1933 lines
51 KiB
Plaintext
1933 lines
51 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
|
|
# Pedro Flor <pedro.flor@gmail.com>, 2021
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Flor <pedro.flor@gmail.com>, 2021\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Command uuid req. Description
|
|
#: ../remotinator.py:39
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "Abrir una nueva ventana"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:40
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Abrir una nueva pestaña"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:41
|
|
msgid "Split the current terminal horizontally"
|
|
msgstr "Divida el terminal actual horizontalmente"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:42
|
|
msgid "Split the current terminal vertically"
|
|
msgstr "Dividir verticalmente la terminal actual"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:43
|
|
msgid "Get a list of all terminals"
|
|
msgstr "Obtener la lista de todos los terminales"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:44
|
|
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:45
|
|
msgid "Get the UUID of a parent window"
|
|
msgstr "Obtener el UUID de la ventana padre"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:46
|
|
msgid "Get the title of a parent window"
|
|
msgstr "Obtener el título de la ventana padre"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:47
|
|
msgid "Get the UUID of a parent tab"
|
|
msgstr "Obtener el UUID de la pestaña padre"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:48
|
|
msgid "Get the title of a parent tab"
|
|
msgstr "Obtener el título de la pestaña padre"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:49
|
|
msgid "Set the title of a parent tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:50
|
|
msgid "Set the background image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:51
|
|
msgid "Set the background image for all terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:52
|
|
msgid "Switch current terminal profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:53
|
|
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecuta uno de los siguientes comandos del Terminator DBus\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
|
|
" or the --uuid option must be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Estas opciones requieren que la variable de entorno TERMINATOR_UUID exista\n"
|
|
" o que la opción --uuid sea empleada"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:77
|
|
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
"La UUID del terminal para cuando esta información no está en la variable de "
|
|
"entorno TERMINATOR_UUID"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:80
|
|
msgid "Profile name to switch to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:83
|
|
msgid "File to pass to command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:86
|
|
msgid "Command to run in new terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:89
|
|
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:92
|
|
msgid "Tab name to set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
|
|
msgid "Terminator"
|
|
msgstr "Terminator"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid "Multiple terminals in one window"
|
|
msgstr "Múltiples terminales en una ventana"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
|
|
msgid "The robot future of terminals"
|
|
msgstr "El futuro robot de terminales"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
|
|
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
|
|
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
|
|
" also supports)."
|
|
msgstr ""
|
|
" Una herramienta de usuario avanzado para organizar terminales. Está "
|
|
"inspirado en programas como gnome-multi-term, quadkonsole, etc. en que el "
|
|
"enfoque principal es organizar las terminales en cuadrículas (las pestañas "
|
|
"son el método por defecto más común, que Terminator también soporta)."
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
|
|
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
|
|
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gran parte del comportamiento de Terminator está basado en GNOME Terminal, y"
|
|
" estamos añadiendo más de esas características a medida que pasa el tiempo, "
|
|
"pero también queremos extendernos en diferentes direcciones con "
|
|
"características útiles para administradores de sistemas y otros usuarios."
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
|
|
msgid "Some highlights:"
|
|
msgstr "Algunos destacados:"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
|
|
msgid "Arrange terminals in a grid"
|
|
msgstr "Acomodar terminales en grilla"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Pestañas"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
|
|
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
|
|
msgstr "Reordenamiento de terminales vía arrastrar y soltar"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
|
|
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Muchos atajos de teclado"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
|
|
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guarda múltiples disposiciones y perfiles a través de un editor de "
|
|
"preferencias GUI"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
|
|
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
|
|
msgstr "Escritura simultánea en grupos arbitrarios de terminales"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
|
|
msgid "And lots more..."
|
|
msgstr "Y mucho más..."
