terminator/po/uk.po

1906 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
# Artem Mikhmel, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Artem Mikhmel, 2021\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Розділити поточний термінал по горизонталі"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Розділити поточний термінал по вертикалі"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Вивести список усіх терміналів"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr "Отримати UUID поточного терміналу"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Вивести UUID батьківського вікна"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Вивести заголовок батьківського вікна"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Вивести UUID батьківської вкладки"
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Вивести заголовок батьківської вкладки"
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr "Встановити заголовок батьківської вкладки"
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr "Змінити профіль поточного терміналу"
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Виконати одну з наступних команд DBus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"Ці елементи потребують або змінної середовища TERMINATOR_UUID, або "
"використання опції --uuid"
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Кілька терміналів в одному вікні"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
" also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Закрити?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Закрити _термінали"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Закрити декілька терміналів?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Поточна локаль"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Захіно-європейська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Центрально-європейська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Південно-європейська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Балтійська"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилиця"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Єврейська візуальна"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавські"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Вірменська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиційна китайська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилиця/Росія"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Спрощена китайська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилиця/Україна"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Хінді"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Перська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджараті"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмухі"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/notebook.py:384
msgid "tab"
msgstr "вкладка"
#: ../terminatorlib/notebook.py:656
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "Показати версію програми"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Розгорнути вікно"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "Вимкнути обрамлення вікна"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Сховати вікно при запуску"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Вкажіть назву для вікна"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Встановіть потрібний розмір і положення вікна (див. довідкову статтю Іксів)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Вкажіть команду, щоб виконати в терміналі"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Використати залишок командного рядку як команду та її аргументи, що потрібно"
" виконати в терміналі"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr "Вкажіть файл конфігурації"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr "Вказати робочу папку"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""
"Встановити користувальницький значок для цього вікна (по файлу або імені)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Встановити довільне значення WM_WINDOW_ROLE для цього вікна"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Використовувати інший профіль як типовий"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "Вимкнути DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Увімкнути інформацію налагодження (два рази для сервера налагодження)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Розділений комами список класів для обмеження налагодження"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Розділений комами список методів обмеження для налагодження"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Якщо Термінатор вже запущений, просто відкрийте нову вкладку"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Налаштунки команд користувача"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Нова команда"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Ввімкнено:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Ви повинні визначити ім'я і команду"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Ім'я *%s* вже існує"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-послідовність"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Вийти з терміналу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Перезапустити команду"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Тримати термінал відкритим"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Чорний на світло-жовтому"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Чорний на білому"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Зелений на чорному"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Білий на чорному"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Оранжевый на черном"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Оточення"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Користувальницький"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Заблокувати"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Використовуваний в GNOME за замовчуванням"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Активізація при клацанні мишею"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Слідувати за курсором мишки"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Танго"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "На лівій стороні"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "На правій стороні"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Зліва"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Зправа"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Максимальна"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Термінатор Параметри"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Завжди зверху вікон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Показати на всіх робочих"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Приховати втрати фокусу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Сховати з панелі завдань"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Підказка геометрії вікна"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus сервер"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Повторне використання профілів для нових терміналів"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Використовуйте користувальницький обробник URL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Window borders"
msgstr "Рамки вікон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tab position:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "Загальний"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Використовувати системний шрифт з фіксованою шириною"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Вибрати шрифт терміналу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Дозволити жирний текст"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Show titlebar"
msgstr "Показати заголовок"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Copy on selection"
msgstr "Копіювання на вибір"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Вибір _слів за символами:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Курсор </b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Use default colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Сигнал терміналу</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Іконка заголовка"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Visual flash"
msgstr "Помітний сигнал (блимання)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Audible beep"
msgstr "Звуковий сигнал"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Window list flash"
msgstr "Блимання вікном"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "General"
msgstr "Загальний"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускати команду як оболонку входу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Запускати _іншу команду замість моєї оболонки"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Користувацька к_оманда:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "When command _exits:"
msgstr "При _виході з команди:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Переднього і заднього плану</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Використати кольори з системної теми"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Вбудовані схе_ми:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "_Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палітра </b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Вбудовані с_хеми:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Кольорова палітра:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Solid color"
msgstr "Суільний колір"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Прозорий фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ніякої</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Максимальне </i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Суга прокрутки:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Проручувати при виводі"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Нескінченна прокрутка"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Зоротна прокрутка:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr "рядки"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> Ці параметри можуть викликати некоректну роботу "
"деяких додатків. Вони представлені тільки для того, щоб дозволити працювати "
"з деякими програмами та операційними ситемами, які очікували іншої поведінки"
" терміналу.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумісність"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr "Шаблони"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "Комбінації клавіш"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Цей плагін не має параметрів конфігурації"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Введіть номер терміналу"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Вставити консольне число з цифрової клавіатури"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364
msgid "New Profile"
msgstr "Новий профіль"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412
msgid "New Layout"
msgstr "Поточна локаль"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Знайти:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Відправити email до..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Копіювати адресу email"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Подз_вонити VoIP за адресою"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Копіювати адресу VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Відкрити посилання"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Копіювати адресу"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Розділити горизонтально"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Розділити вертикально"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138
msgid "Open _Tab"
msgstr "Відкрити в_кладку"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Відкрити відла_годжувальну вкладку"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Збільшити термінал"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Відновити всі термінали"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179
msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Показувати повзунок прокрутки"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264
msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282
msgid "User defined"
msgstr "Визначене користувачем"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298
msgid "Other Encodings"
msgstr "Інше кодування"
#: ../terminatorlib/terminal.py:496
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:502
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Видалити групу %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "З_групувати все на вкладці"
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:547
msgid "Remove all groups"
msgstr "Видалити усі групи"
#: ../terminatorlib/terminal.py:554
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Закрити групу %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:564
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:566
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:582
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:587
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:594
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:598
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1524
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Не вдалося знайти командну оболонку"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1555
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Неможливо запустити оболонку"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2005
msgid "Rename Window"
msgstr "Перейменування вікна"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2013
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Введіть нову назву для вікна Terminator..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "вікно"
#: ../terminatorlib/window.py:746
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:772
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Вкладка %d"