1915 lines
54 KiB
Plaintext
1915 lines
54 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
|
||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/he/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
|
||
|
||
#. Command uuid req. Description
|
||
#: ../remotinator.py:39
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "פתיחת חלון חדש"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:40
|
||
msgid "Open a new tab"
|
||
msgstr "פתיחת לשונית חדשה"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:41
|
||
msgid "Split the current terminal horizontally"
|
||
msgstr "פיצול מסוף אופקית"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:42
|
||
msgid "Split the current terminal vertically"
|
||
msgstr "פיצול מסוף אנכית"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:43
|
||
msgid "Get a list of all terminals"
|
||
msgstr "קבלת רשימת כל המסופים"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:44
|
||
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
|
||
msgstr "קבלת המזהה הייחודי של המסוף שבמיקוד כרגע"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:45
|
||
msgid "Get the UUID of a parent window"
|
||
msgstr "קבלת מזהה ייחודי של חלון ההורה"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:46
|
||
msgid "Get the title of a parent window"
|
||
msgstr "קבלת כותרת של חלון ההורה"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:47
|
||
msgid "Get the UUID of a parent tab"
|
||
msgstr "קבל מזהה ייחודי של לשונית ההורה"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:48
|
||
msgid "Get the title of a parent tab"
|
||
msgstr "קבלת כותרת של לשונית ההורה"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:49
|
||
msgid "Set the title of a parent tab"
|
||
msgstr "הגדרת כותרת לשונית ההורה"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:50
|
||
msgid "Set the background image"
|
||
msgstr "הגדרת תמונת הרקע"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:51
|
||
msgid "Set the background image for all terminals"
|
||
msgstr "הגדרת תמונת הרקע לכל המסופים"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:52
|
||
msgid "Switch current terminal profile"
|
||
msgstr "החלפת פרופיל המסוף הנוכחי"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:53
|
||
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
|
||
msgstr "החלפת הפרופיל של כל המסופים שפעילים כרגע"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להפעיל אחת מפקודות ה־DBus הבאות מול Terminator:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
|
||
" or the --uuid option must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"* רשומות אלו דורשות שימוש במשתנה הסביבה TERMINATOR_UUID,\n"
|
||
" או באפשרות --uuid."
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:77
|
||
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"מזהה ייחודי של מסוף (UUID) כאשר לא משתמשים במשתנה הסביבה TERMINATOR_UUID"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:80
|
||
msgid "Profile name to switch to"
|
||
msgstr "שם הפרופיל אליו לעבור"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:83
|
||
msgid "File to pass to command"
|
||
msgstr "קובץ להעברה לפקודה"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:86
|
||
msgid "Command to run in new terminal"
|
||
msgstr "פקודה להרצה במסוף חדש"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:89
|
||
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
|
||
msgstr "שם לשונית להגדרה. לשימוש עם הפקודה „set_tab_title” בלבד."
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:92
|
||
msgid "Tab name to set."
|
||
msgstr "שם לשונית להגדרה."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
|
||
msgid "Terminator"
|
||
msgstr "Terminator"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Multiple terminals in one window"
|
||
msgstr "מסופים מרובים בחלון אחד"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
|
||
msgid "The robot future of terminals"
|
||
msgstr "העתיד הרובוטי של המסופים"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
|
||
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
|
||
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
|
||
" also supports)."
|
||
msgstr ""
|
||
"כלי למשתמשים מתקדמים לארגון מסופים. שאב השראה מתכניות כגון gnome-multi-"
|
||
"term, quadkonsole וכו׳ בכך שעיקר המיקוד הוא בסידור מסופים ברשת (לשוניות היא"
|
||
" צורת בררת המחדל הנפוצה ביותר שגם היא נתמכת ב־Terminator)."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
|
||
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
|
||
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"הרבה מההתנהגות של Terminator מבוססת על המסוף של GNOME ואנו מוסיפים תכונות "
|
||
"נוספות עם הזמן אך אנו מעוניינים להתרחב לכיוונים נוספים עם תכונות שימושיות "
|
||
"עבור מנהלי מערכת ומשתמשים אחרים."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Some highlights:"
|
||
msgstr "כמה דגשים:"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
|
||
msgid "Arrange terminals in a grid"
|
||
msgstr "סידור מסופים בטבלה"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "לשוניות"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
|
||
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
|
||
msgstr "יש לגרור ולהשליך כדי לסדר את המסופים מחדש"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
|
||
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "קיצורי מקלדת רבים"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
|
||
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
|
||
msgstr "ניתן לשמור מגוון פריסות ופרופילים דרך עורך העדפות מנשק המשתמש"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
|
||
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
|
||
msgstr "הקלדה בו־זמנית לקבוצה שרירותית של מסופים"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
|
||
msgid "And lots more..."