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
|
|
msgid "The main window showing the application in action"
|
|
msgstr "Ventana principal mostrando la aplicación en acción"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
|
|
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
|
|
msgstr "Un poco de locura con las terminales"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
|
|
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"La ventana de preferencias dónde se pueden cambiar los valores "
|
|
"predeterminados"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
|
msgid "Close?"
|
|
msgstr "¿Cerrar?"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:169
|
|
msgid "Close _Terminals"
|
|
msgstr "Cerrar _Terminales"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:171
|
|
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>¿Cerrar terminales múltiples?</b></big>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
|
msgid ""
|
|
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
|
|
"all terminals within it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta ventana tiene varios terminales abiertos, Cerrando la ventana también "
|
|
"se cerrarán todos los terminales dentro de ella."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
|
|
"terminals within it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta pestaña tiene varios terminales abiertos, Cerrando la pestaña también "
|
|
"se cerrarán todos los terminales dentro de ella."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:198
|
|
msgid "Do not show this message next time"
|
|
msgstr "No mostrar este mensaje nuevamente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
|
|
msgid "Current Locale"
|
|
msgstr "Configuración regional actual"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Occidental"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Europa central"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "Europa del sur"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Báltico"
|
|
|
|
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirílico"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griego"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "Hebreo visual"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "Nórdico"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "Céltico"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumano"
|
|
|
|
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
|
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
|
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenio"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Chino tradicional"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "Cirílico/Ruso"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Chino simplificado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindú"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandés"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandés"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
|
|
msgid "Terminator Layout Launcher"
|
|
msgstr "Lanzador de Disposición de Terminator"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Diseño"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Lanzar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:384
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:656
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Cerrar pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Mostrar la versión del programa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
msgstr "Maximizar ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
|
|
msgid "Make the window fill the screen"
|
|
msgstr "Ajustar la ventana para que llene la pantalla"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
|
|
msgid "Disable window borders"
|
|
msgstr "Desactivar los bordes de la ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
|
|
msgid "Hide the window at startup"
|
|
msgstr "Ocultar la ventana al inicio"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
|
|
msgid "Specify a title for the window"
|
|
msgstr "Especificar un título para la ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
|
|
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer tamaño y posición preferidas para la ventana (ver el manual de X)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
|
|
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
|
msgstr "Especificar un comando a ejecutar dentro del terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
|
"terminal, and its arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar el resto de la línea de órdenes como una orden y los argumentos "
|
|
"necesarios para ejecutarse dentro de la terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
|
|
msgid "Specify a config file"
|
|
msgstr "Especificar un archivo de configuración"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
|
|
msgid "Specify a partial config json file"
|
|
msgstr "Especificar un archivo configuración parcial json"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
|
|
msgid "Set the working directory"
|
|
msgstr "Establecer el directorio de trabajo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
|
|
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Establecer un icono personalizado para la ventana (por archivo o nombre)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
|
|
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
|
msgstr "Establecer una propiedad WM_WINDOW_ROLE personalizada en la ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
|
|
msgid "Launch with the given layout"
|
|
msgstr "Lanza con el siguiente diseño"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
|
|
msgid "Select a layout from a list"
|
|
msgstr "Seleccionar un diseño de una lista"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
|
|
msgid "Use a different profile as the default"
|
|
msgstr "Usar un perfil diferente como predeterminado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
|
|
msgid "Disable DBus"
|
|
msgstr "Desactivar DBus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
|
|
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar información de depuración (el doble para servidor de depuración)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
|
|
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
|
msgstr "Lista separada por comas de clases a la limitar la depuración"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
|
|
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
|
msgstr "Lista separada por comas de métodos para delimitar su depuración"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
