terminator/po/nl.po
2021-01-03 19:34:11 +01:00

1827 lines
47 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-03 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Splits de huidige terminal horizontaal"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Splits de huidige terminal verticaal"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Krijg een lijst met alle terminals"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Krijg de UUID van een ouder venster"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Krijg de titel van een ouder venster"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Krijg de UUID van een ouder tabblad"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Krijg de titel van een ouder tabblad"
#: ../remotinator.py:64
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Voer één van de volgende Terminator DBlus commands uit:\n"
"\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:65
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Deze items vereisen ofwel TERMINATOR_UUID omgeving var,\n"
" of de --uuid optie moet gebruikt worden."
#: ../remotinator.py:67
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr "Terminal UUID voor wanneer niet in env var TERMINATOR_UUID"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Meerdere terminals in één venster"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "De robottoekomst van terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
" also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Enkele hoogtepunten:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Regel terminals in een rooster"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Terminals herschikken via slepen-en-loslaten"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Veel toetsenbordsnelkoppelingen"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr "Sla meerdere lay-outs en profielen op via GUI voorkeureneditor"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Typ gelijktijdig naar een willekeurige group terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "En nog veel meer..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Het hoofdvenster toont de applicatie in actie"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Een beetje gek worden met de terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Het voorkeurenvenster waar je de standaardwaarden kan veranderen"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Sluiten?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Sluit _terminals"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Meerdere terminals sluiten?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
"Dit venster heeft meerdere terminals open. Als je dit venster sluit, worden "
"alle terminals in dit venster gesloten."
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Dit venster heeft meerdere tabs open. Als je dit venster sluit, worden alle "
"tabs in dit venster gesloten."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Laat dit bericht de volgende keer niet weer zien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Huidig taalgebied"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Westers"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Centraal-Europees"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Zuid-Europees"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreeuws Visueel"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Noord-Europees"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinees (traditioneel)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Perzisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Lay-out van de Terminator-starter"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr "Lay-out"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Voer uit"
#: ../terminatorlib/notebook.py:359
msgid "tab"
msgstr "tabblad"
#: ../terminatorlib/notebook.py:629
msgid "Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Display program version"
msgstr "Versienummer van het programma weergeven"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximaliseer het venster"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Laat het venster het hele scherm vullen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Disable window borders"
msgstr "Vensterranden uitschakelen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:59
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Het venster verborgen opstarten"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Geef een titel voor het venster"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"De gewenste grootte en positie van het venster instellen (zie X man pagina)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Geef een commando om in een Terminal uit te voeren"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Gebruik de rest van de opdrachtregel om als opdracht uit te voeren in de "
"Terminal en zijn argumenten"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Specify a config file"
msgstr "Specifieer een config bestand"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set the working directory"
msgstr "Werkmap instellen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Stel een aangepast icoon voor het venster in (door bestand of naam)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Stel een eigen WM_WINDOW_ROLE in voor het venster"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Start op met de gegeven lay-out"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Kies een lay-out uit de lijst"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Gebruik een ander profiel dan standaard ingesteld"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "Disable DBus"
msgstr "DBus Uitschakelen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Debuginformatie aanzetten (twee maal voor serverdebug)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Kommagescheiden lijst van klassen als limiet om te debuggen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Kommagescheiden lijst van methoden als limiet om te debuggen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:104
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Als Terminator al wordt uitgevoerd, open dan een nieuwe tabblad"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:106
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Kijk voor _activiteiten"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Activiteit in : %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Kijk voor _stilte"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Stilte in: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "_Eigen Commando's"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Aangepaste opdrachten — Instellingen"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Nieuw commando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Ingeschakeld:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "U heeft de naam of de commando nog niet ingevuld"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "De naam *%s* bestaat al"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "Start _Logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Stop _Logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Sla Logbestand op als"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "Terminal _screenshot"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-reeks"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminal afsluiten"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Opdracht herstarten"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminal openhouden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Zwart op lichtgeel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Zwart op wit"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Grijs op zwart"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Groen op zwart"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Wit op zwart"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Oranje op zwart"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Gesolariseerd helder"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Gesolariseerd donker"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox dark"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Blokkeer"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreep"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I-streepje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME standaard"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Klik voor focus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Muisaanwijzer volgen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Overbelicht"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Aan de linkerkant"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Aan de rechterkant"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Gemaximaliseerd"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator-voorkeuren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Gedrag</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Vensterstatus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Altijd bovenop"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Toon alle werkruimtes"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Verbergen wanneer de focus verloren wordt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Verbergen op taakbalk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Tips voor de vensterafmetingen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus-server"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Muisfocus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Uitzendstandaard:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Slim kopiëren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Profielen hergebruiken in nieuwe terminals"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Aangepaste URL-afhandeling gebruiken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Aangepaste URL-afhandeling:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Weergave</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Window borders"
msgstr "Vensterranden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Doorzichtigheid van lettertype in ontfocuste terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Scheidingslijngrootte van terminal:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "Extra opmaak (afhankelijk van thema)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Tab position:"
msgstr "Tabbladpositie:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Gelijksoortige tabbladen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Scrollknoppen op tabbladen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr "<b>Titelbalk van terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Font color:"
msgstr "Tekstkleur:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Focused"
msgstr "Gefocust"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Receiving"
msgstr "Bezig met ontvangen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Hide size from title"
msgstr "Grootte verbergen in titel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Use the system font"
msgstr "Systeemlettertype _gebruiken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Font:"
msgstr "_Lettertype:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Kies een lettertype voor de titelbalk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Global"
msgstr "Globaal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Show titlebar"
msgstr "Titelbalk weergeven"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Copy on selection"
msgstr "Kopiëren wanneer tekst wordt geselecteerd"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Selecteer-op-woord tekens:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Cursor</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "_Shape:"
msgstr "_Vorm:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Blink"
msgstr "Knipperen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Terminalbel</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Titelbalkpictogram"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Visual flash"
msgstr "Visuele flits"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Audible beep"
msgstr "Hoorbare pieptoon"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Window list flash"
msgstr "Vensterlijst-flits"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Opdracht _uitvoeren als inlogshell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Aangepaste _opdracht:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "When command _exits:"
msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Voor- en achtergrond</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Ingebouwde schema's:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstkleur:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Background color:"
msgstr "Achter_grondkleur:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Kleurenpalet</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ingebouwde _schema's:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Kleuren_palet:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Solid color"
msgstr "_Effen kleur"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Transparante achtergrond"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Geen</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Schuifbalk is:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Scroll on _output"
msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Oneindig terugschuiven"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Terugschuiven:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "lines"
msgstr "regels"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Scrolling"
msgstr "Verschuiving"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Let op:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen "
"incorrect gedrag vertonen. Ze zijn er slechts zodat u om sommige "
"toepassingen en besturingssystemen, die een ander terminalgedrag verwachten,"
" heen kunt werken.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace-toets genereert:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-toets genereert:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Encoding:"
msgstr "Tekenset:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten op standaardwaarden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibiliteit"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr "Aangepaste opdracht:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr "Werkmap:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr "Indelingen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr "Toetsbinding"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "Toetsbindingen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Deze plug-in heeft geen configuratieopties"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.0.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
msgstr ""
"Het doel van dit project is om een nuttig gereedschap te maken om terminals the schikken. Het is geinspireerd door programma's zoals gnome-multi-term, quadkonsole, etc. om de belangrijkste focus te leggen in het schikken van terminals in roosters (tabs is de meest gebruikte standaard methode, die ook door Terminator ondersteund wordt).\n"
"\n"