|
||
msgstr "ועוד הרבה מעבר…"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
|
||
msgid "The main window showing the application in action"
|
||
msgstr "החלון הראשי שמציג את היישום הפעיל"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
|
||
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
|
||
msgstr "להשתולל קצת עם המסופים"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
|
||
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
|
||
msgstr "חלון ההעדפות בו ניתן לשנות את בררות המחדל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
||
msgid "Close?"
|
||
msgstr "לסגור?"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:169
|
||
msgid "Close _Terminals"
|
||
msgstr "לסגור מ_סופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:171
|
||
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>לסגור מספר מסופים?</b></big>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
|
||
"all terminals within it."
|
||
msgstr "בחלון הזה פתוחים מספר מסופים. סגירת החלון תסגור גם את כל המסופים שבו."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
|
||
"terminals within it."
|
||
msgstr ""
|
||
"בלשונית זו פתוחים מספר מסופים. סגירת הלשונית תסגור גם את כל המסופים שבה."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:198
|
||
msgid "Do not show this message next time"
|
||
msgstr "לא להציג הודעה זאת בפעם הבאה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
|
||
msgid "Current Locale"
|
||
msgstr "הגדרות מיקום נוכחיות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "מערבית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "מרכז אירופאי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "דרום אירופאי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "בלטי"
|
||
|
||
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "קירילי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "ערבית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "יוונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "עברית ויזואלית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "עברית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "טורקית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "נורדית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "קלטית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "רומנית"
|
||
|
||
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "יוניקוד"
|
||
|
||
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
||
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
||
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "ארמנית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "סינית מסורתית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "קירילית/רוסית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "יפנית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "קוראנית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "סינית מפושטת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "גאורגית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "קירילית/אוקראינית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "קרואטית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "הינדית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "פרסית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "גוג׳ראטית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "גורמוקהי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "איסלנדית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "וייטנאמית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "תאית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
|
||
msgid "Terminator Layout Launcher"
|
||
msgstr "משגר פריסת Terminator"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "פריסה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "הפעלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:384
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "לשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:656
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "סגירת לשוניות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "הצגת גרסת התכנית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "הגדלת החלון לגמרי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
|
||
msgid "Make the window fill the screen"
|
||
msgstr "מילוי המסך בחלון הזה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
|
||
msgid "Disable window borders"
|
||
msgstr "השבתת גבולות החלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
|
||
msgid "Hide the window at startup"
|
||
msgstr "הסתרת החלון בהפעלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
|
||
msgid "Specify a title for the window"
|
||
msgstr "נא לציין כותרת לחלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
|
||
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
||
msgstr "הגדרת הגודל והמיקום המועדפים של החלון (בעמוד ה־man של X)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
|
||
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
||
msgstr "ציון פקודה להרצה במסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
||
"terminal, and its arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשר להשתמש בשאר שורת הפקודה כהנחייה להפעלת פקודה בתוך המסוף עם המשתנים שלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
|
||
msgid "Specify a config file"
|
||
msgstr "ציון קובץ ההגדרות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
|
||
msgid "Specify a partial config json file"
|
||
msgstr "ציון קובץ json הגדרות חלקי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "הגדרת תיקיית העבודה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
|
||
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
||
msgstr "הגדרת סמל מותאם לחלון (לפי קובץ או שם)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
|
||
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
||
msgstr "הגדרת מאפיין WM_CLASS מותאם בחלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
|
||
msgid "Launch with the given layout"
|
||
msgstr "הפעלה עם הפריסה שסופקה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
|
||
msgid "Select a layout from a list"
|
||
msgstr "בחירת פריסה מהרשימה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