|
|
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
|
msgstr "Si Terminator se está ejecutando, abrir una nueva pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
|
|
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si Terminator ya está ejecutándose, sólo tienes que desbloquear todas las "
|
|
"ventanas ocultas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
|
|
msgid "List all profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
|
|
msgid "List all layouts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
|
|
msgid "Watch for _activity"
|
|
msgstr "Monitorear _actividad"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Activity in: %s"
|
|
msgstr "Actividad en: %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
|
|
msgid "Watch for _silence"
|
|
msgstr "Monitorear _silencio"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Silence in: %s"
|
|
msgstr "Silencio en: %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
|
|
msgid "_Custom Commands"
|
|
msgstr "_Comandos Personalizados"
|
|
|
|
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferencias"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
|
|
msgid "Custom Commands Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de órdenes personalizadas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Aceptar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Último"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nueva"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Orden nueva"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Activada:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Orden:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
|
|
msgid "You need to define a name and command"
|
|
msgstr "Necesita definir un nombre y un comando"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name *%s* already exist"
|
|
msgstr "El nombre *%s* ya existe"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
|
|
msgid "Open current directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Guardar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
|
|
msgid "Start _Logger"
|
|
msgstr "Comenzar _Logger"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
|
|
msgid "Stop _Logger"
|
|
msgstr "Detener _Logger"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
|
|
msgid "Save Log File As"
|
|
msgstr "Guardar Archivo Log Como"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
|
msgid "Terminal _screenshot"
|
|
msgstr "Captura de pantalla de terminal (_screenshot)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Guardar imagen"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
|
msgid "Control-H"
|
|
msgstr "Control-H"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
|
msgstr "ASCII SUPR"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
|
msgid "Escape sequence"
|
|
msgstr "Secuencia de escape"
|
|
|
|
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
|
msgstr "Salir del terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Restart the command"
|
|
msgstr "Reiniciar el comando"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
|
msgstr "Mantener el terminal abierto"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
msgstr "Negro sobre amarillo suave"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Negro sobre blanco"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Gray on black"
|
|
msgstr "Gris sobre negro"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Green on black"
|
|
msgstr "Verde sobre negro"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
|
msgid "White on black"
|
|
msgstr "Blanco sobre negro"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
|
msgid "Orange on black"
|
|
msgstr "Anaranjado sobre negro"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
|
msgid "Ambience"
|
|
msgstr "Ambience"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
|
msgid "Solarized light"
|
|
msgstr "Solarizado claro"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
|
msgid "Solarized dark"
|
|
msgstr "Solarizado oscuro"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
|
msgid "Gruvbox light"
|
|
msgstr "Gruvbox clara"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
|
msgid "Gruvbox dark"
|
|
msgstr "Gruvbox oscura"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloque"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Subrayado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
msgstr "I-Beam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
|
msgid "GNOME Default"
|
|
msgstr "Valores por omisión de GNOME"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
msgstr "Clic para focalizar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
|
msgid "Follow mouse pointer"
|
|
msgstr "Seguir el puntero del ratón"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "Tango"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "XTerm"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
|
msgid "Rxvt"
|
|
msgstr "Rxvt"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
|
msgid "Solarized"
|
|
msgstr "Solarizado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
|
msgid "On the left side"
|
|
msgstr "En la parte izquierda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
|
msgid "On the right side"
|
|
msgstr "En la parte derecha"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierdo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecho"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Oculto"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
|
msgid "Maximised"
|
|
msgstr "Maximizado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
|
msgid "Terminator Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de Terminator"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>Comportamiento</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
|
msgid "Window state:"
|
|
msgstr "Estado de ventana:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Siempre en primer plano"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
|
msgid "Show on all workspaces"
|
|
msgstr "Mostrar en todos los espacios de trabajo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
|
msgid "Hide on lose focus"
|
|
msgstr "Ocultar al perder enfoque"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
|
msgid "Hide from taskbar"
|
|
msgstr "Ocultar barra de tareas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
|
msgid "Window geometry hints"
|
|
msgstr "Consejos geometría de ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
|
msgid "DBus server"
|
|
msgstr "Servidor DBus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
