terminator/po/zh_CN.po
transifex-integration[bot] 98659bdd8d
Translate po/terminator.pot in zh_CN
100% translated source file: 'po/terminator.pot'
on 'zh_CN'.
2023-07-21 08:55:55 +00:00

1755 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
# Mony Xie <monyxie@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-19 09:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Mony Xie <monyxie@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/terminator/teams/109338/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开新标签页"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "横向分割终端"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "纵向分割终端"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "获取所有终端的列表"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr "获取当前聚焦终端的 UUID"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "获取一个父窗口的UUID"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "获取父窗口的标题"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "获取父标签页的UUID"
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "获取父标签页的标题"
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr "设置父标签页的标题"
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr "设置背景图片"
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr "设置所有终端的背景图片"
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr "切换当前终端配置"
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr "切换当前所有运行中终端的配置"
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"执行一个所列的Terminator DBus命令:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* 这些项需要 TERMINATOR_UUID环境变量\n"
" 或者使用 --uuid指定。"
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr "终端UUID如果未设置TERMINATOR_UUID环境变量"
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr "要切换到的配置名"
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr "要传递给命令的文件"
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr "要在新终端中运行的命令"
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr "要设置的标签页名。仅与“set_tab_title”命令一起使用。"
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr "要设置的标签页名。"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator 终端终结者"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "一个窗口中的多个终端"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "高级终端的未来"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
" also supports)."
msgstr ""
"一个用来管理终端的高级用户工具。灵感来自于 gnome-multi-termquadkonsole "
"等程序。它的主要功能是用网格来管理终端窗口(但同时也支持标签页)。"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
"Terminator 的大部分行为都基于 GNOME "
"Terminal在此基础上我们还会将更多功能集成进来。但我们同时也希望向更多不同的方面扩展从而给系统管理员和其他用户带来更多有用的特性。"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "一些亮点:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "用格子管理终端"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "标签页"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "拖拽式的终端布局调整"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "大量快捷键"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr "通过图形界面设定多种布局和配置"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "同时向任意多个终端输入"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "还有更多……"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "主窗口用于显示当前的程序"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "终端让人抓狂"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "偏好设定窗口(改变默认设置)"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "确定关闭?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "关闭终端 (_T)"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>关闭多个终端?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr "此窗口已开启多个终端,关闭窗口将同时关闭已开启的终端。"
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr "此标签页已开启多个终端,关闭标签页将同时关闭已开启的终端。"
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "不再显示这条信息"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Terminator布局启动器"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "启动"
#: ../terminatorlib/notebook.py:383
msgid "tab"
msgstr "标签页"
#: ../terminatorlib/notebook.py:655
msgid "Close Tab"
msgstr "关闭标签"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr "最大化窗口"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "让窗口充满整个屏幕"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "隐藏窗口边缘"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "启动时隐藏窗口"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "给窗口命名"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "设置窗口的默认大小与位置(请参考 X 的文档)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "指定要在终端中执行的命令"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "将命令行剩下的部分当作命令(及其参数)在终端中执行"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr "指定一个配置文件"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr "指定一个部分配置 json 文件"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr "设置工作目录"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "设置自定义的窗口的图标(提供一个文件或者图标名称)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "设置窗口自定义的 WM_WINDOW_ROLE"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "启动制定的布局"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "从列表中选择一个布局"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "设置新的默认配置"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "禁用DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "启用调试信息(用调试服务器时输入两次)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "限制调试以逗号分隔的列表中的类"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "限制调试以逗号分隔的列表中的方法"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "如果 Terminator 已经运行,打开一个新的标签页"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr "如果 Terminator 已经在运行,则仅显示所有隐藏窗口"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr "列出所有配置"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr "列出所有布局"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "观察活动的(_A)"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "%s 活动"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "观察安静的(_S)"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "%s 安静"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "自定义命令(_C"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197
msgid "_Preferences"
msgstr "配置文件首选项(_P)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "自定义命令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "顶部"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "最后一个"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "新命令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "启用:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "你需要定义名称和命令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "*%s*已经存在"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr "打开当前目录"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "开始记录日志(_L)"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "停止记录日志(_L)"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "日志文件保存为"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "终端截屏(_S)"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "保存图像"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "自动的"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "转义序列"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "组"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "退出终端"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "重新启动命令"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "保持终端打开"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "浅黄背景黑字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "黑底灰字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "黑底绿字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "黑底白字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "黑底橙字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "浅色的 Solarized"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "深色的 Solarized"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "Gruvbox light"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox dark"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "块"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I 型"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 默认"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "点击获取焦点"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "跟随鼠标指针"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "在左侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "在右侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "左侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "右侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "最大化的"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator首选项"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>行为</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "窗口状态"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "总在最前面"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "在所有工作区显示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "没有鼠标焦点则隐藏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "从任务栏隐藏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "窗口大小位置提示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus服务"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "鼠标焦点"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "默认广播:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr "粘贴 PuTTY 样式:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "智能复制"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "新终端继承配置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "使用自定义的URL处理程序"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMARY"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clear selection on copy"
