1096 lines
28 KiB
Plaintext
1096 lines
28 KiB
Plaintext
# Terminator Spanish Translation.
|
|
# Copyright (C) 2007
|
|
# This file is distributed under the same license as the Terminator package.
|
|
# Nicolas Valcárcel <nvalcarcel@ubuntu-pe.org>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-29 09:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 05:19+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Terminator"
|
|
msgstr "Terminator"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Multiple terminals in one window"
|
|
msgstr "Múltiples terminales en una ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
|
msgid "Close?"
|
|
msgstr "¿Cerrar?"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:170
|
|
msgid "Close _Terminals"
|
|
msgstr "Cerrar _Terminales"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:172
|
|
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>¿Cerrar terminales múltiples?</b></big>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
|
|
"terminals within it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta %s tiene varios terminales abiertos. Cerrar la %s también cerrará todos "
|
|
"los terminales en ella."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:192
|
|
msgid "Do not show this message next time"
|
|
msgstr "No mostrar este mensaje nuevamente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
|
|
msgid "Current Locale"
|
|
msgstr "Configuración regional actual"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Occidental"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Europa central"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "Europa del sur"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Báltico"
|
|
|
|
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirílico"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griego"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "Hebreo visual"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "Nórdico"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "Céltico"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumano"
|
|
|
|
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
|
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
|
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenio"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Chino tradicional"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "Cirílico/Ruso"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Chino simplificado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindú"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandés"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandés"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Cerrar pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Mostrar la versión del programa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
|
|
msgid "Maximise the window"
|
|
msgstr "Maximizar la ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
|
|
msgid "Make the window fill the screen"
|
|
msgstr "Ajustar la ventana para que llene la pantalla"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
|
|
msgid "Disable window borders"
|
|
msgstr "Desactivar los bordes de la ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
|
|
msgid "Hide the window at startup"
|
|
msgstr "Ocultar la ventana al inicio"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
|
|
msgid "Specify a title for the window"
|
|
msgstr "Especificar un título para la ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
|
|
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer tamaño y posición preferidas para la ventana (ver el manual de X)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
|
|
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
|
msgstr "Especificar un comando a ejecutar dentro del terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
|
|
msgid "Specify a config file"
|
|
msgstr "Especificar un archivo de configuración"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
|
"terminal, and its arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar el resto de la línea de órdenes como una orden y los argumentos "
|
|
"necesarios para ejecutarse dentro de la terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
|
|
msgid "Set the working directory"
|
|
msgstr "Establecer el directorio de trabajo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
|
|
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer un nombre personalizado (WM_CLASS) para la propiedad en la "
|
|
"ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
|
|
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer un icono personalizado para la ventana (por archivo o nombre)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
|
|
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
|
msgstr "Establecer una propiedad WM_WINDOW_ROLE personalizada en la ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
|
|
msgid "Select a layout"
|
|
msgstr "Seleccionar una estructura"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
|
|
msgid "Use a different profile as the default"
|
|
msgstr "Usar un perfil diferente como predeterminado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
|
|
msgid "Disable DBus"
|
|
msgstr "Desactivar DBus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
|
|
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar información de depuración (el doble para servidor de depuración)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
|
|
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
|
msgstr "Lista separada por comas de clases a la limitar la depuración"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
|
|
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
|
msgstr "Lista separada por comas de métodos para delimitar su depuración"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
|
|
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
|
msgstr "Si Terminator se está ejecutando, abrir una nueva pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
|
|
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
|
|
msgstr "Complemento ActivityWatch no disponible: instale python-notify"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
|
|
msgid "Watch for activity"
|
|
msgstr "Monitorear actividad"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
|
|
msgid "Stop watching for activity"
|
|
msgstr "Dejar de monitorear actividad"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
|
|
msgid "Watch for silence"
|
|
msgstr "Monitorizar falta de actividad"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
|
|
msgid "Stop watching for silence"
|
|
msgstr "Dejar de monitorizar falta de actividad"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
|
|
msgid "Custom Commands"
|
|
msgstr "Órdenes personalizadas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
|
|
msgid "Custom Commands Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de órdenes personalizadas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Orden nueva"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Activada:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Orden:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
|
|
msgid "You need to define a name and command"
|
|
msgstr "Necesita definir un nombre y un comando"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name *%s* already exist"
|
|
msgstr "El nombre *%s* ya existe"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
|
msgid "Terminal screenshot"
|
|
msgstr "Captura de terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
|
msgid "Control-H"
|
|
msgstr "Control-H"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
|
msgstr "ASCII SUPR"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
|
msgid "Escape sequence"
|
|
msgstr "Secuencia de escape"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
|
msgstr "Salir del terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Restart the command"
|
|
msgstr "Reiniciar el comando"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
|