|
||
msgid "Use a different profile as the default"
|
||
msgstr "להשתמש בפרופיל אחר כבררת המחדל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
|
||
msgid "Disable DBus"
|
||
msgstr "השבתת DBus"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
|
||
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
||
msgstr "הפעלת פרטי ניפוי שגיאות (פעמיים לשרת ניפוי שגיאות)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
|
||
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
||
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של מחלקות שאליהן להגביל את ניפוי השגיאות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
|
||
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
||
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של שיטות שאליהן להגביל את ניפוי השגיאות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
|
||
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
||
msgstr "אם Terminator כבר מופעל, פשוט לפתוח עוד לשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
|
||
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
|
||
msgstr "אם Terminator כבר מופעל, פשוט להציג את כל החלונות המוסתרים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
|
||
msgid "List all profiles"
|
||
msgstr "הצגת כל הפרופילים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
|
||
msgid "List all layouts"
|
||
msgstr "הצגת כל הפריסות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
|
||
msgid "Watch for _activity"
|
||
msgstr "מעקב _אחר פעילות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Activity in: %s"
|
||
msgstr "פעילות אצל: %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
|
||
msgid "Watch for _silence"
|
||
msgstr "מ_עקב אחר שקט"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Silence in: %s"
|
||
msgstr "שקט אצל: %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
|
||
msgid "_Custom Commands"
|
||
msgstr "_פקודות מותאמות אישית"
|
||
|
||
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "ה_עדפות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
|
||
msgid "Custom Commands Configuration"
|
||
msgstr "הגדרות פקודות מותאמות אישית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_ביטול"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_אישור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "עליון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "למעלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "למטה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "תחתון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "חדש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "עריכה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
|
||
msgid "New Command"
|
||
msgstr "פקודה חדשה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
|
||
msgid "Enabled:"
|
||
msgstr "מופעל:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "שם:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "פקודה:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
|
||
msgid "You need to define a name and command"
|
||
msgstr "עליך להגדיר שם ופקודה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name *%s* already exist"
|
||
msgstr "השם „%s” כבר קיים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
|
||
msgid "Open current directory"
|
||
msgstr "פתיחת התיקייה הנוכחית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_שמירה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
|
||
msgid "Start _Logger"
|
||
msgstr "ה_פעלת המתעד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
|
||
msgid "Stop _Logger"
|
||
msgstr "_עצירת המתעד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
|
||
msgid "Save Log File As"
|
||
msgstr "שמירת קובץ היומן בשם"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
||
msgid "Terminal _screenshot"
|
||
msgstr "_צילום המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "שמירת תמונה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "אוטומטי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "Control-H"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "רצף סליקה"
|
||
|
||
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכול"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "קבוצה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "אף אחד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "יציאה מהמסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "הפעלת הפקודה מחדש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "החזקת המסוף פתוח"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "שחור על צהוב בהיר"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "שחור על לבן"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
||
msgid "Gray on black"
|
||
msgstr "אפור על שחור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "ירוק על שחור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "לבן על שחור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
||
msgid "Orange on black"
|
||
msgstr "כתום על שחור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
||
msgid "Ambience"
|
||
msgstr "רוגע"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
||
msgid "Solarized light"
|
||
msgstr "זוהר בהיר"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
||
msgid "Solarized dark"
|
||
msgstr "זוהר כהה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
||
msgid "Gruvbox light"
|
||
msgstr "Gruvbox בהיר"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
||
msgid "Gruvbox dark"
|
||
msgstr "Gruvbox כהה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "התאמה אישית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "מקטע"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "קו תחתי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "סמן I"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
||
msgid "GNOME Default"
|
||
msgstr "בררת מחדל של GNOME"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
||
msgid "Click to focus"
|
||
msgstr "לחיצה להתמקדות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
||
msgid "Follow mouse pointer"
|
||