|
msgid "Mouse focus:"
|
|
msgstr "Enfoque ratón:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
|
msgid "Broadcast default:"
|
|
msgstr "Difusión predeterminada:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
|
msgid "PuTTY style paste:"
|
|
msgstr "Pegar al estilo PuTTY:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
|
msgid "Smart copy"
|
|
msgstr "Copia inteligente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
|
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
|
msgstr "Reutilizar los perfiles para los nuevos terminales"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
|
msgid "Use custom URL handler"
|
|
msgstr "Usar operario de URL predefinido"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
|
msgid "Custom URL handler:"
|
|
msgstr "URL personalizada:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
|
msgid "PRIMARY"
|
|
msgstr "PRINCIPAL"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Portapapeles"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
|
msgid "Clear selection on copy"
|
|
msgstr "Limpiar selección en la copia"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
|
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
|
msgid "<b>Appearance</b>"
|
|
msgstr "<b>Apariencia</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
|
msgid "Window borders"
|
|
msgstr "Bordes de la ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
|
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
|
|
msgstr "Brillo de fuente para terminal fuera de foco:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
|
msgid "Terminal separator size:"
|
|
msgstr "Tamaño del Separador del Terminal:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
|
msgid "Line Height:"
|
|
msgstr "Altura de la línea:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
|
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
|
|
msgstr "Estilizado extra (depende del tema)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
|
msgid "Tab position:"
|
|
msgstr "Posición de pestaña:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
|
msgid "Tabs homogeneous"
|
|
msgstr "Pestañas homogéneas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
|
msgid "Tabs scroll buttons"
|
|
msgstr "Botones para cambiar de pestañas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
|
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
|
|
msgstr "Barra de título en la parte inferior (Requiere reinicio)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
|
msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Tipografía:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
msgstr "Elija una tipografía de terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
|
msgstr "_Permitir texto resaltado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
|
msgid "Show titlebar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de título"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
|
msgid "Copy on selection"
|
|
msgstr "Copia de la selección"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
|
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
|
|
msgstr "Deshabilitar Ctrl + zoom de la rueda del ratón"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
|
msgstr "Selección de caracteres por _palabra:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
|
msgid "<b>Cursor</b>"
|
|
msgstr "<b>Cursor</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
|
msgid "_Shape:"
|
|
msgstr "Forma (_Shape):"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
|
msgid "Blink"
|
|
msgstr "Parpadeo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
|
msgid "Use default colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Fondo:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
|
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
|
msgstr "<b>Campana del terminal</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
|
msgid "Titlebar icon"
|
|
msgstr "Icono de la barra de título"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
|
msgid "Visual flash"
|
|
msgstr "Destello visual"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
|
msgid "Audible beep"
|
|
msgstr "Pitido audible"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
|
msgid "Window list flash"
|
|
msgstr "Destello lista de ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
msgstr "Co_mando personalizado:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
|
msgid "When command _exits:"
|
|
msgstr "Cuando la orden _termina:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
|
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Frente y Fondo</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
msgstr "Esque_mas incluidos:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
|
msgid "_Foreground:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
|
msgid "_Background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|
msgstr "<b>Paleta</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
msgstr "Esquemas_incluidos:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
|
msgstr "P_aleta de colores:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
|
msgid "Show b_old text in bright colors"
|
|
msgstr "Mostrar texto b_old en colores brillantes"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
|
msgid "_Solid color"
|
|
msgstr "Color _sólido"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
|
msgid "_Transparent background"
|
|
msgstr "Fondo _transparente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Imagen de Fondo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
|
msgid "Background Image File:"
|
|
msgstr "Archivo de Imagen de fondo:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Elegir archivo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
|
msgid "S_hade background:"
|
|
msgstr "S_hade de fondo:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Ninguno</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo de pantalla"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|
msgstr "La _barra de desplazamiento está:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
|
msgstr "Desplazar en la _salida"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
|
msgid "Infinite Scrollback"
|
|
msgstr "Desplazamiento infinito"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
|
msgstr "_Desplazar hacia atrás:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "líneas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
"behavior.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><i><b>Nota:</b> Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones"
|
|