msgstr "Mantener el terminal abierto"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
msgstr "Negro sobre amarillo suave"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Negro sobre blanco"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Grey on black"
|
|
msgstr "Gris sobre blanco"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Green on black"
|
|
msgstr "Verde sobre negro"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
|
msgid "White on black"
|
|
msgstr "Blanco sobre negro"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Orange on black"
|
|
msgstr "Anaranjado sobre negro"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Ambience"
|
|
msgstr "Ambience"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloque"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Subrayado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
msgstr "I-Beam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
|
msgid "GNOME Default"
|
|
msgstr "Valores por omisión de GNOME"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
msgstr "Clic para focalizar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
|
msgid "Follow mouse pointer"
|
|
msgstr "Seguir el puntero del ratón"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "Tango"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "XTerm"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
|
msgid "Rxvt"
|
|
msgstr "Rxvt"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
|
msgid "On the left side"
|
|
msgstr "En la parte izquierda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
|
msgid "On the right side"
|
|
msgstr "En la parte derecha"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierdo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecho"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Oculto"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
|
msgid "Maximised"
|
|
msgstr "Maximizado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predeterminado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
|
msgid "Terminator Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de Terminator"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
|
msgid "Window geometry hints"
|
|
msgstr "Consejos geometría de ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
|
msgid "Window state"
|
|
msgstr "Estado de la ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
|
msgid "Window borders"
|
|
msgstr "Bordes de la ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
|
msgid "Tab position"
|
|
msgstr "Posición de la pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
|
msgid "Mouse focus"
|
|
msgstr "Enfoque del ratón"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
|
msgid "Terminal separator size"
|
|
msgstr "Tamaño del separador del Terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
|
msgid "Hide from taskbar"
|
|
msgstr "Ocultar barra de tareas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Siempre en primer plano"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
|
msgid "Hide on lose focus"
|
|
msgstr "Ocultar al perder enfoque"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
|
msgid "Show on all workspaces"
|
|
msgstr "Mostrar en todos los espacios de trabajo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
|
msgid "DBus server"
|
|
msgstr "Servidor DBus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
|
msgid "Hide size from title"
|
|
msgstr "Ocultar tamaño del título"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
|
msgid "Unfocused terminal font brightness"
|
|
msgstr "Brillo de la tipografía desenfocada de la terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
|
msgid "Use custom URL handler"
|
|
msgstr "Usar operario de URL predefinido"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
|
msgid "Custom URL handler"
|
|
msgstr "Operario de URL predefinido"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
|
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
|
msgstr "Reutilizar los perfiles para los nuevos terminales"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
|
msgid "<b>Titlebar</b>"
|
|
msgstr "<b>Barra de título</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
|
msgid "Receiving terminal"
|
|
msgstr "Terminal receptor"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
|
msgid "Focused terminal"
|
|
msgstr "Terminal enfocada"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
|
msgid "Inactive terminal"
|
|
msgstr "Terminal inactivo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
|
msgid "Font colour"
|
|
msgstr "Color de la fuente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo de pantalla"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
|
msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Tipografía:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
msgstr "Elija una tipografía de terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
|
msgstr "_Permitir texto resaltado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
|
msgid "Anti-alias text"
|
|
msgstr "Texto suavizado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
|
msgid "Show titlebar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de título"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
|
msgid "Copy on selection"
|
|
msgstr "Copia de la selección"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
|
msgstr "Selección de caracteres por _palabra:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
|
msgid "<b>Cursor</b>"
|
|
msgstr "<b>Cursor</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
|
msgid "Cursor colour:"
|
|
msgstr "Color del cursor:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
|
msgid "Cursor _shape:"
|
|
msgstr "_Forma del cursor:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
|
msgid "Cursor blink"
|
|
msgstr "Parpadeo del cursor"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
|
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
|
msgstr "<b>Campana del terminal</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
|
msgid "Titlebar icon"
|
|
msgstr "Icono de la barra de título"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
|
msgid "Visual flash"
|
|
msgstr "Destello visual"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
|
msgid "Audible beep"
|
|
msgstr "Pitido audible"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
|
msgid "Window list flash"
|
|
msgstr "Destello lista de ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
msgstr "<b>Comando</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
|
msgid "_Update login records when command is launched"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Actualizar registros de inicio de sesión cuando se ejecuta un comando"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
msgstr "Co_mando personalizado:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
|
msgid "When command _exits:"
|
|
msgstr "Cuando la orden _termina:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
|
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Frente y Fondo</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
|
msgid "_Text color:"
|
|
msgstr "Color del _texto:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "_Color de fondo:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
msgstr "Esque_mas incluidos:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
|
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
|
msgstr "Elija el color del texto de la terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
|
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
|
msgstr "Elija el color de fondo de la terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|
msgstr "<b>Paleta</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
msgstr "Esquemas_incluidos:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
|
"them.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><i><b>Nota:</b> Las aplicaciones de la terminal tienen a su "
|
|
"disposición estos colores.</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
|
msgstr "P_aleta de colores:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
