terminator/po/uk.po
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 4df0d329a7 Launchpad automatic translations update.
2013-04-10 05:07:30 +00:00

1091 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Vitali Oleshkevich <mar2008m@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-10 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Кілька терміналів в одному вікні"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Закрити?"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Закрити _термінали"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Закрити декілька терміналів?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Сесія %s має декілька відкритих терміналів. Закриття %s призведе до закриття "
"всіх терміналів в неї."
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Поточна локаль"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Захіно-європейська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Центрально-європейська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Південно-європейська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Балтійська"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилиця"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Єврейська візуальна"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавські"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Вірменська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиційна китайська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилиця/Росія"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Спрощена китайська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилиця/Україна"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Хінді"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Перська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджараті"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмухі"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
msgid "tab"
msgstr "вкладка"
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
msgid "Display program version"
msgstr "Показати версію програми"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Maximise the window"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Розгорнути вікно"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Disable window borders"
msgstr "Вимкнути обрамлення вікна"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Сховати вікно при запуску"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Вкажіть назву для вікна"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Встановіть потрібний розмір і положення вікна (див. довідкову статтю Іксів)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Вкажіть команду, щоб виконати в терміналі"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
msgid "Specify a config file"
msgstr "Вкажіть файл конфігурації"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Використати залишок командного рядку як команду та її аргументи, що потрібно "
"виконати в терміналі"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Set the working directory"
msgstr "Вказати робочу папку"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "Встановити користувальницьке ім'я (WM_CLASS) власне у вікні"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""
"Встановити користувальницький значок для цього вікна (по файлу або імені)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Встановити довільне значення WM_WINDOW_ROLE для цього вікна"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Select a layout"
msgstr "Виберіть макет"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Використовувати інший профіль як типовий"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
msgid "Disable DBus"
msgstr "Вимкнути DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Увімкнути інформацію налагодження (два рази для сервера налагодження)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Розділений комами список класів для обмеження налагодження"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Розділений комами список методів обмеження для налагодження"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Якщо Термінатор вже запущений, просто відкрийте нову вкладку"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "Модуль ActivityWatch недоступний: встановіть пакунок python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
msgid "Watch for activity"
msgstr "Спостерігати за активністю"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "Зупинити спостереження за активністю"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
msgid "Watch for silence"
msgstr "Спосерігати за тишою"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
msgid "Stop watching for silence"
msgstr "Припинити спостерігання за тишою"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "Команди користувача"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Налаштунки команд користувача"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "Нова команда"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "Ввімкнено:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Ви повинні визначити ім'я і команду"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Ім'я *%s* вже існує"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Знімок екрана терміналу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-послідовність"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Вийти з терміналу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Restart the command"
msgstr "Перезапустити команду"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Тримати термінал відкритим"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Чорний на світло-жовтому"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Black on white"
msgstr "Чорний на білому"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Grey on black"
msgstr "Сірий на чорному"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Green on black"
msgstr "Зелений на чорному"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "White on black"
msgstr "Білий на чорному"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Orange on black"
msgstr "Оранжевый на черном"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Ambience"
msgstr "Оточення"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "Custom"
msgstr "Користувальницький"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Block"
msgstr "Заблокувати"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "GNOME Default"
msgstr "Використовуваний в GNOME за замовчуванням"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Click to focus"
msgstr "Активізація при клацанні мишею"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Слідувати за курсором мишки"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Танго"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "On the left side"
msgstr "На лівій стороні"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "On the right side"
msgstr "На правій стороні"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Left"
msgstr "Зліва"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Right"
msgstr "Зправа"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Maximised"
msgstr "Максимальна"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Повноекранний режим"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "default"
msgstr "за замовчуванням"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Термінатор Параметри"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Підказка геометрії вікна"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Window state"
msgstr "Стан вікна"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Window borders"
msgstr "Рамки вікон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Tab position"
msgstr "Позиція вкладок"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Mouse focus"
msgstr "Фокус мишки"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminal separator size"
msgstr "Термінал розмір роздільника"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Сховати з панелі завдань"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Always on top"
msgstr "Завжди зверху вікон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Приховати втрати фокусу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Показати на всіх робочих"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "DBus server"
msgstr "DBus сервер"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide size from title"
msgstr "Сховати розмір з назви"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Unfocused terminal font brightness"
msgstr "Яскравість несфокусірованного шрифту терміналу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Використовуйте користувальницький обробник URL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Custom URL handler"
msgstr "Користувальницький обробник URL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Повторне використання профілів для нових терміналів"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "<b>Titlebar</b>"
msgstr "<b>Заголовок</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Receiving terminal"