" se comporten incorrectamente. Sólo están aquí para permitirle trabajar con "
|
|
"ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento "
|
|
"diferente del terminal.</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
msgstr "La tecla «_Retroceso» genera:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
|
msgstr "La tecla «_Suprimir» genera:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Codificación:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"_Reiniciar las opciones de compatibilidad a los valores predeterminados"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidad"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
|
|
msgid "Focused"
|
|
msgstr "Enfocado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
|
|
msgid "Receiving"
|
|
msgstr "Recibiendo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
|
|
msgid "Hide size from title"
|
|
msgstr "No mostrar el tamaño en el título"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
|
|
msgid "_Use the system font"
|
|
msgstr "_Usar fuente del sistema"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
|
|
msgid "Choose A Titlebar Font"
|
|
msgstr "Elija tipo de letra para la Barra de Titulo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Perfiles"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
|
|
msgid "Custom command:"
|
|
msgstr "Comando personalizado:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
|
|
msgid "Working directory:"
|
|
msgstr "Carpeta de trabajo:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "Diseños"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
|
|
msgid "Keybinding"
|
|
msgstr "Combinación de teclas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
msgstr "Asociaciones de teclas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Complementos"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
|
|
msgid "This plugin has no configuration options"
|
|
msgstr "Este plugin no tiene opciones de configuración"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
|
|
msgid "Version: 2.1.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El objetivo de este proyecto es crear una herramienta útil para organizar terminales. Esta inspirado por programas como gnome-multi-term, quadkonsole, etc. los cuales están enfocados principalmente en organizar terminales en cuadriculas (el método más común por defecto es el de pestañas, el cual Terminator también le da soporte).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mucho del comportamiento de Terminator esta basado en el Terminal GNOME, y estamos agregando más opciones a medida que pasa el tiempo, pero también deseamos extendernos en diferentes direcciones con opciones útiles para administradores de sistemas y otros usuarios. Si tienes algunas sugerencias, por favor repórtalas en nuestro archivo de lista de deseos y de errores (ver a la izquierda para el enlace de Desarrollo)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
|
|
msgid "The Manual"
|
|
msgstr "EL Manual"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
|
|
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Desarrollo</a>\n"
|
|
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs/Mejoras</a>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
|
|
msgid "Increase font size"
|
|
msgstr "Incrementar tamaño de letra"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
|
|
msgid "Decrease font size"
|
|
msgstr "Disminuir tamaño de letra"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
|
|
msgid "Restore original font size"
|
|
msgstr "Restaurar tamaño de letra"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
|
|
msgid "Increase font size on all terminals"
|
|
msgstr "Aumentar el tamaño de la letra en todas las terminales"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
|
|
msgid "Decrease font size on all terminals"
|
|
msgstr "Reducir el tamaño de la letra en todas las terminales"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
|
|
msgid "Restore original font size on all terminals"
|
|
msgstr "Restaurar el tamaño de la letra en todas las terminales"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
|
|
msgid "Create a new tab"
|
|
msgstr "Crear una pestaña nueva"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
|
|
msgid "Focus the next terminal"
|
|
msgstr "Enfocar el terminal siguiente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
|
|
msgid "Focus the previous terminal"
|
|
msgstr "Enfocar el terminal anterior"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
|
|
msgid "Focus the terminal above"
|
|
msgstr "Enfocar el terminal superior"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
|
|
msgid "Focus the terminal below"
|
|
msgstr "Enfocar el terminal inferior"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
|
|
msgid "Focus the terminal left"
|
|
msgstr "Enfocar el terminal izquierdo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
|
|
msgid "Focus the terminal right"
|
|
msgstr "Enfocar el terminal derecho"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
|
|
msgid "Rotate terminals clockwise"
|
|
msgstr "Rotar los terminales en sentido de las agujas del reloj"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
|
|
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
|
|
msgstr "Rotar los terminales en sentido contrario de las agujas del reloj"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
|
|
msgid "Split horizontally"
|
|
msgstr "Dividir horizontalmente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
|
|
msgid "Split vertically"
|
|
msgstr "Dividir verticalmente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
|
|
msgid "Close terminal"
|
|
msgstr "Cerrar terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
|
|
msgid "Copy selected text"
|
|
msgstr "Copiar texto seleccionado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
|
|
msgid "Paste clipboard"
|
|
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
|
|
msgid "Show/Hide the scrollbar"
|
|
msgstr "Mostrar/Ocultar barra desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
|
|
msgid "Search terminal scrollback"
|
|
msgstr "Buscar en el historial de la terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
|
|
msgid "Scroll upwards one page"
|
|
msgstr "Desplazar una página hacia arriba"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
|
|
msgid "Scroll downwards one page"
|
|
msgstr "Desplazar una página hacia abajo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
|
|
msgid "Scroll upwards half a page"
|
|
msgstr "Desplazar media página hacia arriba"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
|
|
msgid "Scroll downwards half a page"
