1092 lines
31 KiB
Plaintext
1092 lines
31 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation for terminator
|
||
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
||
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-19 13:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Radoslav Petrov <rrpetrov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 05:18+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Terminator"
|
||
msgstr "Терминатор"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Multiple terminals in one window"
|
||
msgstr "Множество терминали в един прозорец"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
||
msgid "Close?"
|
||
msgstr "Затваряне?"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:170
|
||
msgid "Close _Terminals"
|
||
msgstr "Затваряне на _Терминали"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:172
|
||
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Затваряне на всички терминали?</b></big>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
|
||
"terminals within it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този %s има няколко отворени терминала. Затварянето на %s ще затвори всички "
|
||
"съдържани терминали в него."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:192
|
||
msgid "Do not show this message next time"
|
||
msgstr "Не показвай това съобщение отново"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
|
||
msgid "Current Locale"
|
||
msgstr "Текуща локализация"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Западен"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Централно-европейски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "Южноевропейски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Балтийски"
|
||
|
||
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Кирилица"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Гръцки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "Иврит (визуален)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Иврит"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "Скандинавски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Келтски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румънски"
|
||
|
||
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Уникод"
|
||
|
||
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
||
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
||
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Арменски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Традниционен китайски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "Кирилица/Руски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Китайски опростен"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузински"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "Кирилица/Украински"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хърватски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Хинди"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Персийски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Гуджарати"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Гурмуки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Исландски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Виетнамски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайландски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "табулация"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Затваряне на подпрозореца"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "Показване на програмната версия"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
|
||
msgid "Maximise the window"
|
||
msgstr "Максимизиране на прозореца"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
|
||
msgid "Make the window fill the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
|
||
msgid "Disable window borders"
|
||
msgstr "Изключване на рамката на прозореца"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
|
||
msgid "Hide the window at startup"
|
||
msgstr "Не показвай прозореца при стартиране"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
|
||
msgid "Specify a title for the window"
|
||
msgstr "Задаване на заглавие на прозореца"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
|
||
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
|
||
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
||
msgstr "Задаване на командата, която да бъде изпълнена в командния ред"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
|
||
msgid "Specify a config file"
|
||
msgstr "Задаване на конфигурационнен файл"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
||
"terminal, and its arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаване на работната папка на\n"
|
||
" терминала"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
|
||
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
|
||
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
||
msgstr "Задаване на икона по избор за прозореца (по файл или име)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
|
||
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
|
||
msgid "Select a layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
|
||
msgid "Use a different profile as the default"
|
||
msgstr "Използване на друг профил по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
|
||
msgid "Disable DBus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
|
||
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
|
||
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списък с класове разделен със запетайка за ограничаване на диагностичната "
|
||
"информация"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
|
||
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Списък с методи разделен със запетайка за ограничаване на диагностичната "
|
||
"информация"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
|
||
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
|
||
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
|
||
msgstr ""
|
||
"ActivityWatch плъгина не е валиден: моля инсталирайте пакета python-notify"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
|
||
msgid "Watch for activity"
|
||
msgstr "Наблюдаване за събития"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
|
||
msgid "Stop watching for activity"
|
||
msgstr "Спиране наблюдението за събития"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
|
||
msgid "Watch for silence"
|
||
msgstr "Наблюдаване за тишина"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
|
||
msgid "Stop watching for silence"
|
||
msgstr "Спиране наблюдението за тишина"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
|
||
msgid "Custom Commands"
|
||
msgstr "Команди по избор"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
|
||
msgid "Custom Commands Configuration"
|
||
msgstr "Конфигуриране на командите по избор"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
|
||
msgid "New Command"
|
||
msgstr "Нова команда"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
|
||
msgid "Enabled:"
|
||
msgstr "Действащи:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Име (на английски):"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
|
||
msgid "You need to define a name and command"
|
||
msgstr "Нужно е задаване на име и команда"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name *%s* already exist"
|
||
msgstr "Наименование *%s* вече съществува"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
||
msgid "Terminal screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "Ctrl-H"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "Екранираща последователност"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "Изход от командния ред"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "Рестартиране на командата"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "Терминалът да остане отворен"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "Черно на светложълто"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Черно на бяло"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
