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Blink"
msgstr "Titranje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Use default colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Zvono terminala</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Ikona u traci naslova"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Visual flash"
msgstr "Vizualni bljesak"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Audible beep"
msgstr "Zvučni signal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Window list flash"
msgstr "Zabljesni popis prozora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Pokreni prilagođenu _naredbu umjesto moje ljuske"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Prilagođena na_redba:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kad naredba _završi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Prednja i stražnja boja</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Koristi boje iz teme sustava"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Ugrađene she_me:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "_Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ugrađene _sheme:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta b_oja:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr "Prikaži p_odebljani tekst svijetlim bojama"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Solid color"
msgstr "_Puna boja"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Prozirna pozadina"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Choose file"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Bez</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimalno</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Klizna traka je:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Kliži pri _rezultatu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Kliži pri _pritiskanju tipke"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Beskonačna povijest"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Po_vijest:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr "redaka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "Klizanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Napomena:</b> Ove opcije mogu prouzrokovati neispravan rad "
"nekih programa. Ovdje se nalaze samo kako bi se zaobišli problemi s "
"određenim programima i operacijskim sustavima, koji očekuju drugačiji rad "
"terminala.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tipka _backspace generira:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tipka _delete generira:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Postavi opcije kompatibilnosti na standardne vrijednosti"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilnost"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Focused"
msgstr "Fokusirana"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivna"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Receiving"
msgstr "Primajuća"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Hide size from title"
msgstr "Sakrij veličinu iz naslova"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Use the system font"
msgstr "_Koristi font sustava"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Odaberi font za traku naslova"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr "Prilagođena naredba:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr "Radna mapa:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr "Rasporedi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr "Tipkovnički prečac"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "Tipkovnički prečaci"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr "Priključak"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Ovaj priključak nema opcija za konfiguraciju"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
msgstr ""
"Cilj ovog projekta je proizvesti koristan alat za raspoređivanje terminala, slično programima poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd., a glavna ideja je pločasto raspoređivanje terminala (kartice su najraširenija standardna metoda, koju Terminator također podržava).\n"
"\n"
"Terminator se uveliko temelji se na GNOME Terminalu i s vremenom dodajemo daljnje njegove funkcije, ali ga također razvijamo s raznim dodatnim korisnim funkcijama za administratore sustava i za ostale korisnike. Prijedlozi se mogu dodati u popis želja! (vidi lijevo poveznicu „Razvoj”)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr "Priručnik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Razvoj</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Greške i poboljšanja</a>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr "Informacije"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr "Povećaj veličinu fonta"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr "Smanji veličinu fonta"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr "Vrati izvornu veličinu fonta"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr "Stvori novu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Fokusiraj sljedeći terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Fokusiraj prethodni terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Fokusiraj gornji terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Fokusiraj donji terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Fokusiraj lijevi terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Fokusiraj desni terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Okreni terminale nadesno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Okreni terminale nalijevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr "Rastavi vodoravno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr "Rastavi okomito"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr "Zatvori terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr "Kopiraj odabrani tekst"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Umetni iz međuspremnika"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Prikaži/Sakrij kliznu traku"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Pretraži povijest terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Klizni jednu stranicu prema gore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Klizni jednu stranicu prema dolje"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Klizni pola stranice prema gore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Klizni pola stranice prema dolje"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Klizni jedan redak prema gore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Klizni jedan redak prema dolje"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Promijeni veličinu terminala gore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Promijeni veličinu terminala dolje"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Promijeni veličinu terminala lijevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Promijeni veličinu terminala desno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "Premjesti karticu desno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "Premjesti karticu lijevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Rastvori terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Zumiraj terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Prijeđi na sljedeću karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Prijeđi na prethodnu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Prijeđi na prvu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Prijeđi na drugu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Prijeđi na treću karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Prijeđi na četvrtu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Prijeđi na petu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Prijeđi na šestu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Prijeđi na sedmu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Prijeđi na osmu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Prijeđi na devetu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Prijeđi na desetu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Uklj/Isklj cjeloekranski prikaz"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Resetiraj terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Resetiraj i isprazni terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Uklj/Isklj vidljivost prozora"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr "Stvori novu grupu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "Grupiraj sve terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Grupiraj/Razdvoji sve terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Razdvoji sve terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Grupiraj terminale u kartici"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Grupiraj/Razdvoji terminale u kartici"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Razdvoji terminale u kartici"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr "Stvori novi prozor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Pokreni novi proces Terminatora"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Ne šalji pritiskanje tipki"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Šalji pritiskanje tipki grupi"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Šalji događaje tipki svima"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Umetni broj terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Umetni broj terminala s predstavljenom nulom"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr "Uredi naslov prozora"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Uredi naslov terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr "Uredi naslov kartice"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "Otvori prozor pokretanja rasporeda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Prebaci na sljedeći profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Prebaci na prethodni profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr "Otvori prozor postavki"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr "Otvori priručnik"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412
msgid "New Layout"
msgstr "Novi raspored"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Zatvori traku pretraživanja"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Pošalji e-mail na …"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Kopiraj e-mail adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "N_azovi VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Kopiraj VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Otvori poveznicu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Kopiraj adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "_Umetni"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Rastavi _vodoravno"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Rastavi _okomito"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138
msgid "Open _Tab"
msgstr "Otvori _karticu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Otvori _debug karticu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Zumiraj terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "Rast_vori terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Obnovi sve terminale"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179
msgid "Grouping"
msgstr "Grupiranje"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Prikaži _kliznu traku"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
msgid "_Layouts..."
msgstr "_Rasporedi …"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279
msgid "Default"
msgstr "Standardno"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282
msgid "User defined"
msgstr "Korisnički određeno"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298
msgid "Other Encodings"
msgstr "Ostala kodiranja"
#: ../terminatorlib/terminal.py:496
msgid "N_ew group..."
msgstr "N_ova grupa …"
#: ../terminatorlib/terminal.py:502
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Ukloni grupu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "G_rupiraj sve u kartici"
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "Razdvoji sve _u kartici"
#: ../terminatorlib/terminal.py:547
msgid "Remove all groups"
msgstr "Ukloni sve grupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:554
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Zatvori grupu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:564
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Šalji svim_a"
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
msgid "Broadcast _group"
msgstr "Šalji _grupi"
#: ../terminatorlib/terminal.py:566
msgid "Broadcast _off"
msgstr "Slanje isključen_o"
#: ../terminatorlib/terminal.py:582
msgid "_Split to this group"
msgstr "_Rastavi u ovu grupu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:587
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Auto_matski ukloni grupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:594
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "_Umetni broj terminala"
#: ../terminatorlib/terminal.py:598
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "Umetni _broj terminala s predstavljenom nulom"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1524
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Nije moguće pronaći ljusku"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1555
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Nije moguće pokrenuti ljusku:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2005
msgid "Rename Window"
msgstr "Preimenuj prozor"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2013
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Upiši novi naslov za prozor Terminatora …"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Nu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Omicron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Chi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "prozor"
#: ../terminatorlib/window.py:746
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:772
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Kartica %d"