terminator/po/da.po

1905 lines
48 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Åbn et nyt vindue"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åbn et nyt faneblad"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Del denne terminal horisontalt"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Del denne terminal vertikalt"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Hent en liste over alle terminaler"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Hent UUID for et overordnet vindue"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Hent titel for et overordnet vindue"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Hent UUID for et overordnet faneblad"
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Hent titel for et overordnet faneblad"
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kør en af de følgende Terminator DBus kommandoer:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Disse indgange kræver enten 'TERMINATOR_UUID environment var',\n"
" eller '--uuid' tilvalget."
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr "Terminal UUID for når ikke i 'env var TERMINATOR_UUID'"
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Flere terminaler i et vindue"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Fremtiden for robotterminaler"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
" also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Nogle højdepunkter:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Arrangér terminaler i et net"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Træk og slip arrangering af terminaler"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Masser af tastatur genveje"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr "Gem flere layouts og profiler via GUI indstilling"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Samtidig tastning til vilkårlige grupper af terminaler"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "Og meget mere..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Det primære vindue, som viser applikationen i funktion"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Gakker ud med terminalerne"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Vinduet for indstillinger hvor du kan ændre standardinstillingerne"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Luk?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Luk _Terminaler"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Luk flere terminaler?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Vis ikke denne besked næste gang"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Nuværende regionaldata"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Vestligt"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropæisk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropæisk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraisk, Visuel"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinesisk, traditionel"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/russisk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk, forenklet"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Terminator Layout Launcher"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr "Udseende"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Kør"
#: ../terminatorlib/notebook.py:384
msgid "tab"
msgstr "faneblad"
#: ../terminatorlib/notebook.py:656
msgid "Close Tab"
msgstr "Luk faneblad"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "Vis program version"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimér vinduet"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Få vinduet til at fylde hele skærmen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "Deaktivér vindueskanter"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Skjul vinduet ved opstart"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Specificér en titel til vinduet"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "Sæt den foretrukne størrelse og position af vinduet(se X man page)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Angiv en kommando som skal udføres inde i terminalen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Brug resten af kommandolinien som en kommando til udførsel inde i "
"terminalen, og dennes argumenter (/tilvalg)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr "Angiv en konfigurationsfil"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Vælg et brugerdefineret ikon til vinduet (fra fil eller navn)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Vælg et brugerdefineret VM_WINDOW_ROLE egenskab på vinduet"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Kør med det givne layout"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Vælg et layout fra en liste"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Brug en anden profil som standard"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "Deaktivér DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Aktivér fejlsøgningsinformation"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Kommasepareret liste over klasser at begrænse fejlsøgning til"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Kommasepareret liste over metoder at begrænse fejlsøgning til"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Hvis Terminator allerede er åben, blot åbn en ny fane"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Vent på _aktivitet"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Aktivitet i: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Vent på _stilhed"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Stilhed i: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "_Brugertilpassede kommandoer"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Brugerdefineret kommando konfiguration"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Ny kommando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktiveret:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Du skal definere et navn og en kommando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Navnet *%s* findes allerede"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "Start _Logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Stop _Logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Gem logfil som"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "Terminal _skærmbillede"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Gem billede"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Undslip sekvens"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Gruppér"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Afslut terminalen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Genstart kommandoen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Hold terminalen åben"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Sort på lysegul"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Sort på hvidt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Grå på sort"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Grønt på sort"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Hvidt på sort"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Orange på sort"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambiance"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Solariseret lys"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solariseret mørk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Blokér"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Understreget"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME Standard"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Klik for at fokusere"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Følg markør"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solariseret"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "På venstre side"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "På højre side"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Afbrudt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Maksimeret"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator Præferencer"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Opførsel</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Vinduestilstand:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Altid øverst"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Vis på alle arbejdsområder"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Skjul ved mistet fokus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Skjul fra opgavelinjen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Geometriske hints for vinduet"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus server"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Musens fokus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Udsendelsesstandard:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Smart kopiér"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Genbrug profiler til nye terminaler"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Brug tilpasset URL håndtering"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Tilpasset URL håndtering:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Udseende</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Window borders"
msgstr "Vindueskanter"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Ufokuseret terminal skrift lysstyrke"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Terminal adskillelses størrelse:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tab position:"
msgstr "Fanebladsposition:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Homogene faneblade"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Faneblads rulleknapper"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Benyt _systemets fastbredde-skrifttype"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "_Font:"
msgstr "_Skrifttype:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vælg en terminalskrifttype"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Tillad fed tekst"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Show titlebar"
msgstr "Vis titellinje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Copy on selection"
msgstr "Kopiér ved selektion"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Ordmarkeringstegn:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Markør</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Shape:"
msgstr "_Form"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Blink"
msgstr "Blink"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Use default colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Terminal klokke</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Titellinje ikon"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Visual flash"
msgstr "Visuelt blink"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Audible beep"
msgstr "Hørbart bip"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Window list flash"
msgstr "Vinduesliste blink"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Kør kommando som en logindskal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Kør en brugerdefineret kommando i stedet for min kommandoskal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Brugerdefineret kommando:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "When command _exits:"
msgstr "Når kommando _slutter:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Forgrund og baggrund</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Benyt farver fra systemtemaet"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Indbyggede skemaer:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "_Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palet</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Indbyggede _skemaer:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Farvep_alet:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Solid color"
