terminator/po/bs.po

1910 lines
48 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
# Marko Dzidic <mdzidic@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Marko Dzidic <mdzidic@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/bs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori novi prozor"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novu karticu"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Podijeli trenutni terminal horizontalno"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Podijeli trenutni terminal vertikalno"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Dobavi listu svih terminala"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Dobavi UUID nadređenog prozora"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Dobavi naslov nadređenog prozora"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Dobavi UUID nadređene kartice"
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Dobavi naslov nadređene kartice"
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokreni jednu od navedenih Terminator DBus komandi:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Ovi unosi zahtijevaju ili TERMINATOR_UUID varijablu okoline\n"
" ili upotrebu --uuid parametra."
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
"Terminal UUID u slučaju kada ne postoji u env varijabli TERMINATOR_UUID"
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Više terminala u jednom prozoru"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Robotizirana budućnost terminala"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
" also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Za istaći:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Rasporedi terminale u polja mreže"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Preuređivanje terminala metodom prevuci-i-spusti"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Mnogobrojne prečice na tastaturi"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr "Sačuvaj kombinaciju više rasporeda i profila u uredniku postavki"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Simultani upis u naznačene grupe terminala"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "I još mnogo toga..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Glavni prozor prikazuje aplikaciju u akciji"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Getting a little crazy with the terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Prozor u kojem možete mijenjati zadane postavke"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Zatvoriti?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Zatvori Terminale"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Zatvori više terminala?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
"Ovaj prozor ima više otvorenih terminala. Zatvaranje prozora će zatvoriti i "
"sve pripadne terminale."
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Ova kartica ima više otvorenih terminala. Zatvaranje kartice će zatvoriti i "
"sve pripadne terminale."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Ne prikazuj ovu poruku sljedeći put"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Trenutne regionalne postavke"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Zapadni"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Srednjeevropski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Južnoevropski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Baltički"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilica"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejski vizuelni"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Nordijski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Keltski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineski (tradicionalni)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ćirilični/Ruski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski (pojednostavljeni)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ćirilični/Ukrajinski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Guđarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuki"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Terminatorov \"Aktivator rasporeda\""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#: ../terminatorlib/notebook.py:384
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: ../terminatorlib/notebook.py:656
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori karticu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "Prikaži verziju programa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimiziraj prozor"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Neka prozor ispuni ekran"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "Onemogući rubove prozora"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Sakrij prozor pri pokretanju"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Navedi naslov prozora"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Postavi preferiranu veličinu i poziciju prozora(pogledaj X man stranicu)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Navedi komandu za izvršavanje u okviru terminala"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "Koristi ostatak komandne linije za izvršavanje u okviru terminala"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr "Navedi konfiguracijsku datoteku"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr "Postavi radni direktorij"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Postavi prilagođenu ikonu prozora (po datoteci ili nazivu)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Postavi prilagođeno WM_WINDOW_ROLE svojstvo prozora"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Pokreni sa datim rasporedom"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Odaberi stavku rasporeda iz liste"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Koristi različit profil od zadanog"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "Onemogući DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Omogući informacije o ispravljanju grešaka (duplo za server)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Lista klasa razdvojene zarezom koja ograničava ispravljanje grešaka"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Lista metoda razdvojene zarezom koja ograničava ispravljanje grešaka"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Ukoliko je Terminator već pokrenut samo otvori novu karticu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Prati aktivnosti"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Aktivnost u: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Prati mirovanje"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Mirovanje u: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "Korisničke komande"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198
msgid "_Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Konfiguracija korisničkih komandi"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_Uredu"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "Dole"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "Zadnje"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Nova komanda"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Omogućeno:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Morate navesti naziv i komandu"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Naziv *%s* već postoji"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "Pokreni Upravitelj dnevnika"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Zaustavi Upravitelj dnevnika"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Sačuvaj dnevnik kao"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "Snimak ekrana"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatsko"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sekvenca izlaza"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727
msgid "All"