msgstr "מעקב אחר סמן העכבר"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "טנגו"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "לינוקס"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
||
msgid "Solarized"
|
||
msgstr "זוהר"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
||
msgid "On the left side"
|
||
msgstr "מצד שמאל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
||
msgid "On the right side"
|
||
msgstr "מצד ימין"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "למטה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ימין"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "מוסתר"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "רגיל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
||
msgid "Maximised"
|
||
msgstr "מוגדל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "מסך מלא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
||
msgid "Terminator Preferences"
|
||
msgstr "העדפות Terminator"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||
msgstr "<b>התנהגות</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
||
msgid "Window state:"
|
||
msgstr "מצב החלון:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "תמיד עליון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
||
msgid "Show on all workspaces"
|
||
msgstr "הצגה על כל סביבות העבודה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Hide on lose focus"
|
||
msgstr "הסתרה עם אובדן מיקוד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Hide from taskbar"
|
||
msgstr "הסתרה משורת המשימות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
||
msgid "Window geometry hints"
|
||
msgstr "רמזי ממדי חלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
||
msgid "DBus server"
|
||
msgstr "שרת DBus"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
||
msgid "Mouse focus:"
|
||
msgstr "התמקדות עכבר:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||
msgid "Broadcast default:"
|
||
msgstr "בררת מחדל שידור:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||
msgid "PuTTY style paste:"
|
||
msgstr "הדבקה בסגנון PuTTY:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
||
msgid "Smart copy"
|
||
msgstr "העתקה חכמה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
||
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
||
msgstr "להשתמש מחדש בפרופילים לטובת מסופים חדשים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
||
msgid "Use custom URL handler"
|
||
msgstr "להשתמש במטפל כתובות מותאם אישית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
||
msgid "Custom URL handler:"
|
||
msgstr "מטפל כתובות מותאם אישית:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "עיקרי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "לוח גזירים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
||
msgid "Clear selection on copy"
|
||
msgstr "פינוי הבחירה עם ההעתקה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
||
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
|
||
msgstr "פותח קישורים בלחיצה בודדת (במקום עם Ctrl-לחיצה שמאלית)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>מראה</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
||
msgid "Window borders"
|
||
msgstr "גבולות החלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
||
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
|
||
msgstr "בהירות גופן במסוף שאינו במיקוד:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
||
msgid "Terminal separator size:"
|
||
msgstr "גודל מפריד מסופים:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
||
msgid "Line Height:"
|
||
msgstr "גובה שורה:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
||
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
|
||
msgstr "עיצוב נוסף (תלוי ערכת עיצוב)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
||
msgid "Tab position:"
|
||
msgstr "מיקום לשוניות:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
||
msgid "Tabs homogeneous"
|
||
msgstr "לשוניות הומוגניות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
||
msgid "Tabs scroll buttons"
|
||
msgstr "כפתורי גלילת לשוניות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
||
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
|
||
msgstr "פס כותרת בתחתית (דורש הפעלה מחדש)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "גלובלי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "פרופיל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||
msgstr "להשתמש בגופן ברוחב ה_אחיד של המערכת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_גופן:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "נא לבחור גופן למסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
||
msgid "_Allow bold text"
|
||
msgstr "ל_אפשר גופן מודגש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
||
msgid "Show titlebar"
|
||
msgstr "הצגת שורת כותרת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
||
msgid "Copy on selection"
|
||
msgstr "העתקה בעת הבחירה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
||
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
|
||
msgstr "השבתת Ctrl+גלגלת עכבר לתקריב"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||
msgstr "תווים לבחירה ל_פי מילה:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
||
msgid "<b>Cursor</b>"
|
||
msgstr "<b>סמן</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
||
msgid "_Shape:"
|
||
msgstr "_צורה:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
||
msgid "Blink"
|
||
msgstr "הבהוב"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
||
msgid "Use default colors"
|
||
msgstr "להשתמש בצבעי בררת המחדל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "חזית:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "רקע:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
||
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
||
msgstr "<b>פעמון מסוף</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
||
msgid "Titlebar icon"
|
||
msgstr "סמל בשורת הכותרת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
||
msgid "Visual flash"
|
||
msgstr "הבזק חזותי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
||
msgid "Audible beep"
|
||
msgstr "צפצוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