msgstr "复制后清除选择"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr "点击打开链接(默认为 Ctrl + 点击)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Disable mouse paste"
msgstr "禁用鼠标粘贴"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "自定义URL处理程序"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>外观</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Window borders"
msgstr "窗口边框"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "非活动终端字体亮度:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "终端分隔线宽度:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "扩展样式 (主题依赖)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cell Height:"
msgstr "格子高度:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cell Width:"
msgstr "格子宽度:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tab position:"
msgstr "标签位置:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "固定大小的标签"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "标签滚动按钮"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr "标题栏置于下方(需重启)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Profile"
msgstr "配置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "使用系统的等宽字体(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "选择终端字体"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Allow bold text"
msgstr "允许粗体字(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Show titlebar"
msgstr "显示标题栏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Copy on selection"
msgstr "选中则复制"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr "禁用 Ctrl + 滚轮缩放"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "视作单词组成部分的字符(_W)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>光标</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr "形状(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr "闪烁"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Use default colors"
msgstr "使用默认配色"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Foreground:"
msgstr "前景色:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>终端响铃</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr "标题栏图标"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr "闪烁显示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr "发出哔声"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr "闪烁窗口列表"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "General"
msgstr "一般设定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "以登录 Shell 方式运行命令(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "运行自定义命令而不是 Shell(_N)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "自定义命令(_M)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "When command _exits:"
msgstr "命令退出时(_E)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>前景与背景</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "使用系统主题中的颜色(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "内置方案(_M)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "_Foreground:"
msgstr "前景色(_F)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Background:"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>调色板</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "内置方案(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Color p_alette:"
msgstr "调色板(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr "用明亮色显示粗体文字(_O)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "_Solid color"
msgstr "纯色(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Transparent background"
msgstr "透明背景(_T)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Background Image"
msgstr "背景图片"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Background Image File:"
msgstr "背景图片文件:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "S_hade background:"
msgstr "背景着色(_H)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>无</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>最大</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "滚动条(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Scroll on _output"
msgstr "输出时滚动(_O)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "击键时滚动(_K)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "无限回滚"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scroll_back:"
msgstr "回滚(_B)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "lines"
msgstr "行"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b>这些选项可能造成一些应用程序产生不正确的行为。仅用于允许您在一些应用程序和操作系统中作调整以获得不同的终端行为。</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "按 _Backspace 键产生:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "按 _Delete 键产生:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Focused"
msgstr "聚焦的"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Inactive"
msgstr "非活动"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Receiving"
msgstr "接收中"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Hide size from title"
msgstr "在标题中隐藏大小"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Use the system font"
msgstr "使用系统字体(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "选择标题栏字体"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Titlebar"
msgstr "标题栏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204
msgid "Profiles"
msgstr "配置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Profile:"
msgstr "配置:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Custom command:"
msgstr "自定义命令:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Working directory:"
msgstr "工作目录:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Layouts"
msgstr "布局"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybinding"
msgstr "键绑定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Keybindings"
msgstr "快捷键"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "此插件没有配置项"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr "版本2.1.1"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
msgstr ""
"一个用来管理终端的高级用户工具。它的灵感来自于gnome-multi-termquadkonsole等程序。它致力于用格子来管理终端最普遍的方法是用标签页Terminator也支持。\n"
"Terminator的大部分行为基于GNOME Terminal我们还在从中集成更多特性。但我们同时也希望向扩展更多不同方面的实用特性从而服务于系统管理员和其他用户。如果你有任何建议请向wishlist中提交看左边的开发者链接"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid "The Manual"
msgstr "手册"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">开发</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">提交 Bug 或改进意见</a>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Increase font size"
msgstr "增大字号"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Decrease font size"
msgstr "减小字号"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Restore original font size"
msgstr "恢复为原始字体大小"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr "增大所有终端的字体"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr "减小所有终端的字体"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr "恢复所有终端的字体大小"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Create a new tab"
msgstr "创建一个新标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "聚焦到下一个终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "聚焦到上一个终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "聚焦到上方的终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "聚焦到下方的终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "聚焦到左边的终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "聚焦到右边的终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "顺时针方向切换终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "逆时针方向切换终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Split horizontally"
