terminator/po/el.po

1903 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Οριζόντιος διαχωρισμός του τρέχοντος τερματικού"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Κάθετος διαχωρισμός του τρέχοντος τερματικού"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Εκτελέστε μια από τις ακόλουθες εντολές του DBus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Πολλαπλά τερματικά σε ένα παράθυρο"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
" also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Διάταξη τερματικών σε πλέγμα"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Πολλές συνομεύσεις πληκτρολογίου"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Το παράθυρο προτιμήσεων όπου μπορείτε να αλλάξετε τις προεπιλογές"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Κλείσιμο;"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Κλείσιμο _Τερματικών"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Κλείσιμο πολλαπλών τερματικών;</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Μην δείξεις αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα (locale)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Δυτικός"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Νότιας Ευρώπης"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτικής"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Εβραϊκά Οπτικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Σκανδιναβικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Κελτικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανικά"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμενικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουτζαράτι"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Ταϋλανδέζικα"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ../terminatorlib/notebook.py:384
msgid "tab"
msgstr "στηλοθέτης"
#: ../terminatorlib/notebook.py:656
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Κάντε το παράθυρο γεμίζει την οθόνη"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "Απενεργοποίηση ορίων παραθύρου"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Απόκρυψη παραθύρου στην εκκίνηση"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Ορισμός τίτλου για το παράθυρο"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Ορισμός προτιμώμενου μέγεθους και θέσης του παραθύρου (βλ. τη σελίδα X man)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Ορισμός εντολής προς εκτέλεση στο τερματικό"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το υπόλοιπο της γραμμής εντολών ως μία εντολή για εκτέλεση "
"εντός του τερματικού σταθμού, καθώς και τα επιχειρήματά του"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr "Όρισμός του καταλόγου εργασίας"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Ορίστε μια προσαρμοσμένη WM_WINDOW_ROLE ιδιοκτησίας στο παράθυρο"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Επιλογή διάταξης από τη λίστα"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Χρήση ενός διαφορετικού προφίλ σαν προεπιλεγμένο"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "Απενεργοποίηση DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση πληροφοριών εντοπισμού σφαλμάτων (δύο φορές για αποσφαλμάτωσης "
"διακομιστή)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
"Λίστα χωρισμένη με κόμμα από τους κλάδους να περιορίσουν τον εντοπισμό "
"σφαλμάτων σε"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
"Διαχωρίζονται με κόμμα λίστα μεθόδους για τον περιορισμό αποσφαλμάτωσης να"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Εάν το Terminator εκτελείται ήδη, απλά ανοίξτε μια νέα καρτέλα"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Δραστηριότητα σε: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "Προσαρμοσμένες εντολές"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Προσαρμοσμένων Εντολών"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Νέα εντολή"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Ενεργό:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα και μία εντολή"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Το όνομα *%s* υπάρχει ήδη"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφής ως"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Ακολουθία διαφυγής"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Έξοδος από το τερματικό"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Επανέναρξη της εντολής"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοικτού"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Μαύρο σε άσπρο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Πράσινο σε μαύρο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Άσπρο σε μαύρο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Πορτοκαλί σε μαύρο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Προεπιλογή GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Κλικ για εστίαση"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Ακολούθηση δείκτη του ποντικιού"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Στην αριστερή πλευρά"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Στη δεξιά πλευρά"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Μεγιστοποιημένο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Κατάσταση παραθύρου"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Πάντα σε πρώτο πλάνο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Εμφάνιση σε όλους τους χωρους εργασίας"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Απόκρυψη όταν χάνει την εστίαση"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Απόκρυψη από την γραμμή εργασιών"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "Εξυπηρετητής DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χειριστή URL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Window borders"
msgstr "Περιγράμματα παραθύρου"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Μέγεθος διαχωριστικού τερματικών:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tab position:"
msgstr "Θέση καρτέλας:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "_Font:"
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Να επιτρέπεται η χρήση έντονου κειμένου"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Show titlebar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας τίτλων"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Copy on selection"
msgstr "Αντιγραφή στην επιλογή"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Δρομέας</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Shape:"
msgstr "_Σχήμα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Use default colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Background:"
msgstr "Φόντο:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Titlebar icon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Visual flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Audible beep"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Προσκήνιο και παρασκήνιο</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "_Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Παλέτα</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Solid color"
msgstr "_Συμπαγές χρώμα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Διαφανές παρασκήνιο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Receiving"
msgstr "Γίνεται λήψη"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Το πρόσθετο δεν έχει επιλογές παραμετροποίησης"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Εισάγετε τον αριθμό τερματικού"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Εισαγωγή επενδυμένη αριθμό τερματικού"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο Προφίλ"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412
msgid "New Layout"
msgstr "Νέα Διάταξη"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Κλείσιμο της μπάρας Αναζήτησης"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_ Αποστολή ηλεκτρονικού μηνύματος σε..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Αντιγραφή της διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Κλήσεων VoIP διεύθυνση"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Αντιγραφή της διεύθυνσης VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Ο_ριζόντιος διαχωρισμός"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Κά_θετος διαχωρισμός"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138
msgid "Open _Tab"
msgstr "Άνοιγμα _Καρτέλας"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας αποσφαλμάτωσης"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Προσέγγιση τερματικού"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Αποατάσταση όλων των τερματικών"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Εμφάνισε _την μπάρα κύλισης"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264
msgid "Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282
msgid "User defined"
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298
msgid "Other Encodings"
msgstr "Άλλες Κωδικοποιήσεις"
#: ../terminatorlib/terminal.py:496
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:502
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Διαγραφή της ομάδας %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Ομάδα όλα στην καρτέλα"
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:547
msgid "Remove all groups"
msgstr "Διαγραφή όλων των ομάδων"
#: ../terminatorlib/terminal.py:554
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Κλείσιμο της ομάδας %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:564
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:566
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:582
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:587
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:594
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:598
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1524
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Αδυναμία εξεύρεσης περιβάλλοντος"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1555
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση κελύφους:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2005
msgid "Rename Window"
msgstr "Μετονομασία παραθύρου"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2013
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Πληκτρολόγηση νέου τίτλου για το παράθυρο του Terminator..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "παράθυρο"
#: ../terminatorlib/window.py:746
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:772
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Καρτέλα %d"