|
|
msgstr "Desplazar media página hacia abajo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
|
|
msgid "Scroll upwards one line"
|
|
msgstr "Desplazar una línea hacia arriba"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
|
|
msgid "Scroll downwards one line"
|
|
msgstr "Desplazar una línea hacia abajo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Cerrar Ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
|
|
msgid "Resize the terminal up"
|
|
msgstr "Agrandar la terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
|
|
msgid "Resize the terminal down"
|
|
msgstr "Achicar la terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
|
|
msgid "Resize the terminal left"
|
|
msgstr "Agrandar la terminal a la izquierda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
|
|
msgid "Resize the terminal right"
|
|
msgstr "Agrandar la terminal a la derecha"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
|
|
msgid "Move the tab right"
|
|
msgstr "Mover pestaña a la derecha"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
|
|
msgid "Move the tab left"
|
|
msgstr "Mover pestaña a la izquierda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
|
|
msgid "Maximize terminal"
|
|
msgstr "Maximizar terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
|
|
msgid "Zoom terminal"
|
|
msgstr "Ampliar terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
|
|
msgid "Switch to the next tab"
|
|
msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
|
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
|
msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
|
|
msgid "Switch to the first tab"
|
|
msgstr "Cambiar a la primera pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
|
|
msgid "Switch to the second tab"
|
|
msgstr "Cambiar a la segunda pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
|
|
msgid "Switch to the third tab"
|
|
msgstr "Cambiar a la tercera pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
|
|
msgid "Switch to the fourth tab"
|
|
msgstr "Cambiar a la cuarta pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
|
|
msgid "Switch to the fifth tab"
|
|
msgstr "Cambiar a la quinta pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
|
|
msgid "Switch to the sixth tab"
|
|
msgstr "Cambiar a la sexta pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
|
|
msgid "Switch to the seventh tab"
|
|
msgstr "Cambiar a la séptima pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
|
|
msgid "Switch to the eighth tab"
|
|
msgstr "Cambiar a la octava pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
|
|
msgid "Switch to the ninth tab"
|
|
msgstr "Cambiar a la novena pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
|
|
msgid "Switch to the tenth tab"
|
|
msgstr "Cambiar a la décima pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
|
|
msgid "Reset the terminal"
|
|
msgstr "Resetear la terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
|
|
msgid "Reset and clear the terminal"
|
|
msgstr "Resetear y limpiar la terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
|
|
msgid "Toggle window visibility"
|
|
msgstr "Cambiar visibilidad de la ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr "Creara nuevo grupo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
|
|
msgid "Group all terminals"
|
|
msgstr "Agrupar todos los terminales"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
|
|
msgid "Group/Ungroup all terminals"
|
|
msgstr "Agrupar/Desagrupar todos los terminales"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
|
|
msgid "Ungroup all terminals"
|
|
msgstr "Desagrupar todos los terminales"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
|
|
msgid "Group terminals in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
|
|
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
|
|
msgid "Ungroup terminals in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
|
|
msgid "Group terminals in tab"
|
|
msgstr "Agrupar terminales en pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
|
|
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
|
|
msgstr "Agrupar/Desagrupar terminales en pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
|
|
msgid "Ungroup terminals in tab"
|
|
msgstr "Desagrupar terminales en pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
|
|
msgid "Create a new window"
|
|
msgstr "Crea una ventana nueva"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
|
|
msgid "Spawn a new Terminator process"
|
|
msgstr "Lanzar un nuevo proceso de Terminator"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
|
|
msgid "Don't broadcast key presses"
|
|
msgstr "No difundir las teclas presionadas"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
|
|
msgid "Broadcast key presses to group"
|
|
msgstr "Difundir las teclas presionadas al grupo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
|
|
msgid "Broadcast key events to all"
|
|
msgstr "Difundir las teclas presionadas a todos"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
|
|
msgid "Insert terminal number"
|
|
msgstr "Insertar número de terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
|
|
msgid "Insert padded terminal number"
|
|
msgstr "Insertar número de terminal separado del margen"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
|
|
msgid "Edit window title"
|
|
msgstr "Editar titulo de ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
|
|
msgid "Edit terminal title"
|
|
msgstr "Editar título del terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
|
|
msgid "Edit tab title"
|
|
msgstr "Editar título de la pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
|
|
msgid "Open layout launcher window"
|
|
msgstr "Abrir ventana de lanzador de disposición"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
|
|
msgid "Switch to next profile"
|
|
msgstr "Cambiar al siguiente perfil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
|
|
msgid "Switch to previous profile"
|
|
msgstr "Cambiar a perfil previo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
|
|
msgid "Open the Preferences window"
|
|
msgstr "Abrir la ventana de Preferencias"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
|
|
msgid "Open the manual"
|
|
msgstr "Abrir el manual"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Perfil nuevo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412
|
|
msgid "New Layout"
|
|
msgstr "Nuevo Diseño"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
|
|
msgid "Close Search bar"
|
|
msgstr "Cerrar Barra de Búsqueda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
|
msgid "_Send email to..."