||
msgid "Window list flash"
|
||
msgstr "הבזק ברשימת החלונות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "ה_רצת פקודה כמעטפת כניסה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "ה_רצת פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת שלי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "_פקודה מותאמת אישית:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "כאשר הפקודה מ_סתיימת:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
||
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
||
msgstr "<b>חזית ורקע</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "להשתמש ב_צבעים מערכת העיצוב של המערכת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "_סכמות מובנות:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
||
msgid "_Foreground:"
|
||
msgstr "_חזית:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
||
msgid "_Background:"
|
||
msgstr "_רקע:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||
msgstr "<b>ערכת צבעים</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "_סכמות מובנות:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "_ערכות צבעים:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
||
msgid "Show b_old text in bright colors"
|
||
msgstr "הצגת טקסט מו_דגש בצבעים בהירים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "צבעים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
||
msgid "_Solid color"
|
||
msgstr "צבע _אחיד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
||
msgid "_Transparent background"
|
||
msgstr "רקע _שקוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
||
msgid "Background Image"
|
||
msgstr "תמונת רקע"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
||
msgid "Background Image File:"
|
||
msgstr "קובץ תמונת רקע:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "בחירת קובץ"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
||
msgid "S_hade background:"
|
||
msgstr "ה_צללת רקע:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>ללא</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>הכי הרבה</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "רקע"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||
msgstr "פס ה_גלילה מופיע:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "גלילה עם _פלט"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "גלילה עם ה_קלדה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
||
msgid "Infinite Scrollback"
|
||
msgstr "היסטוריית מסוף אינסופית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
||
msgid "Scroll_back:"
|
||
msgstr "היס_טוריית מסוף:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "שורות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "גלילה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
||
"behavior.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>לתשומת לבך:</b> האפשרויות האלו עלולות לגרום לחלק מהיישומים "
|
||
"להתנהג באופן חריג. הן כאן רק כדי לאפשר לך לעקוף כל מיני יישומים ומערות "
|
||
"הפעלה שמצפים להתנהגות שונה ממסוף.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "מק_ש Backspace מייצר:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "מ_קש Delete מייצר:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "קידוד:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "_איפוס אפשרויות התאימות לבררות המחדל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "תאימות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
|
||
msgid "Focused"
|
||
msgstr "ממוקד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "בלתי פעיל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "מקבל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
|
||
msgid "Hide size from title"
|
||
msgstr "הסתרת הגודל מהכותרת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
|
||
msgid "_Use the system font"
|
||
msgstr "להשתמש בגופן המ_ערכת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
|
||
msgid "Choose A Titlebar Font"
|
||
msgstr "בחירת גופן לשורת הכותרת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
|
||
msgid "Titlebar"
|
||
msgstr "שורת כותרת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "פרופילים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "סוג"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "פרופיל:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
|
||
msgid "Custom command:"
|
||
msgstr "פקודה בהתאמה אישית:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
|
||
msgid "Working directory:"
|
||
msgstr "תיקיית עבודה:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "פריסות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
|
||
msgid "Keybinding"
|
||
msgstr "צירוף מקשים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
|
||
msgid "Keybindings"
|
||
msgstr "צירופי מקשים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "תוסף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
|
||
msgid "This plugin has no configuration options"
|
||
msgstr "לתוסף זה אין אפשרויות להגדרה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "תוספים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
|
||
msgid "Version: 2.1.1"
|
||
msgstr "גירסה: 2.1.1"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
|
||
msgstr ""
|
||
"מטרת המיזם הזה היא לייצר כלי שימושי לארגון מסופים. המיזם שאב השראה מתכניות כגון gnome-multi-term, quadkonsole וכו׳ בכך שעיקר המיקוד הוא בסידור מסופים ברשת (לשוניות היא צורת בררת המחדל הנפוצה ביותר שגם היא נתמכת ב־Terminator).\n"
|
||
"\n"
|
||
"הרבה מההתנהגות של Terminator מבוססת על המסוף של GNOME ואנו מוסיפים תכונות נוספות עם הזמן אך אנו מעוניינים להתרחב לכיוונים נוספים עם תכונות שימושיות עבור מנהלי מערכת ומשתמשים אחרים. אם יש לך הצעות, נא להגיש תקלה לרשימת המשאלות! (בקישור לפיתוח משמאל) "
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
|
||
msgid "The Manual"
|
||
msgstr "המדריך"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">פיתוח</a>\n"
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">תקלות / שיפורים</a>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "על אודות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
|
||
msgid "Increase font size"
|
||
