1088 lines
28 KiB
Plaintext
1088 lines
28 KiB
Plaintext
# Czech translation for terminator
|
|
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 22:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Zdeněk Kopš <zdenekkops@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-23 05:37+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17203)\n"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Terminator"
|
|
msgstr "Terminator"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Multiple terminals in one window"
|
|
msgstr "Několik terminálů v jednom okně"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
|
msgid "Close?"
|
|
msgstr "Zavřít?"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:170
|
|
msgid "Close _Terminals"
|
|
msgstr "Zavřít _terminály"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:172
|
|
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Zavřít více terminálů?</b></big>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
|
|
"terminals within it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento %s má otevřeno několik terminálů. Zavřením %s se uzavřou také "
|
|
"terminály, které obsahuje."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:192
|
|
msgid "Do not show this message next time"
|
|
msgstr "Příště tuto zprávu neukazovat"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
|
|
msgid "Current Locale"
|
|
msgstr "Nynější jazykové nastavení"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Západoevropské jazyky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Středoevropské jazyky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "Jihoevropské jazyky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltské jazyky"
|
|
|
|
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrilice"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Řečtina"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "Hebrejské vizuální"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turečtina"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "Skandinávské jazyky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "Keltské jazyky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunština"
|
|
|
|
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
|
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
|
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Arménština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Tradiční čínština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "Azbuka/Rusko"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korejština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Zjednodušená čínština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruzínština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "Azbuka/Ukrajinské"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Chorvatština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujaratština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thajština"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "záložka"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Zavřít panel"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
|
|
msgid "Maximise the window"
|
|
msgstr "Maximalizovat okno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
|
|
msgid "Make the window fill the screen"
|
|
msgstr "Okno na plochu obrazovky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
|
|
msgid "Disable window borders"
|
|
msgstr "Zrušit ohraničení okna"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
|
|
msgid "Hide the window at startup"
|
|
msgstr "Skrýt okno při startu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
|
|
msgid "Specify a title for the window"
|
|
msgstr "Uveď titulek okna"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
|
|
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
|
msgstr "Nastavit upřednostňovanou velikost a polohu okna (viz X man stránka)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
|
|
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
|
msgstr "Uveď příkaz k provedení uvnitř terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
|
|
msgid "Specify a config file"
|
|
msgstr "Stanovit soubor s nastavením"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
|
"terminal, and its arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použít zbytek z příkazového řádku, jako příkaz k vykonání v terminálu i s "
|
|
"jeho argumenty."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
|
|
msgid "Set the working directory"
|
|
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
|
|
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
|
|
msgstr "Nastavit oknu vlastnost vlastní název (WM_CLASS)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
|
|
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
|
msgstr "Nastavit vlastní ikonu pro okno (podle souboru nebo názvu)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
|
|
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
|
msgstr "Nastavit vlastní WM_WINDOW_ROLE vlastnost okna"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
|
|
msgid "Select a layout"
|
|
msgstr "Zvolit rozložení"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
|
|
msgid "Use a different profile as the default"
|
|
msgstr "Použít jiný profil jako výchozí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
|
|
msgid "Disable DBus"
|
|
msgstr "Vypnout DBus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
|
|
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
|
msgstr "Povolit ladící informace (dvakrát pro ladící server)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
|
|
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
|
msgstr "Čárkou oddělený seznam tříd pro omezení ladění"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
|
|
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
|
msgstr "Čárkou oddělený seznam metod pro omezení ladění"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
|
|
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
|
msgstr "Pokud Terminator již běží, otevřít novou kartu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
|
|
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doplněk ActivityWatch není dostupný: Prosím, nainstalujte python-notify"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
|
|
msgid "Watch for activity"
|
|
msgstr "Sledovat aktivitu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
|
|
msgid "Stop watching for activity"
|
|
msgstr "Zastavit sledování aktivity"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
|
|
msgid "Watch for silence"
|
|