|
|
msgstr "_Enviar correo a..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
|
|
msgid "_Copy email address"
|
|
msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
|
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
|
msgstr "Ll_amar a dirección VoIP"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
|
|
msgid "_Copy VoIP address"
|
|
msgstr "_Copiar dirección VoIP"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
|
|
msgid "_Open link"
|
|
msgstr "Abrir víncul_o"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
|
|
msgid "_Copy address"
|
|
msgstr "_Copiar dirección"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Copiar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Pegar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
|
|
msgid "Set W_indow Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118
|
|
msgid "Split H_orizontally"
|
|
msgstr "Dividir h_orizontalmente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128
|
|
msgid "Split V_ertically"
|
|
msgstr "Dividir v_erticalmente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138
|
|
msgid "Open _Tab"
|
|
msgstr "Abrir Pes_taña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144
|
|
msgid "Open _Debug Tab"
|
|
msgstr "Abrir Pestaña de _Depuración"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Cerrar"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160
|
|
msgid "_Zoom terminal"
|
|
msgstr "_Agrandar terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165
|
|
msgid "Ma_ximize terminal"
|
|
msgstr "Maximizar terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172
|
|
msgid "_Restore all terminals"
|
|
msgstr "_Restaurar todas las terminales"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Agrupamiento"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187
|
|
msgid "Relaunch Command"
|
|
msgstr "Volver a ejecutar comando"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192
|
|
msgid "Show _scrollbar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de de_splazamiento"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
|
|
msgid "_Layouts..."
|
|
msgstr "_Diseños..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264
|
|
msgid "Encodings"
|
|
msgstr "Codificaciones"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Definido por el usuario"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298
|
|
msgid "Other Encodings"
|
|
msgstr "Otras codificaciones"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:496
|
|
msgid "N_ew group..."
|
|
msgstr "Nu_evo grupo..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:502
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Ninguno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove group %s"
|
|
msgstr "Eliminar grupo %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
|
|
msgid "G_roup all in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
|
|
msgid "Ungro_up all in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
|
|
msgid "G_roup all in tab"
|
|
msgstr "Ag_rupar todos en una solapa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
|
|
msgid "Ungro_up all in tab"
|
|
msgstr "Desagr_upar todo en pestaña"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:547
|
|
msgid "Remove all groups"
|
|
msgstr "Eliminar todos los grupos"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close group %s"
|
|
msgstr "Cerrar grupo %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:564
|
|
msgid "Broadcast _all"
|
|
msgstr "Difundir todo (_all)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
|
|
msgid "Broadcast _group"
|
|
msgstr "Difundir al _grupo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:566
|
|
msgid "Broadcast _off"
|
|
msgstr "Difusión desactivada (_off)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:582
|
|
msgid "_Split to this group"
|
|
msgstr "Dividir en éste grupo (_Split)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:587
|
|
msgid "Auto_clean groups"
|
|
msgstr "Autolimpiar grupos (_clean)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:594
|
|
msgid "_Insert terminal number"
|
|
msgstr "_Insertar número de terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:598
|
|
msgid "Insert _padded terminal number"
|
|
msgstr "Insertar número de terminal de relleno (_padded)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1524
|
|
msgid "Unable to find a shell"
|
|
msgstr "Imposible encontrar una terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1555
|
|
msgid "Unable to start shell:"
|
|
msgstr "Imposible arrancar la terminal:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:2005
|
|
msgid "Rename Window"
|
|
msgstr "Renombrar ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:2013
|
|
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
|
msgstr "Introduzca un nuevo título para la ventana de Terminator..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
|
|
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
|
|
msgstr "[INACTIVO: Clic-derecho para la opción de Volver a ejecutar] "
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Epsilon"
|
|
msgstr "Épsilon"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Zeta"
|
|
msgstr "Dseda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Eta"
|
|
msgstr "Eta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Zeta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Iota"
|
|
msgstr "Iota"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Kappa"
|
|
msgstr "Kappa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Mu"
|
|
msgstr "Mi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Nu"
|
|
msgstr "Ni"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Omicron"
|
|
msgstr "Ómicron"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Rho"
|
|
msgstr "Rho"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Tau"
|
|
msgstr "Tau"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Ípsilon"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
|
msgid "Chi"
|
|
msgstr "Chi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "ventana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Window group %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tab %d"
|
|
msgstr "Solapa %d"
|