"Veel van het gedrag van Terminator is gebaseerd op GNOME Terminal, en we voegen daarvan mettertijd meer functionaliteit toe, maar we breiden ook uit in andere richtingen met nuttige functies voor systeem beheerders en andere gebrukers. Als je suggesties hebt, gelieve dit te melden in de verlanglijst bugs! (zie links voor de ontwikkeling link)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr "De handleiding"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr "Over"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr "Lettertype vergroten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr "Lettertype verkleinen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr "Originele lettertypegrootte herstellen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad creëren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Het volgende terminalvenster focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Het vorige terminalvenster focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Het bovenstaande terminalvenster focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Het onderstaande terminal focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Het linkerterminalvenster focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Het rechterterminalvenster focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Terminalvenster omdraaien met de klok mee"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Terminalvenster omdraaien tegen de klok in"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr "Horizontaal splitsen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr "Verticaal splitsen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr "Terminalvenster sluiten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Schuifbalk weergeven/verbergen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Zoeken in terminalschuifbalk"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Een pagina omhoog schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Een pagina omlaag schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Een halve pagina omhoog schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Een halve pagina omlaag schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Een regel omhoog schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Een regel omlaag schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Terminalvenster omhoog herschalen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Terminalvenster omlaag herschalen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Terminalvenster naar links herschalen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Terminalvenster naar rechts herschalen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Terminalvenster maximaliseren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Terminalvensterzoom"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Overschakelen naar vorige tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Overschakelen naar het eerste tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Overschakelen naar het tweede tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Overschakelen naar het derde tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Overschakelen naar het vierde tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Overschakelen naar het vijfde tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Overschakelen naar het zesde tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Overschakelen naar het zevende tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Overschakelen naar het achtste tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Overschakelen naar het negende tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Overschakelen naar het tiende tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Volledig scherm-schakeling"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Terminalvenster terugzetten op standaardwaarden"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Terminalvenster wissen en terugzetten op standaardwaarden"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Vensterzichtbaarheid-schakeling"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "Alle terminalvensters groeperen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Alle terminalvensters groeperen/de-groeperen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Alle terminalvenster de-groeperen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Terminalvensters groeperen op tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Terminalvensters groepren/de-groeperen op tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Terminalvensters de-groeperen op tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Create a new window"
msgstr "Een nieuw venster creëren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Creër een nieuw Terminator proces"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Zend geen toetsaanslagen uit"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Zend toetsaanslagen uit naar groep"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Broadcast belangrijke gebeurtenissen voor alle"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Terminalnummer invoegen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Aangevuld terminalnummer invoegen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Edit window title"
msgstr "Venstertitel wijzigen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Terminaaltitel wijzigen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Edit tab title"
msgstr "Tabbladtitel Wijzigen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Schakel over naar volgend profiel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Schakel over naar vorig profiel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Open the manual"
msgstr "Handleiding openen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1327 ../terminatorlib/prefseditor.py:1332
msgid "New Profile"
msgstr "Nieuw profiel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1372 ../terminatorlib/prefseditor.py:1377
msgid "New Layout"
msgstr "Nieuwe lay-out"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Zoekbalk sluiten"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Stuur e-mail aan…"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "VoIP-adres be_llen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "VoIP-adres _kopiëren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "Koppeling _openen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "Adres _kopiëren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Splits H_orizontaal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Splits V_erticaal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Open_Debug Tabblad"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "Terminal in_zoomen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "Terminaal ma_ximaliseren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Alle terminals he_rstellen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Groepering"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Laat scroll balk zien"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260
msgid "Encodings"
msgstr "Tekensets"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278
msgid "User defined"
msgstr "Aangepast"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294
msgid "Other Encodings"
msgstr "Andere tekensets"
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
msgid "N_ew group..."
msgstr "N_ieuwe groep..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:515
msgid "_None"
msgstr "_Geen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:535
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Groep %s verwijderen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:540
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "G_roepeer alle terminals in het tabblad"
#: ../terminatorlib/terminal.py:545
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Remove all groups"
msgstr "Alle groepen opheffen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:557
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Sluit groep %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Broadcast _alle"
#: ../terminatorlib/terminal.py:568
msgid "Broadcast _group"
msgstr "uitzend_groep"
#: ../terminatorlib/terminal.py:569
msgid "Broadcast _off"
msgstr "uitzenden_af"
#: ../terminatorlib/terminal.py:585
msgid "_Split to this group"
msgstr "_Splits naar deze groep"
#: ../terminatorlib/terminal.py:590
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Auto-opschonen groepen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:597
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "_voeg terminal nummer in"
#: ../terminatorlib/terminal.py:601
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1494
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Geen shell gevonden"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1525
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Kan shell niet starten:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1956
msgid "Rename Window"
msgstr "Hernoem venster"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1964
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Nu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Omicron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Chi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288
msgid "window"
msgstr "venster"
#: ../terminatorlib/window.py:741
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Tabblad %d"