msgstr "Za sve"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Za grupu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Bez"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Izađi iz terminala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Pokreni ponovo komandu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Zadrži otvoren terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Crno na svijetložutom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Crno na bijelom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Sivo na crnom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Zeleno na crnom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Bijelo na crnom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Narandžasto na crnom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized svijetlo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized tamno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "Gruvbox svijetlo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox tamno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Zraka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME zadano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Klik za fokus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Prati pokazivač miša"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Na lijevoj strani"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Na desnoj strani"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Maksimizirano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cijeli ekran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Postavke Terminatora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Ponašanje</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Stanje prozora:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Uvijek na vrhu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Prikaži na svim radnim površinama"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Sakrij pri gubljenju fokusa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Sakrij u programskoj traci"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Savjeti o dimenzijama prozora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus server"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Fokus miša:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Zadano emitovanje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Pametno kopiranje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Koristi iste profile za nove terminale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Koristi korisnički URL rukovatelj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Korisnički rukovatelj:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Izgled</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Window borders"
msgstr "Rubovi prozora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Svjetlina fonta (bez fokusa):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Veličina razdjelnika terminala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "Dodatni stilovi (uslovljeno temom)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tab position:"
msgstr "Pozicija kartice:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Homogeno uređenje kartica"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Dugmad za pomjeranje kartica"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "Globalno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Koristi sistemski font fiksne širine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Odabir fonta terminala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Dozvoli podebljani tekst"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Show titlebar"
msgstr "Prikaži naslovnu traku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Copy on selection"
msgstr "Kopiraj pri selekciji"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Karakteri za izbor-po-riječima:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Kursor</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Shape:"
msgstr "Oblik:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Blink"
msgstr "Treptanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Use default colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Terminal signalizacija</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Ikona naslovne trake"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Visual flash"
msgstr "Treptanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Audible beep"
msgstr "Zvučni signal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Window list flash"
msgstr "Treptanje liste prozora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Pokreni komandu kao shell za prijavu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Pokreni korisničku komandu umjesto shell-a"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Korisnička komanda:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kada komanda završi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Prednji plan i pozadina</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Koristi boje iz teme sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Ugrađene sheme:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "_Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ugrađene sheme:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta boja:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr "Prikaži p_odebljani tekst na svijetlim bojama"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Solid color"
msgstr "Neprozirno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Transparent background"
msgstr "Prozirna pozadina"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ništa</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimalno</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Pomična traka je:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Pomiči pri ispisu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Pomiči na pritisak tipke"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Beskonačno pomicanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Zadržavanje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr "linija"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "Pomicanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Napomena:</b> Ove opcije mogu uzrokovati neispravnosti u nekim "
"programima. Ovdje su samo kao prelazno rješenje za određene aplikacije i "
"operativne sisteme u kojima se očekuje drugačiji rad terminala.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "<Backspace> tipka generiše:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "<Delete> tipka generiše:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Vrati na zadane postavke kompatibilnosti"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilnost"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Focused"
msgstr "Fokusirano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Receiving"
msgstr "Primanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Hide size from title"
msgstr "Sakrij veličinu u naslovu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Use the system font"
msgstr "Koristi sistemski font"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Odabir fonta naslovne trake"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr "Korisnička komanda:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr "Radni direktorij:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr "Rasporedi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr "Kombinacija tastera"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "Prečice na tastaturi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatak"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Ovaj dodatak nema konfiguracijske opcije"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
msgstr ""
"Cilj ovog projekta je razvoj korisnog alata za organizaciju terminala. Inspirisan programima poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd. pri čemu je fokus na organizaciju terminala u mreži/poljima (kartice su najkorišteniji metod prikaza, koji Terminator takođe podržava).\n"
"\n"
"Najveći dio karakteristika Terminatora se temelje na GNOME Terminal aplikaciji i mi vremenom dodajemo nove funkcionalnosti, ali takođe želimo ići i u drugim smjerovima sa proširenjima za sistem administratore i ostale korisnike. Ukoliko imate neki prijedlog, molimo Vas da popunite listu želja! (provjerite Razvoj na lijevoj strani)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr "Uputstvo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr "Povećaj veličinu fonta"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr "Smanji veličinu fonta"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr "Vrati originalnu veličinu fonta"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr "Kreiraj novu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Fokusiraj sljedeći terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Fokusiraj prethodni terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Fokusiraj terminal na gore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Fokusiraj terminal na dole"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Fokusiraj terminal na lijevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Fokusiraj terminal na desno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Zarotiraj terminale u smjeru kazaljki"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Zarotiraj terminale suprotno smjeru kazaljki"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr "Podijeli