msgstr "Sledovat ticho"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
|
|
msgid "Stop watching for silence"
|
|
msgstr "Zastavit sledování ticha"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
|
|
msgid "Custom Commands"
|
|
msgstr "Vlastní příkazy"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
|
|
msgid "Custom Commands Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurace vlastních příkazů"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Nový příkaz"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Povoleny:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Název:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
|
|
msgid "You need to define a name and command"
|
|
msgstr "Definuj název a příkaz"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name *%s* already exist"
|
|
msgstr "Název *%s* již existuje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
|
msgid "Terminal screenshot"
|
|
msgstr "Screenshoty terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
|
msgid "Control-H"
|
|
msgstr "Ctrl + H"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
|
msgstr "ASCII DEL"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
|
msgid "Escape sequence"
|
|
msgstr "Escape sekvence"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
|
msgstr "Ukončit terminál"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Restart the command"
|
|
msgstr "Spustit příkaz znovu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
|
msgstr "Nechat terminál otevřený"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
msgstr "Černá na světle žluté"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Černá na bílé"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Grey on black"
|
|
msgstr "Šedá na černé"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Green on black"
|
|
msgstr "Zelená na černé"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
|
msgid "White on black"
|
|
msgstr "Černá na bílé"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Orange on black"
|
|
msgstr "Oranžová na černé"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Ambience"
|
|
msgstr "Okolí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blokovat"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podtržení"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
msgstr "I-Beam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
|
msgid "GNOME Default"
|
|
msgstr "Výchozí pro GNOME"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
msgstr "Klepnout pro zaměření"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
|
msgid "Follow mouse pointer"
|
|
msgstr "Sledovat ukazatel myši"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "Tango"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "XTerm"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
|
msgid "Rxvt"
|
|
msgstr "Rxvt"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
|
msgid "On the left side"
|
|
msgstr "Na levé straně"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
|
msgid "On the right side"
|
|
msgstr "Na pravé straně"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázáno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Nahoře"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skryto"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
|
msgid "Maximised"
|
|
msgstr "Zvětšeno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Na celou obrazovku"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
|
msgid "Terminator Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení Terminátoru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
|
msgid "Window geometry hints"
|
|
msgstr "Naznačení geometrie okna"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
|
msgid "Window state"
|
|
msgstr "Stav okna"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
|
msgid "Window borders"
|
|
msgstr "Ohraničení okna"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
|
msgid "Tab position"
|
|
msgstr "Umístění panelu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
|
msgid "Mouse focus"
|
|
msgstr "Zaměření myši"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
|
msgid "Terminal separator size"
|
|
msgstr "Velikost oddělovače terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
|
msgid "Hide from taskbar"
|
|
msgstr "Skrýt z pruhu s úkoly"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Vždy nahoře"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
|
msgid "Hide on lose focus"
|
|
msgstr "Skrýt při ztrátě zaměření"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
|
msgid "Show on all workspaces"
|
|
msgstr "Ukázat na všech pracovních plochách"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
|
msgid "DBus server"
|
|
msgstr "Server DBus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
|
msgid "Hide size from title"
|
|
msgstr "Skrýt velikost v názvu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
|
msgid "Unfocused terminal font brightness"
|
|
msgstr "Jasnost písma nezaměřeného terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
|
msgid "Use custom URL handler"
|
|
msgstr "Použít vlastní ovladač adresy (URL)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
|
msgid "Custom URL handler"
|
|
msgstr "Vlastní ovladač adresy (URL)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
|
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
|
msgstr "Použít znovu profily pro nové terminály"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
|
msgid "<b>Titlebar</b>"
|
|
msgstr "<b>Titulkový pruh</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
|
msgid "Receiving terminal"
|
|
msgstr "Přijímací terminál"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
|
msgid "Focused terminal"
|
|
msgstr "Zaměřený terminál"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
|
msgid "Inactive terminal"
|
|
msgstr "Nečinný terminál"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
|
msgid "Font colour"
|
|
msgstr "Barva písma"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Celková"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
|
msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Písmo:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
msgstr "Vybrat písmo terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
|
msgstr "Povolit _tučný text"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
|
msgid "Anti-alias text"
|
|
msgstr "Vyhlazovat text"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
|
msgid "Show titlebar"
|
|
msgstr "Ukázat titulkový pruh"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
|
msgid "Copy on selection"
|
|