msgstr "水平分割"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split vertically"
msgstr "垂直分割"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close terminal"
msgstr "关闭终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Copy selected text"
msgstr "复制所选的文本"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Paste clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste primary selection"
msgstr "从 PRIMARY 选区粘贴"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "显示/隐藏滚动条"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "回滚搜索终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "向上滚动一页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "向下滚动一页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "向上滚动半页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "向下滚动半页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "向上滚动一行"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "向下滚动一行"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "关闭窗口"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "向上缩放终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "向下缩放终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "向左缩放终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "向右缩放终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "向右移动标签"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "向左移动标签"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "最大化终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "缩放终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "切换到后一个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "切换到前一个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "切换到第一个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "切换到第二个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "切换到第三个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "切换到第四个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "切换到第五个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "切换到第六个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "切换到第七个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "切换到第八个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "切换到第九个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "切换到第十个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切换全屏"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "重置终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "重置并清空终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "切换窗口可见性"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr "创建新组"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "将所有终端合为一组"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "分组/解组所有终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "解组所有终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr "对窗口中的终端分组"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr "对窗口中的终端分组或取消分组"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr "对窗口中的终端取消分组"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "将标签页中的终端合为一组"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "分组/解组标签页中的终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "解组所有标签页中的终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr "创建一个新窗口"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "启动一个新的Terminator进程"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "不要广播键入"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "广播键入到组"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "广播键入到所有终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "插入终端编号"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "插入适当宽度的终端号"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr "编辑窗口标题"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr "编辑终端标题"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr "编辑标签标题"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "打开布局启动器窗口"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr "切换到下一个配置文件"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "切换到上一个配置文件"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr "打开首选项窗口"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr "打开手册"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1366
msgid "New Profile"
msgstr "新配置"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1409 ../terminatorlib/prefseditor.py:1414
msgid "New Layout"
msgstr "新布局"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "关闭搜索栏"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "发送邮件到...(_S)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "复制邮件地址(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "呼叫(_L) Voip 地址"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "复制(_C) Voip 地址"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "打开连接(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "复制地址(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Set W_indow Title"
msgstr "设置窗口标题(_I)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "水平分割(_H)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127
msgid "Split V_ertically"
msgstr "垂直分割(_V)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137
msgid "Open _Tab"
msgstr "打开标签(_T)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "打开Debug标签(_D)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "缩放终端(_Z)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "最大化终端(_X)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "还原所有终端(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
msgid "Grouping"
msgstr "分组"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186
msgid "Relaunch Command"
msgstr "重新启动命令"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "显示滚动条"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248
msgid "_Layouts..."
msgstr "布局...(_L)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
msgid "N_ew group..."
msgstr "新分组……(e)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:487
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:507
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "移除组 %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:512
msgid "G_roup all in window"
msgstr "将窗口中所有终端纳入分组(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:517
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr "将窗口中所有终端移出分组(_U)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "将所有标签页中的终端合为一组(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "解散标签页中的分组(_U)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Remove all groups"
msgstr "移除所有的组"
#: ../terminatorlib/terminal.py:539
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "关闭组 %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:549
msgid "Broadcast _all"
msgstr "广播到所有(_A)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Broadcast _group"
msgstr "广播到组(_G)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:551
msgid "Broadcast _off"
msgstr "不广播(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "_Split to this group"
msgstr "在组内分割(_S)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:572
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "自动清理分组(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:579
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "插入终端编号(_I)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:583
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "插入对齐的终端编号(_I)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1492
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "无法找到shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1546
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "无法启动shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2000
msgid "Rename Window"
msgstr "重命名窗口"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2008
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "输入新的Terminator窗口标题"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr "[不活动:右击查看重启选项]"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Nu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Omicron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Chi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "窗口"
#: ../terminatorlib/window.py:773
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr "窗口组 %s"
#: ../terminatorlib/window.py:799
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "标签 %d"