horizontalno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr "Podijeli vertikalno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr "Zatvori terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr "Kopiraj označeni tekst"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Zalijepi sadržaj iz međuspremnika"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Prikaži/sakrij pomičnu traku"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Pretraga sadržaja terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Pomakni na gore jednu stranicu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Pomakni na dole jednu stranicu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Pomakni na gore pola stranice"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Pomakni na dole pola stranice"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Pomakni na gore jednu liniju"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Pomakni na dole jednu liniju"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Promijeni veličinu terminala na gore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Promijeni veličinu terminala na dole"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Promijeni veličinu terminala na lijevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Promijeni veličinu terminala na desno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "Premjesti karticu na desno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "Premjesti karticu na lijevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maksimiziraj terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Zumiraj terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Prebaci na sljedeću karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Prebaci na prethodnu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Prebaci na 1-vu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Prebaci na 2-gu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Prebaci na 3-ću karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Prebaci na 4-tu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Prebaci na 5-tu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Prebaci na 6-tu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Prebaci na 7-mu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Prebaci na 8-mu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Prebaci na 9-tu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Prebaci na 10-tu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Uključi/isključi prikaz preko cijelog ekrana"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Vrati na zadane postavke terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Vrati na zadano i očisti terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Uključi/isključi vidljivost prozora"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "Grupiši sve terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Grupiši/razgrupiši sve terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Razgrupiši sve terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Grupiši terminale u kartici"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Grupiši/razgrupiši terminale u kartici"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Razgrupiši terminale u kartici"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr "Kreiraj novi prozor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Izvrši umnožavanje novog Terminator procesa"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Forsiraj \"Bez emitovanja\""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Forsiraj emitovanje na grupu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Emituj prema svima"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Umetni broj terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Umetni formatiran broj terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr "Uredi naslov prozora"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Uredi naslov terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr "Uredi naslov kartice"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "Otvori prozor \"Aktivator rasporeda\""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Prebaci na sljedeći profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Prebaci na prethodni profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr "Otvori uputstvo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412
msgid "New Layout"
msgstr "Novi raspored"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Zatvori traku pretrage"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "Pošalji e-poštu..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "Kopiraj adresu e-pošte"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Pozovi VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "Kopiraj VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "Otvori vezu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "Kopiraj adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "Zalijepi"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Podijeli horizontalno"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Podijeli vertikalno"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138
msgid "Open _Tab"
msgstr "Otvori karticu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Otvori karticu \"Ispravljanje grešaka\""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151
msgid "_Close"
msgstr "Zatvori"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "Zumiraj terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "Maksimiziraj terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Vrati sve terminale"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179
msgid "Grouping"
msgstr "Grupisanje"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Prikaži pomičnu traku"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282
msgid "User defined"
msgstr "Korisnički definisano"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298
msgid "Other Encodings"
msgstr "Ostala kodiranja"
#: ../terminatorlib/terminal.py:496
msgid "N_ew group..."
msgstr "Nova grupa..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:502
msgid "_None"
msgstr "Bez grupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Ukloni grupu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Grupiši sve u kartici"
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "Razgrupiši sve u kartici"
#: ../terminatorlib/terminal.py:547
msgid "Remove all groups"
msgstr "Ukloni sve grupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:554
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Zatvori grupu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:564
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Emitovanje svima"
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
msgid "Broadcast _group"
msgstr "Emitovanje grupi"
#: ../terminatorlib/terminal.py:566
msgid "Broadcast _off"
msgstr "Emitovanje ugašeno"
#: ../terminatorlib/terminal.py:582
msgid "_Split to this group"
msgstr "Podijeli na ovu grupu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:587
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Automatsko čišćenje grupa"
#: ../terminatorlib/terminal.py:594
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "Dodaj broj terminala"
#: ../terminatorlib/terminal.py:598
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "Dodaj formatiran broj terminala"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1524
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Lociranje Shell-a neuspješno"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1555
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Pokretanje Shell-a neuspješno:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2005
msgid "Rename Window"
msgstr "Promijeni naslov prozora"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2013
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Unesite novi naslov za Terminator prozor..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Teta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Jota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kapa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Ni"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Ksi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Omikron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Ro"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Ipsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Fi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Hi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "prozor"
#: ../terminatorlib/window.py:746
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:772
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Tab %d"