msgstr "Kopírovat při výběru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
|
msgstr "Znaky pro výběr _slov:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
|
msgid "<b>Cursor</b>"
|
|
msgstr "<b>Ukazatel</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
|
msgid "Cursor colour:"
|
|
msgstr "Barva ukazatele"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
|
msgid "Cursor _shape:"
|
|
msgstr "Tvar ukazatele:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
|
msgid "Cursor blink"
|
|
msgstr "Blikání ukazatele"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
|
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
|
msgstr "<b>Terminálový zvonek</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
|
msgid "Titlebar icon"
|
|
msgstr "Ikona v titulkovém pruhu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
|
msgid "Visual flash"
|
|
msgstr "Viditelný pablesk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
|
msgid "Audible beep"
|
|
msgstr "Slyšitelné zvukové znamení"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
|
msgid "Window list flash"
|
|
msgstr "Pablesk seznamu oken"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
msgstr "<b>Příkaz</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
|
msgid "_Update login records when command is launched"
|
|
msgstr "Při spuštění příkazu _aktualizovat záznamy o přihlášení"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
msgstr "_Vlastní příkaz:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
|
msgid "When command _exits:"
|
|
msgstr "Po _skončení příkazu:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Příkaz"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
|
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Popředí a pozadí</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
|
msgid "_Text color:"
|
|
msgstr "Barva _textu:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "Barva _pozadí:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
|
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
|
msgstr "Vyberte barvu textu terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
|
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
|
msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|
msgstr "<b>Paleta</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
msgstr "Zabudovaná _schémata:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
|
"them.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><i><b>Poznámka:</b> Tyto barvy jsou dostupné aplikacím v "
|
|
"terminálu.</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
|
msgstr "P_aleta barev:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barvy"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
|
msgid "_Solid color"
|
|
msgstr "Barevná _výplň"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
|
msgid "_Background image"
|
|
msgstr "_Obrázek na pozadí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
|
msgid "Image _file:"
|
|
msgstr "Soubor s _obrázkem:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
|
msgid "Select Background Image"
|
|
msgstr "Vyberte obrázek na pozadí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
|
msgid "Background image _scrolls"
|
|
msgstr "Obrázek na pozadí se _posouvá"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
|
msgid "_Transparent background"
|
|
msgstr "_Průhledné pozadí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
|
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
|
msgstr "_Stínované průsvitné pozadí nebo pozadí s obrázkem:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Žádný</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Největší</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
|
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
|
|
msgstr "Použít stisky kláves pro posuv na náhradní obrazovce"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
msgstr "Posunovat při _stisku klávesy"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
|
msgstr "P_osunovat při výstupu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "řádků"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|
msgstr "Z_obrazení posuvníku:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
|
msgstr "_Pamatovat si:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
|
msgid "Infinite Scrollback"
|
|
msgstr "Nekonečný posun zpět"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Posunování"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
"behavior.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><i><b>Poznámka:</b> Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace "
|
|
"nebudou fungovat správně. Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít "
|
|
"skutečnost, že některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování "
|
|
"terminálu.</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
|
msgstr "Klávesa _Delete vytváří:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
msgstr "Klávesa _Backspace vytváří:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro _kompatibilitu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Kódování</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Výchozí:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Kompatibilita"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profily"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
|
msgid "Custom command"
|
|
msgstr "Vlastní příkaz"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "Rozvržení"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
|
msgid "This plugin has no configuration options"
|
|
msgstr "Tento přídavný modul nemá žádné volby pro nastavení"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Přídavné moduly"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Nový profil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
|
|
msgid "New Layout"
|
|
msgstr "Nové rozložení"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Najít:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
|
|
msgid "Close Search bar"
|
|
msgstr "Zavřít vyhledávač"
|
|
|
|
#. Next Button
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Dále"
|
|
|
|
#. Previous Button
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Předchozí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
|
|
msgid "Searching scrollback"
|
|
msgstr "Vyhledávací scrollback"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
|
|
msgid "No more results"
|
|
msgstr "Žádné další výsledky"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
|
|
msgid "Found at row"
|
|
msgstr "Najít na řádku"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
|
|
msgid "_Send email to..."