msgstr "הגדלת הגופן"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
|
||
msgid "Decrease font size"
|
||
msgstr "הקטנת הגופן"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
|
||
msgid "Restore original font size"
|
||
msgstr "שחזור גודל הגופן המקורי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
|
||
msgid "Increase font size on all terminals"
|
||
msgstr "להגדיל את הגופן בכל המסופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
|
||
msgid "Decrease font size on all terminals"
|
||
msgstr "להקטין את הגופן בכל המסופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
|
||
msgid "Restore original font size on all terminals"
|
||
msgstr "לשחזר את גודל הגופן המקורי בכל המסופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
|
||
msgid "Create a new tab"
|
||
msgstr "יצירת לשונית חדשה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
|
||
msgid "Focus the next terminal"
|
||
msgstr "התמקדות במסוף הבא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
|
||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||
msgstr "התמקדות במסוף הקודם"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
|
||
msgid "Focus the terminal above"
|
||
msgstr "התמקדות במסוף שמעל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
|
||
msgid "Focus the terminal below"
|
||
msgstr "התמקדות במסוף שמתחת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
|
||
msgid "Focus the terminal left"
|
||
msgstr "התמקדות במסוף שמשמאל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
|
||
msgid "Focus the terminal right"
|
||
msgstr "התמקדות במסוף שמימין"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
|
||
msgid "Rotate terminals clockwise"
|
||
msgstr "הטיית המסופים עם כיוון השעון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
|
||
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
|
||
msgstr "הטיית המסופים נגד כיוון השעון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
|
||
msgid "Split horizontally"
|
||
msgstr "פיצול אופקי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
|
||
msgid "Split vertically"
|
||
msgstr "פיצול אנכי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
|
||
msgid "Close terminal"
|
||
msgstr "סגירת המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
|
||
msgid "Copy selected text"
|
||
msgstr "העתקת הטקסט הנבחר"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "הדבקת לוח גזירים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
|
||
msgid "Show/Hide the scrollbar"
|
||
msgstr "הצגת/הסתרת שורת הגלילה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
|
||
msgid "Search terminal scrollback"
|
||
msgstr "חיפוש בהיסטוריה הנגללת של המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
|
||
msgid "Scroll upwards one page"
|
||
msgstr "גלילה של עמוד למעלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
|
||
msgid "Scroll downwards one page"
|
||
msgstr "גלילה של עמוד למטה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
|
||
msgid "Scroll upwards half a page"
|
||
msgstr "גלילה של חצי עמוד למעלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
|
||
msgid "Scroll downwards half a page"
|
||
msgstr "גלילה של חצי עמוד למטה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
|
||
msgid "Scroll upwards one line"
|
||
msgstr "גלילה של שורה אחת למעלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
|
||
msgid "Scroll downwards one line"
|
||
msgstr "גלילה של שורה אחת למטה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "סגירת חלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
|
||
msgid "Resize the terminal up"
|
||
msgstr "להגדיל את המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
|
||
msgid "Resize the terminal down"
|
||
msgstr "להקטין את המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
|
||
msgid "Resize the terminal left"
|
||
msgstr "לשנות גודל למסוף כלפי שמאל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
|
||
msgid "Resize the terminal right"
|
||
msgstr "לשנות גודל למסוף כלפי ימין"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
|
||
msgid "Move the tab right"
|
||
msgstr "להעביר את הלשונית ימינה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
|
||
msgid "Move the tab left"
|
||
msgstr "להעביר את הלשונית שמאלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
|
||
msgid "Maximize terminal"
|
||
msgstr "הגדלת מסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
|
||
msgid "Zoom terminal"
|
||
msgstr "התקרבות למסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
|
||
msgid "Switch to the next tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
|
||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית הקודמת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
|
||
msgid "Switch to the first tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית הראשונה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
|
||
msgid "Switch to the second tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית השנייה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
|
||
msgid "Switch to the third tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית השלישית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
|
||
msgid "Switch to the fourth tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית הרביעית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
|
||
msgid "Switch to the fifth tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית החמישית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
|
||
msgid "Switch to the sixth tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית השישית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
|
||
msgid "Switch to the seventh tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית השביעית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
|
||
msgid "Switch to the eighth tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית השמינית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
|
||
msgid "Switch to the ninth tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית התשיעית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
|
||