|
msgid "_Solid color"
|
|
msgstr "Color _sólido"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
|
msgid "_Background image"
|
|
msgstr "_Imagen de fondo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
|
msgid "Image _file:"
|
|
msgstr "Archivo de _imagen:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
|
msgid "Select Background Image"
|
|
msgstr "Seleccionar imágen de fondo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
|
msgid "Background image _scrolls"
|
|
msgstr "La imagen de fondo se _desplaza"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
|
msgid "_Transparent background"
|
|
msgstr "Fondo _transparente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
|
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
|
msgstr "So_mbra transparente o imagen de fondo:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Ninguno</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
|
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar pulsaciones de tecla para hacer desplazamientos en pantallas "
|
|
"_alternativas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
|
msgstr "Desplazar en la _salida"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "líneas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|
msgstr "La _barra de desplazamiento está:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
|
msgstr "_Desplazar hacia atrás:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
|
msgid "Infinite Scrollback"
|
|
msgstr "Desplazamiento infinito"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
"behavior.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><i><b>Nota:</b> Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones "
|
|
"se comporten incorrectamente. Sólo están aquí para permitirle trabajar con "
|
|
"ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento "
|
|
"diferente del terminal.</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
|
msgstr "La tecla «_Suprimir» genera:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
msgstr "La tecla «_Retroceso» genera:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Reiniciar las opciones de compatibilidad a los valores predeterminados"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Codificación</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Predeterminado:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidad"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Perfiles"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
|
msgid "Custom command"
|
|
msgstr "Comando personalizado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "Diseños"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
msgstr "Asociaciones de teclas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
|
msgid "This plugin has no configuration options"
|
|
msgstr "Este plugin no tiene opciones de configuración"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Perfil nuevo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
|
|
msgid "New Layout"
|
|
msgstr "Nuevo Diseño"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
|
|
msgid "Close Search bar"
|
|
msgstr "Cerrar Barra de Búsqueda"
|
|
|
|
#. Next Button
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#. Previous Button
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Ant."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
|
|
msgid "Searching scrollback"
|
|
msgstr "Barra de desplazamiento de búsqueda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
|
|
msgid "No more results"
|
|
msgstr "No hay más resultados"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
|
|
msgid "Found at row"
|
|
msgstr "Encontrado en fila"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
|
|
msgid "_Send email to..."
|
|
msgstr "_Enviar correo a..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
|
msgid "_Copy email address"
|
|
msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
|
|
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
|
msgstr "Ll_amar a dirección VoIP"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
|
msgid "_Copy VoIP address"
|
|
msgstr "_Copiar dirección VoIP"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
|
|
msgid "_Open link"
|
|
msgstr "Abrir víncul_o"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
|
|
msgid "_Copy address"
|
|
msgstr "_Copiar dirección"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
|
|
msgid "Split H_orizontally"
|
|
msgstr "Dividir h_orizontalmente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
|
|
msgid "Split V_ertically"
|
|
msgstr "Dividir v_erticalmente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
|
|
msgid "Open _Tab"
|
|
msgstr "Abrir Pes_taña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
|
|
msgid "Open _Debug Tab"
|
|
msgstr "Abrir Pestaña de _Depuración"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
|
|
msgid "_Zoom terminal"
|
|
msgstr "_Agrandar terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
|
|
msgid "Ma_ximise terminal"
|
|
msgstr "Ma_ximizar terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
|
|
msgid "_Restore all terminals"
|
|
msgstr "_Restaurar todas las terminales"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Agrupamiento"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
|
|
msgid "Show _scrollbar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de de_splazamiento"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferencias"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
|
|
msgid "Encodings"
|
|
msgstr "Codificaciones"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Definido por el usuario"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
|
|
msgid "Other Encodings"
|
|
msgstr "Otras codificaciones"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
|
|
msgid "New group..."
|
|
msgstr "Nuevo grupo..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove group %s"
|
|
msgstr "Eliminar grupo %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
|
|
msgid "G_roup all in tab"
|
|
msgstr "Ag_rupar todos en una solapa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
|
|
msgid "Ungr_oup all in tab"
|
|
msgstr "Desagrupar t_odos en una solapa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
|
|
msgid "Remove all groups"
|
|
msgstr "Eliminar todos los grupos"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close group %s"
|
|
msgstr "Cerrar grupo %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
|
|
msgid "Broadcast all"
|
|
msgstr "Retransmitir a todos"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
|
|
msgid "Broadcast group"
|
|
msgstr "Retransmitir grupo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
|
|
msgid "Broadcast off"
|
|
msgstr "Retransmisión apagada"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
|
|
msgid "Split to this group"
|
|
msgstr "Dividir a este grupo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
|
|
msgid "Autoclean groups"
|
|
msgstr "Autolimpiar grupos"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
|
|
msgid "Insert terminal number"
|
|
msgstr "Insertar número de terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
|
|
msgid "Insert padded terminal number"
|
|
msgstr "Insertar número de terminal separado del margen"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
|
|
msgid "Unable to find a shell"
|
|
msgstr "Imposible encontrar una terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
|
|
msgid "Unable to start shell:"
|
|
msgstr "Imposible arrancar la terminal:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
|
|
msgid "Rename Window"
|
|
msgstr "Renombrar ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
|
|
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
|
msgstr "Introduzca un nuevo título para la ventana de Terminator..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:274
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "ventana"
|
|
|
|
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:679
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tab %d"
|
|
msgstr "Solapa %d"
|