|
|
msgstr "Poslat _email:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
|
msgid "_Copy email address"
|
|
msgstr "Kopírovat emailovou _adresu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
|
|
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
|
msgstr "Zavolat _VoIP adresu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
|
msgid "_Copy VoIP address"
|
|
msgstr "_Kopírovat VoIP adresu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
|
|
msgid "_Open link"
|
|
msgstr "_Otevřít odkaz"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
|
|
msgid "_Copy address"
|
|
msgstr "Kopírovat a_dresu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
|
|
msgid "Split H_orizontally"
|
|
msgstr "Rozděl H_orizontálně"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
|
|
msgid "Split V_ertically"
|
|
msgstr "Rozděl V_ertikálně"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
|
|
msgid "Open _Tab"
|
|
msgstr "Otevří_t kartu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
|
|
msgid "Open _Debug Tab"
|
|
msgstr "Otevřít _Debug záložku"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
|
|
msgid "_Zoom terminal"
|
|
msgstr "_Přiblížit terminál"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
|
|
msgid "Ma_ximise terminal"
|
|
msgstr "Ma_ximalizovat terminál"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
|
|
msgid "_Restore all terminals"
|
|
msgstr "Ob_novit všechny terminály"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Seskupování"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
|
|
msgid "Show _scrollbar"
|
|
msgstr "Ukázat _scrollbar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Volby"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
|
|
msgid "Encodings"
|
|
msgstr "Kódování"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Uživatelem definovaný"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
|
|
msgid "Other Encodings"
|
|
msgstr "Jiné kódování"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
|
|
msgid "New group..."
|
|
msgstr "Nová skupina..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove group %s"
|
|
msgstr "Odstranit skupinu %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
|
|
msgid "G_roup all in tab"
|
|
msgstr "Seskupit všechny v záložkách"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
|
|
msgid "Ungr_oup all in tab"
|
|
msgstr "_Odskupit vše v záložkách"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
|
|
msgid "Remove all groups"
|
|
msgstr "Odstranit všechny skupiny"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close group %s"
|
|
msgstr "Zavřít skupinu %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
|
|
msgid "Broadcast all"
|
|
msgstr "Vysílat vše"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
|
|
msgid "Broadcast group"
|
|
msgstr "Vysílat skupinu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
|
|
msgid "Broadcast off"
|
|
msgstr "Přenos vypnut"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
|
|
msgid "Split to this group"
|
|
msgstr "Rozdělit do těchto skupin"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
|
|
msgid "Autoclean groups"
|
|
msgstr "Automatické čištění skupin"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
|
|
msgid "Insert terminal number"
|
|
msgstr "Vložte číslo terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
|
|
msgid "Insert padded terminal number"
|
|
msgstr "Vložit podložené číslo terminálu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
|
|
msgid "Unable to find a shell"
|
|
msgstr "Nemohu najít shell"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
|
|
msgid "Unable to start shell:"
|
|
msgstr "Nemohu spustit příkazovou řádku:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
|
|
msgid "Rename Window"
|
|
msgstr "Přejmenovat okno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
|
|
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
|
msgstr "Zadejte nový název pro okno Terminatoru..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:274
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "okno"
|
|
|
|
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:679
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vše"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tab %d"
|
|
msgstr "Záložka %d"
|