msgid "Switch to the tenth tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית העשירית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "החלפת מצב מילוי המסך"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
|
||
msgid "Reset the terminal"
|
||
msgstr "איפוס המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
|
||
msgid "Reset and clear the terminal"
|
||
msgstr "איפוס ופינוי המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
|
||
msgid "Toggle window visibility"
|
||
msgstr "החלפת מצב הצגת החלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
|
||
msgid "Create new group"
|
||
msgstr "יצירת קבוצה חדשה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
|
||
msgid "Group all terminals"
|
||
msgstr "קיבוץ כל המסופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
|
||
msgid "Group/Ungroup all terminals"
|
||
msgstr "קיבוץ/פירוק כל המסופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
|
||
msgid "Ungroup all terminals"
|
||
msgstr "פירוק כל המסופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
|
||
msgid "Group terminals in window"
|
||
msgstr "קיבוץ מסופים בחלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
|
||
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
|
||
msgstr "קיבוץ/פירוק מסופים בחלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
|
||
msgid "Ungroup terminals in window"
|
||
msgstr "פירוק מסופים בחלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
|
||
msgid "Group terminals in tab"
|
||
msgstr "קיבוץ המסופים ללשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
|
||
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
|
||
msgstr "קיבוץ/פירוק המסופים בלשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
|
||
msgid "Ungroup terminals in tab"
|
||
msgstr "פירוק המסופים בלשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
|
||
msgid "Create a new window"
|
||
msgstr "יצירת חלון חדש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
|
||
msgid "Spawn a new Terminator process"
|
||
msgstr "הפעלת תהליך Terminator חדש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
|
||
msgid "Don't broadcast key presses"
|
||
msgstr "לא לשדר לחיצות מקשים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
|
||
msgid "Broadcast key presses to group"
|
||
msgstr "שידור לחיצות מקשים לקבוצה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
|
||
msgid "Broadcast key events to all"
|
||
msgstr "שידור אירועי מקשים לכולם"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
|
||
msgid "Insert terminal number"
|
||
msgstr "הוספת מספר מסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
|
||
msgid "Insert padded terminal number"
|
||
msgstr "הוספת מספר מסוף מרופד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
|
||
msgid "Edit window title"
|
||
msgstr "עריכת כותרת החלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
|
||
msgid "Edit terminal title"
|
||
msgstr "עריכת כותרת המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
|
||
msgid "Edit tab title"
|
||
msgstr "עריכת כותרת הלשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
|
||
msgid "Open layout launcher window"
|
||
msgstr "פתיחת חלון משגר פריסה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
|
||
msgid "Switch to next profile"
|
||
msgstr "מעבר לפרופיל הבא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
|
||
msgid "Switch to previous profile"
|
||
msgstr "מעבר לפרופיל הקודם"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
|
||
msgid "Open the Preferences window"
|
||
msgstr "פתיחה בחלון ההעדפות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
|
||
msgid "Open the manual"
|
||
msgstr "פתיחת המדריך"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "פרופיל חדש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412
|
||
msgid "New Layout"
|
||
msgstr "פריסה חדשה"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "חיפוש:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
|
||
msgid "Close Search bar"
|
||
msgstr "סגירת סרגל החיפוש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
||
msgid "_Send email to..."
|
||
msgstr "שליחת דו_א״ל אל…"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
|
||
msgid "_Copy email address"
|
||
msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
||
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
||
msgstr "הת_קשרות לכתובת VoIP"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
|
||
msgid "_Copy VoIP address"
|
||
msgstr "ה_עתקת כתובת VoIP"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
|
||
msgid "_Open link"
|
||
msgstr "_פתיחת קישור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
|
||
msgid "_Copy address"
|
||
msgstr "ה_עתק כתובת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "ה_עתקה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "ה_דבקה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
|
||
msgid "Set W_indow Title"
|
||
msgstr "הגדרת _כותרת חלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118
|
||
msgid "Split H_orizontally"
|
||
msgstr "פיצול או_פקית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128
|
||
msgid "Split V_ertically"
|
||
msgstr "פיצול א_נכית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138
|
||
msgid "Open _Tab"
|
||
msgstr "פתיחת _לשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144
|
||
msgid "Open _Debug Tab"
|
||
msgstr "פתיחת לשונית _ניפוי שגיאות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_סגירה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160
|
||
msgid "_Zoom terminal"
|
||
msgstr "התק_רבות למסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165
|
||
msgid "Ma_ximize terminal"
|
||
msgstr "ה_גדלת מסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172
|
||
msgid "_Restore all terminals"
|
||
msgstr "_שחזור כל המסופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "קיבוץ"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187
|
||
msgid "Relaunch Command"
|
||
msgstr "פקודת הפעלה מחדש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192
|
||
msgid "Show _scrollbar"
|
||
msgstr "הצגת _פס גלילה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
|
||
msgid "_Layouts..."