msgstr "_Ensfarvet"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Gennemsigtig baggrund"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimal</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rullebjælken er:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Rul ned ved _uddata"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rul ned ved _tastetryk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Uendelig tilbagerulning"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Til_bagerulning:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr "linjer"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Bemærk:</b> Disse indstillinger kan få nogle programmer til at opføre sig forkert.\r\n"
"De er her kun for at gøre det muligt for dig, at arbejde dig rundt om visse programmer og styresystemer, som forventer anderledes terminalopførsel.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace-tast genererer:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-tast genererer:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Focused"
msgstr "Fokuseret"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Receiving"
msgstr "Modtagene"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Hide size from title"
msgstr "Skjul størrelse fra titel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Use the system font"
msgstr "_Brug systemskrittypen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Vælg en titellinje skrifttype"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr "Tilpasset kommando:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr "Arbejdsmappe:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr "Genvejstast"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "Genvejstaster"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodul"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Dette udvidelsesmodul har ingen konfigurationsmuligheder"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
msgstr ""
"Målet for dette projekt er at producere et brugbart værktøj til at arrangere terminaler. Det er inspireret af programmer som gnome-multi-term, quadkonsole, etc. på den måde at det primære fokus er at arrangere terminaler i net (faneblade er den mest normale standardmetode, som Terminator også understøtter).\n"
"\n"
"Meget af Terminators opførsel, er besaeret på GNOME Terminal, og vi tilføjer flere funktioner fra den som tiden går, men vi vil også gerne udvide i andre retninger med brugbare funktioner til systemadministratorer og andre brugere.\n"
"Hvis du har nogen forslag, så indgiv gerne ønskeliste fejl! (se til venstre for Udvikler link)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr "Manualen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr "Forøg skriftstørrelse"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr "Formindsk skriftstørrelse"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr "Genskab original skriftstørrelse"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr "Opret et nyt faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Fokusér den næste terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Fokusér den foregående terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Fokuser terminalen ovenfor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Fokusér terminalen nedenfor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Fokusér terminalen til venstre"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Fokusér terminalen til højre"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Rotér terminalerne med uret"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Rotér terminalerne mod uret"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr "Del horisontalt"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr "Del vertikalt"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr "Luk terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr "Kopiér markeret tekst"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebordet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Vis/Skjul rullebjælken"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Søg i terminal tilbagerulning"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Rul en side opad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Rul en side nedad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Rul en halv side opad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Rul en halv side nedad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Rul én linje opad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Rul én linje nedad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "Luk vindue"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Ændr størrelsen på terminalen opad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Ændr størrelsen på terminalen nedad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Ændr størrelsen på terminalen mod venstre"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Ændr størrelsen på terminalen mod højre"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "Flyt fanebladet til højre"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "Flyt fanebladet til venstre"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maksimér terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Zoom terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Skfit til næste faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Skift til forrige faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Skift til første faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Skift til andet faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Skift til tredje faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Skift til fjerde faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Skift til femte faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Skift til sjette faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Skift til syvende faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Skift til ottende faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Skift til niende faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Skift til tiende faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Skift fuldskærm (til/fra)"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Nulstil terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Nulstil og ryd terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Skift vinduessynlighed"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "Gruppér alle terminaler"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Gruppér/opdel alle terminaler"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Opdel alle terminaler"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Gruppér terminaler i faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Gruppér/opdel terminaler i faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Opdel terminaler i faneblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr "Opret et nyt vindue"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Skab ny Terminator proces"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Udsend ikke tastetryk"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Udsend tastetryk til gruppe"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Udsend tastetryk til alle"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Indsæt terminalnummer"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Indsæt forøget terminalnummer"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr "Redigér vinduestitel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Redigér terminaltitel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr "Redigér fanebladstitel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "Åbn layout kørselsvindue"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Skift til næste profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Skift til forrige profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr "Åbn manualen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412
msgid "New Layout"
msgstr "Nyt layout"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Søg:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Luk søgebjælken"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Send email til..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Kopiér email adresse"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Opka_ld VoIP-adresse"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Kopiér VoIP-adresse"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Åbn link"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Kopiér adresse"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Del _Vandret"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Del _Lodret"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138
msgid "Open _Tab"
msgstr "Åbn _Fane"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Åbn _Fejlsøgning Fane"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Zoom terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "Ma_ksimér terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Genskab alle terminaler"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Vis _rullebjælke"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264
msgid "Encodings"
msgstr "Tegnsæt"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282
msgid "User defined"
msgstr "Brugerdefineret"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298
msgid "Other Encodings"
msgstr "Andre Tegnsæt"
#: ../terminatorlib/terminal.py:496
msgid "N_ew group..."
msgstr "N_y gruppe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:502
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Fjern gruppen %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "G_ruppér alle i fane"
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "Opde_l alle i faneblad"
#: ../terminatorlib/terminal.py:547
msgid "Remove all groups"
msgstr "Fjern alle grupper"
#: ../terminatorlib/terminal.py:554
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Luk gruppen %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:564
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Udsend _alle"
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
msgid "Broadcast _group"
msgstr "Udsend _gruppe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:566
msgid "Broadcast _off"
msgstr "Udsend _off"
#: ../terminatorlib/terminal.py:582
msgid "_Split to this group"
msgstr "O_pdel til denne gruppe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:587
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Autoop_ryd grupper"
#: ../terminatorlib/terminal.py:594
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "_Indsæt terminalnummer"
#: ../terminatorlib/terminal.py:598
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "Indsæt forøget terminalnummer"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1524
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Kan ikke finde en kommandofortolker"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1555
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Kan ikke starte skal:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2005
msgid "Rename Window"
msgstr "Omdøb vindue"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2013
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Indtast en ny titel for Terminator vinduet..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Nu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Omicron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Chi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "vindue"
#: ../terminatorlib/window.py:746
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:772
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Faneblad %d"