msgstr "Приймальний термінал"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Focused terminal"
msgstr "орієнтований термінал"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Inactive terminal"
msgstr "Неактивний термінал"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Font colour"
msgstr "Колір шрифту"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Global"
msgstr "Загальний"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Використовувати системний шрифт з фіксованою шириною"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Вибрати шрифт терміналу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Дозволити жирний текст"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Anti-alias text"
msgstr "Згладжування тексту"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Show titlebar"
msgstr "Показати заголовок"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Copy on selection"
msgstr "Копіювання на вибір"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Вибір _слів за символами:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Курсор </b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cursor colour:"
msgstr "Колір курсора:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Форма курсору:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Cursor blink"
msgstr "Блимання курсору"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Сигнал терміналу</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Іконка заголовка"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Visual flash"
msgstr "Помітний сигнал (блимання)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Audible beep"
msgstr "Звуковий сигнал"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Window list flash"
msgstr "Блимання вікном"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "Загальний"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Команда </b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускати команду як оболонку входу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Оновлення запису реєстрації, коли запущена команда"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Запускати _іншу команду замість моєї оболонки"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Користувацька к_оманда:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "При _виході з команди:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Переднього і заднього плану</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr "Колір т_ексту:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Використати кольори з системної теми"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr "Колір _фону:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Вбудовані схе_ми:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Вибрати колір тексту терміналу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Вибрати колір фону терміналу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палітра </b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Вбудовані с_хеми:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note: </b>Програмам у терміналі будуть доступними ці "
"кольори.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Кольорова палітра:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Solid color"
msgstr "Суільний колір"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background image"
msgstr "Ф_оновое зображення"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Image _file:"
msgstr "Файл _зображення:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Select Background Image"
msgstr "Вибір фонового зображення"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "_Прокручувати зображення фону"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Прозорий фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Зат_емнювати прозорість чи зображення фону:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ніякої</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Максимальне </i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr ""
"Використовувати клавіші зі стрілками для прокрутки на _додатковому екрані"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Прокручувати при натисканні клавіші"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Проручувати при виводі"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "lines"
msgstr "рядки"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Суга прокрутки:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Зоротна прокрутка:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Нескінченна прокрутка"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> Ці параметри можуть викликати некоректну роботу "
"деяких додатків. Вони представлені тільки для того, щоб дозволити працювати "
"з деякими програмами та операційними ситемами, які очікували іншої поведінки "
"терміналу.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Кодування</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Default:"
msgstr "За замовчуванням"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумісність"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Custom command"
msgstr "Команда користувача"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Layouts"
msgstr "Шаблони"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Keybindings"
msgstr "Комбінації клавіш"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Цей плагін не має параметрів конфігурації"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
msgid "New Profile"
msgstr "Новий профіль"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
msgid "New Layout"
msgstr "Поточна локаль"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "Знайти:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
msgid "Close Search bar"
msgstr "Закрити панель пошуку"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
msgid "Prev"
msgstr "Попередн."
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Пошук скролінгом"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
msgid "No more results"
msgstr "Більше результатів немає"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
msgid "Found at row"
msgstr "Знайдено у рядку"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Відправити email до..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Копіювати адресу email"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Подз_вонити VoIP за адресою"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Копіювати адресу VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_Відкрити посилання"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "_Копіювати адресу"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Розділити горизонтально"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Розділити вертикально"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "Відкрити в_кладку"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Відкрити відла_годжувальну вкладку"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Збільшити термінал"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Розгорнути термінал"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Відновити всі термінали"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Показувати повзунок прокрутки"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "Визначене користувачем"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "Інше кодування"
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
msgid "New group..."
msgstr "Нова група..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Видалити групу %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "З_групувати все на вкладці"
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "Розг_рупувати все на вкладці"
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
msgid "Remove all groups"
msgstr "Видалити усі групи"
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Закрити групу %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
msgid "Broadcast all"
msgstr "Транслювати все"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
msgid "Broadcast group"
msgstr "Транслювати групу"
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
msgid "Broadcast off"
msgstr "Вимкнути транслювання"
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
msgid "Split to this group"
msgstr "Роздільник на цю групу"
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Автоматична чистка груп"
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Введіть номер терміналу"
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Вставити консольне число з цифрової клавіатури"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Не вдалося знайти командну оболонку"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Неможливо запустити оболонку"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
msgid "Rename Window"
msgstr "Перейменування вікна"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Введіть нову назву для вікна Terminator..."
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "вікно"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:679
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: ../terminatorlib/window.py:700
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Вкладка %d"