|
||
msgstr "_פריסות…"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264
|
||
msgid "Encodings"
|
||
msgstr "קידודים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "בררת מחדל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "בהגדרת המשתמש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298
|
||
msgid "Other Encodings"
|
||
msgstr "קידודים אחרים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:496
|
||
msgid "N_ew group..."
|
||
msgstr "קבוצה _חדשה…"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:502
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_ללא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove group %s"
|
||
msgstr "הסרת הקבוצה %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
|
||
msgid "G_roup all in window"
|
||
msgstr "_קיבוץ הכול בחלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
|
||
msgid "Ungro_up all in window"
|
||
msgstr "_פירוק הכול בחלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
|
||
msgid "G_roup all in tab"
|
||
msgstr "_קיבוץ הכול בלשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
|
||
msgid "Ungro_up all in tab"
|
||
msgstr "_פירוק כל מי שבלשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:547
|
||
msgid "Remove all groups"
|
||
msgstr "הסרת כל הקבוצות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close group %s"
|
||
msgstr "סגירת הקבוצה %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:564
|
||
msgid "Broadcast _all"
|
||
msgstr "לשדר ל_כולם"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
|
||
msgid "Broadcast _group"
|
||
msgstr "_קבוצת שידור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:566
|
||
msgid "Broadcast _off"
|
||
msgstr "_כיבוי השידור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:582
|
||
msgid "_Split to this group"
|
||
msgstr "_פיצול הקבוצה הזו"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:587
|
||
msgid "Auto_clean groups"
|
||
msgstr "ל_נקות קבוצות אוטומטית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:594
|
||
msgid "_Insert terminal number"
|
||
msgstr "הו_ספת מספר מסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:598
|
||
msgid "Insert _padded terminal number"
|
||
msgstr "הוספת מספר מסוף מרופ_ד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1524
|
||
msgid "Unable to find a shell"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא מעטפת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1555
|
||
msgid "Unable to start shell:"
|
||
msgstr "לא ניתן להפעיל מעטפת:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:2005
|
||
msgid "Rename Window"
|
||
msgstr "שינוי שם חלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:2013
|
||
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
||
msgstr "נא להקליד כותרת חדשה לחלון ה־Terminator…"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
|
||
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
|
||
msgstr "[לא פעיל: אפשרויות הפעלה מחדש בלחיצה ימנית] "
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "אלפא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "בטא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "גמא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "דלתא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Epsilon"
|
||
msgstr "אפסילון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Zeta"
|
||
msgstr "זטא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Eta"
|
||
msgstr "אטא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Theta"
|
||
msgstr "תטא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Iota"
|
||
msgstr "יוטא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Kappa"
|
||
msgstr "קפא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "למדא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Mu"
|
||
msgstr "מו"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Nu"
|
||
msgstr "נו"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Xi"
|
||
msgstr "קסי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Omicron"
|
||
msgstr "אומיקרון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Pi"
|
||
msgstr "פאי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Rho"
|
||
msgstr "רו"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Sigma"
|
||
msgstr "סיגמה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Tau"
|
||
msgstr "טאו"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Upsilon"
|
||
msgstr "אופסילון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Phi"
|
||
msgstr "פֿי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
||
msgid "Chi"
|
||
msgstr "כי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
||
msgid "Psi"
|
||
msgstr "פסי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
||
msgid "Omega"
|
||
msgstr "אומגה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "חלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Window group %s"
|
||
msgstr "קבות חלונות %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tab %d"
|
||
msgstr "לשונית %d"
|