terminator/po/tr.po
2021-07-02 21:49:25 +02:00

1846 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-02 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
"tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni pencere aç"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni sekme aç"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Geçerli terminali yatay olarak böl"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Geçerli terminali dikey olarak böl"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Tüm terminallerin bir listesini al"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Ana pencerenin UUID'sini al"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Ana pencerenin başlığını al"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Ana sekmenin UUID'sini al"
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Ana sekmenin başlığını al"
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:50
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:67
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sıradaki Terminator DBus komutlarından birisini çalıştır\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:68
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:74 ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:80
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "Terminator"
msgstr "Uçbirim"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Tek pencerede birden çok uçbirim"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Bazı özellikler:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Uçbirimleri ızgaraya göre oturt"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Uçbirimleri düzenlemek için Sürükle ve bırak"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Bir sürü klavye kısayolları"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr "GUI tercih düzenleyici ile çoklu düzen ve profil kaydetme"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Rastgele gruplanmış Uçbirimler için eşzamanlı yazma"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "Ve çok daha fazlası..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Ana pencere çalışmakta olan uygulamayı gösteriyor"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Uçbirimlerle delirmeceler"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Varsayılan ayarları değiştirebileceğiniz tercihler penceresi"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Kapat?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "_Uçbirimleri Kapat"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Birden çok uçbirim kapatılsın mı?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Bu mesajı bir dahaki sefere gösterme"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Şimdiki Yerel"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Batılı"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Orta Avrupa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Güney Avrupa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Görsel İbranice"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "İskandinav"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Kelt"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Romanca"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü Dili"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati Dili"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Tai Dili"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Terminator dizilim başlatıcı"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Layout"
msgstr "Dizilim"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Çalıştır"
#: ../terminatorlib/notebook.py:359
msgid "tab"
msgstr "sekme"
#: ../terminatorlib/notebook.py:629
msgid "Close Tab"
msgstr "Sekmeyi Kapat"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Display program version"
msgstr "Program sürümünü göster"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Maximize the window"
msgstr "Pencere ekranı kaplar"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Pencerenin ekranı kaplamasını sağla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Disable window borders"
msgstr "Pencere sınırlarını devredışı bırak"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:59
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Pencereyi başlangıçta sakla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Pencere için bir isim belirt"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Uçbirimin içinden başlatmak için bir komut belirleyin"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Komut satırının geri kalanını uçbirimin içinde argümanlarıyla başlatılacak "
"bir komut olarak kullan."
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Specify a config file"
msgstr "Ayar dosyası belirt"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set the working directory"
msgstr "Çalışma dizinini ayarla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Pencere için özel simge ayarla (dosya veya isimle)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Pencereye özel bir WM_WINDOW_ROLE özelliği ayarla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "verilen düzende başlat"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Listeden bir düzeni seçin"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Varsayılan olarak farklı bir profil kullan"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "Disable DBus"
msgstr "DBus'ı devredışı bırak"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Hata bulma bilgilendirmesine izin ver (hata bulma sunucusu için iki katı)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Hata bulmanın sınırlanacağı, virgüllerle ayrılmış olan sınıflar"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Hata bulmanın sınırlanacağı, virgüllerle ayrılmış olan metodlar"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:104
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Terminator zaten çalışıyorsa yeni bir sekme aç"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:106
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "sessizlik %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Özel Komut Yapılandırması"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_TAMAM"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "Son"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Yeni Komut"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Etkin:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Bir isim ve komut belirtmelisiniz"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "*%s* ismi zaten var"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "Başlat _Logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Dur _Logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Log Dosyasını farklı kaydet"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "Uçbirim_ekrangörüntüsü"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Görüntüyü kaydet"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Kaçış dizisi"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:718
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Uçbirimden çık"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Komutu tekrar başlat"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Uçbirimi açık tut"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Açık sarı üzerine siyah"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Beyaz üzerine siyah"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Siyah üzerine gri"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Siyah üzerine yeşil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Siyah üzerine beyaz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Siyah üzerine turuncu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambiyans"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Özelleştirilmiş"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Engelle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Altı Çizili"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnome Öntanımlısı"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Odaklamak için tıkla"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Fare işaretçisini izle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Sol tarafta"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Sağ tarafta"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Tam ekran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator Tercihleri"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Davranış</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Tüm çalışma alanlarında göster"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Görev çubuğundan gizle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus sunucu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "varsayılanı yayınla:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "yeni uçbirimler için profilleri tekrar kullan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Görünüm</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Window borders"
msgstr "Pencere kenarlıkları"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Terminal ayırıcı boyutu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tab position:"
msgstr "Sekme konumu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Homojen sekmeler"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Font color:"
msgstr "Yazı tipi rengi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Focused"
msgstr "Odaklanmış"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Inactive"
msgstr "Pasif"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Receiving"
msgstr "Alınıyor"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "_Font:"
msgstr "_Yazı tipi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Global"
msgstr "Evrensel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Sistemin sabit genişlikteki yazı tipini kullan."
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Bir Uçbirim Yazıtipi Seçin"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Kalın metne izin ver"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Show titlebar"
msgstr "Başlıkçubuğunu göster"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Copy on selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>İmleç</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "_Shape:"
msgstr "_Biçim"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Blink"
msgstr "Yanıp sönme"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Titlebar icon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Visual flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Audible beep"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Komutu özelleştir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Önplan ve Arkaplan</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Text color:"
msgstr "_Metin rengi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "_Background color:"
msgstr "_Arkaplan rengi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palet</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Transparent background"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Hiçbiri</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Kaydırma çubuğu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Scrolling"
msgstr "Kaydırma"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Geri tuşuna basıldığında:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Sil tuşuna basıldığında:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Compatibility"
msgstr "Uyumluluk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Uçbirim numarası ekle"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Takımlı uçbirim numarası ekle"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Edit tab title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Open the manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1334 ../terminatorlib/prefseditor.py:1339
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1379 ../terminatorlib/prefseditor.py:1384
msgid "New Layout"
msgstr "Yeni Düzen"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Arama çubuğunu Kapat"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "Şuna e-posta _gönder:"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_E-posta adreslerini kopyala"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "VoIP adresi a_ra"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "VoIP adresini _kopyala"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Bağlantıyı aç"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Adresi kopyala"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Y_atay olarak Böl"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "D_ikey olarak Böl"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "_Sekme Aç"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "hata ayıkla"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "Uçbirimi _yakınlaştır"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Tüm uçbirimleri _geri al"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Gruplandırma"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "K_aydırma çubuğunu göster"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260
msgid "Encodings"
msgstr "Kodlamalar"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278
msgid "User defined"
msgstr "Kullanıcı tanımlı"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294
msgid "Other Encodings"
msgstr "Diğer Kodlamalar"
#: ../terminatorlib/terminal.py:482
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:488
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:508
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "%s grubunu kaldır"
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Hepsini sekmede t_opla"
#: ../terminatorlib/terminal.py:518
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:523
msgid "Remove all groups"
msgstr "Tüm grupları kaldır"
#: ../terminatorlib/terminal.py:530
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "%s grubunu kapat"
#: ../terminatorlib/terminal.py:540
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:541
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:558
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:563
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:570
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:574
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1487
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Kabuk bulunamadı"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1518
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Kabuk başlatılamadı:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1958
msgid "Rename Window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1966
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288
msgid "window"
msgstr "pencere"
#: ../terminatorlib/window.py:744
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Sekme %d"