||
msgid "Grey on black"
|
||
msgstr "Сиво на черно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "Зелено на черно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "Бяло на черно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
||
msgid "Orange on black"
|
||
msgstr "Оранжево на черно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
||
msgid "Ambience"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Персонализиран"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подчертан"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "Вертикална черта"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
||
msgid "GNOME Default"
|
||
msgstr "Стандартните настройки на GNOME"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
||
msgid "Click to focus"
|
||
msgstr "Натискане за фокус"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
||
msgid "Follow mouse pointer"
|
||
msgstr "Следвай показалеца на мишката"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Танго"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Линукс"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
||
msgid "On the left side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
||
msgid "On the right side"
|
||
msgstr "Отдясно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Изключен"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Отгоре"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Отдолу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Отляво"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Отдясно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрит"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормален"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
||
msgid "Maximised"
|
||
msgstr "Максимално уголемен"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "На цял екран"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
||
msgid "Terminator Preferences"
|
||
msgstr "Настройки на Терминатор"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
||
msgid "Window geometry hints"
|
||
msgstr "Подсказки за геометрията на прозореца"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
||
msgid "Window state"
|
||
msgstr "Състояние на прозореца"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
||
msgid "Window borders"
|
||
msgstr "Рамка на прозореца"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
||
msgid "Tab position"
|
||
msgstr "Позиция на подпрозореца"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
||
msgid "Mouse focus"
|
||
msgstr "Фокус на мишката"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
||
msgid "Terminal separator size"
|
||
msgstr "Размер на разделителя в командния ред"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
||
msgid "Hide from taskbar"
|
||
msgstr "Скриване от лентата със задачите"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "Винаги най-отгоре"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
||
msgid "Hide on lose focus"
|
||
msgstr "Скриване при загуба на фокуса"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Show on all workspaces"
|
||
msgstr "Показване на всички работни площи"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
||
msgid "DBus server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Hide size from title"
|
||
msgstr "Не показвай размера в заглавието"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Unfocused terminal font brightness"
|
||
msgstr "Яркост на команден ред без фокус"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
||
msgid "Use custom URL handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
||
msgid "Custom URL handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
||
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||
msgid "<b>Titlebar</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||
msgid "Receiving terminal"
|
||
msgstr "Приемащ команден ред"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
||
msgid "Focused terminal"
|
||
msgstr "Команден ред на фокус"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
||
msgid "Inactive terminal"
|
||
msgstr "Неактивен команден ред"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
||
msgid "Font colour"
|
||
msgstr "Цвят на шрифта"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Общи"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||
msgstr "Използване на _системния шрифт с фиксирана ширина на буквите"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "Избор на шрифт за терминала"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||
msgid "_Allow bold text"
|
||
msgstr "Позволяване на полу_чер текст"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
||
msgid "Anti-alias text"
|
||
msgstr "Визуално изглаждане на текста"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
||
msgid "Show titlebar"
|
||
msgstr "Показване на заглавната лента"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
||
msgid "Copy on selection"
|
||
msgstr "Копиране при избиране"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
||
msgid "<b>Cursor</b>"
|
||
msgstr "<b>Показалец</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
||
msgid "Cursor colour:"
|
||
msgstr "Цват на показалеца:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
||
msgid "Cursor _shape:"
|
||
msgstr "_Форма на показалеца:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
||
msgid "Cursor blink"
|
||
msgstr "Мигане на показалеца"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
||
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
||
msgid "Titlebar icon"
|
||
msgstr "Икона на заглавната лента"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
||
msgid "Visual flash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
||
msgid "Audible beep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
||
msgid "Window list flash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общи"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
||
msgid "<b>Command</b>"
|
||
msgstr "<b>Команда</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
||
msgid "_Update login records when command is launched"
|
||
msgstr "_Обновяване на utmp/wtmp записите при изпълнение на команда"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "Потребителска _команда:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "_При приключване на командата:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
||
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
||
msgstr "<b>Преден план и фон</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
||
msgid "_Text color:"
|
||
msgstr "Цвят на _текста:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Цвят на фона:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "_Вградени схеми:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
||
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
||
msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
||
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
||
msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||
msgstr "<b>Палитра</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "Вградени _схеми:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
||
"them.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези "
|
||
"цветове.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "_Цветова палитра:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цветове"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
||
msgid "_Solid color"
|
||
msgstr "_Плътен цвят"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
||
msgid "_Background image"
|
||
msgstr "_Изображение за фон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
||
msgid "Image _file:"
|
||
msgstr "_Файл с изображение:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
||
msgid "Select Background Image"
|
||
msgstr "Избор на фоново изображение"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
||
msgid "Background image _scrolls"
|
||
msgstr "Придвижване на _фоновото изображение"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
||
msgid "_Transparent background"
|
||
msgstr "Про_зрачен фон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
||
msgid "S_hade transparent or image background:"
|
||
msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Минимална</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Максимална</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
||
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
|
||
msgstr "Използване на клавиши за превъртане в _алтернативен екран"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "Придвижване при _извеждане на текст"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "редове"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||
msgstr "_Лентата за придвижване е:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
||
msgid "Scroll_back:"
|
||
msgstr "Придвижване _назад:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
||
msgid "Infinite Scrollback"
|
||
msgstr "Безкрайно придвижване назад"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Придвижване"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
||
"behavior.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>Бележка:</b> Тези настройки могат да доведат до некоректна "
|
||
"работа на някои програми.\n"
|
||
"Те са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни "
|
||
"системи, които очакват различно поведение на терминала.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
||
msgid "<b>Encoding</b>"
|
||
msgstr "<b>Кодировка</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "Стандартно:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Съвместимост"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Профили"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профил"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
||
msgid "Custom command"
|
||
msgstr "Потребителска команда"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "Подредби"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
||
msgid "Keybindings"
|
||
msgstr "Клавишни комбинации"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
||
msgid "This plugin has no configuration options"
|
||
msgstr "Тази приставка няма опции за конфигуриране"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Приставки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Нов потребителски профил"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
|
||
msgid "New Layout"
|
||
msgstr "Нова подредба"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Търсене:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
|
||
msgid "Close Search bar"
|
||
msgstr "Затваряне на лентата за търсене"
|
||
|
||
#. Next Button
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следващ"
|
||
|
||
#. Previous Button
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Предх"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
|
||
msgid "Searching scrollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
|
||
msgid "No more results"
|
||
msgstr "Няма повече резултати"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
|
||
msgid "Found at row"
|
||
msgstr "Търси ред"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
|
||
msgid "_Send email to..."
|
||
msgstr "_Изпрати електронна поща до..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
||
msgid "_Copy email address"
|
||
msgstr "_Копиране на адрес на електронна поща"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
|
||
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
||
msgid "_Copy VoIP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
|
||
msgid "_Open link"
|
||
msgstr "_Отваряне на връзка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
|
||
msgid "_Copy address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
|
||
msgid "Split H_orizontally"
|
||
msgstr "Разделяне х_оризонално"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
|
||
msgid "Split V_ertically"
|
||
msgstr "Раздели в_ертикално"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
|
||
msgid "Open _Tab"
|
||
msgstr "Отвори _подпрозорец"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
|
||
msgid "Open _Debug Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
|
||
msgid "_Zoom terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
|
||
msgid "Ma_ximise terminal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
|
||
msgid "_Restore all terminals"
|
||
msgstr "_Възстановяване на всички командни редове"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Групиране"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
|
||
msgid "Show _scrollbar"
|
||
msgstr "Показване на лентата за придвижване"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
|
||
msgid "Encodings"
|
||
msgstr "Кодова таблица"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По подразбиране"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Потребителски"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
|
||
msgid "Other Encodings"
|
||
msgstr "Други кодирания"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
|
||
msgid "New group..."
|
||
msgstr "Нова група..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нищо"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove group %s"
|
||
msgstr "Премахване на група %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
|
||
msgid "G_roup all in tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
|
||
msgid "Ungr_oup all in tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
|
||
msgid "Remove all groups"
|
||
msgstr "Премахване на всички групи"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close group %s"
|
||
msgstr "Затваряне на група %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
|
||
msgid "Broadcast all"
|
||
msgstr "Излъчване до всички"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
|
||
msgid "Broadcast group"
|
||
msgstr "Излъчване до група"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
|
||
msgid "Broadcast off"
|
||
msgstr "Спиране на излъчването"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
|
||
msgid "Split to this group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
|
||
msgid "Autoclean groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
|
||
msgid "Insert terminal number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
|
||
msgid "Insert padded terminal number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
|
||
msgid "Unable to find a shell"
|
||
msgstr "Не е намерен Шел"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
|
||
msgid "Unable to start shell:"
|
||
msgstr "Неуспешно стартиране на обвивката на командния ред"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
|
||
msgid "Rename Window"
|
||
msgstr "Преименуване на прозорец"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
|
||
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
||
msgstr "Въведете ново заглавие за прозореца на Terminator..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:274
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "прозорец"
|
||
|
||
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:679
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всичко"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tab %d"
|
||
msgstr ""
|