terminator/po/es.po
2021-01-03 19:34:11 +01:00

1835 lines
48 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-03 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una nueva ventana"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una nueva pestaña"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Divida el terminal actual horizontalmente"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Partir el terminal actual verticalmente"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Obtener la lista de todos los terminales"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Obtener el UUID de la ventana padre"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Obtener el título de la ventana padre"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Obtener el UUID de la pestaña padre"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Obtener el título de la pestaña padre"
#: ../remotinator.py:64
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ejecuta uno de los siguientes comandos del Terminator DBus\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:65
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Estas opciones requieren que la variable de entorno TERMINATOR_UUID exista\n"
" o que la opción --uuid sea empleada"
#: ../remotinator.py:67
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
"La UUID del terminal para cuando esta información no está en la variable de "
"entorno TERMINATOR_UUID"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Múltiples terminales en una ventana"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "El futuro robot de terminales"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
" also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Algunos destacados:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Acomodar terminales en grilla"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Reordenamiento de terminales vía arrastrar y soltar"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Muchos atajos de teclado"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
"Guarda múltiples disposiciones y perfiles a través de un editor de "
"preferencias GUI"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Escritura simultánea en grupos arbitrarios de terminales"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "Y mucho más..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Ventana principal mostrando la aplicación en acción"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Un poco de locura con las terminales"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
"La ventana de preferencias dónde se pueden cambiar los valores "
"predeterminados"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "¿Cerrar?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Cerrar _Terminales"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>¿Cerrar terminales múltiples?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
"Esta ventana tiene varios terminales abiertos, Cerrando la ventana también "
"se cerrarán todos los terminales dentro de ella."
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Esta pestaña tiene varios terminales abiertos, Cerrando la pestaña también "
"se cerrarán todos los terminales dentro de ella."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "No mostrar este mensaje nuevamente"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración regional actual"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Europa central"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Europa del sur"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreo visual"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Céltico"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chino tradicional"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Ruso"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chino simplificado"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindú"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Lanzador de Disposición de Terminator"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
#: ../terminatorlib/notebook.py:359
msgid "tab"
msgstr "pestaña"
#: ../terminatorlib/notebook.py:629
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar ventana"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Ajustar la ventana para que llene la pantalla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Disable window borders"
msgstr "Desactivar los bordes de la ventana"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:59
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Ocultar la ventana al inicio"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Especificar un título para la ventana"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Establecer tamaño y posición preferidas para la ventana (ver el manual de X)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Especificar un comando a ejecutar dentro del terminal"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Usar el resto de la línea de órdenes como una orden y los argumentos "
"necesarios para ejecutarse dentro de la terminal"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Specify a config file"
msgstr "Especificar un archivo de configuración"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set the working directory"
msgstr "Establecer el directorio de trabajo"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""
"Establecer un icono personalizado para la ventana (por archivo o nombre)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Establecer una propiedad WM_WINDOW_ROLE personalizada en la ventana"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Lanza con el siguiente diseño"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Seleccionar un diseño de una lista"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Usar un perfil diferente como predeterminado"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "Disable DBus"
msgstr "Desactivar DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Activar información de depuración (el doble para servidor de depuración)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Lista separada por comas de clases a la limitar la depuración"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Lista separada por comas de métodos para delimitar su depuración"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:104
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Si Terminator se está ejecutando, abrir una nueva pestaña"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:106
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Monitorear _actividad"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Actividad en: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Monitorear _silencio"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Silencio en: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "_Comandos Personalizados"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Configuración de órdenes personalizadas"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Orden nueva"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Activada:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Orden:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Necesita definir un nombre y un comando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "El nombre *%s* ya existe"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "Comenzar _Logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Detener _Logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Guardar Archivo Log Como"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de terminal (_screenshot)"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Guardar imagen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII SUPR"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secuencia de escape"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Salir del terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Reiniciar el comando"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Mantener el terminal abierto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negro sobre amarillo suave"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Negro sobre blanco"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Gris sobre negro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre negro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Blanco sobre negro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Anaranjado sobre negro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarizado claro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarizado oscuro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "Gruvbox clara"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox oscura"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Valores por omisión de GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Clic para focalizar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Seguir el puntero del ratón"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "En la parte izquierda"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "En la parte derecha"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Izquierdo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Derecho"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Maximizado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Preferencias de Terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamiento</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Estado de ventana:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Siempre en primer plano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Mostrar en todos los espacios de trabajo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Ocultar al perder enfoque"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Ocultar barra de tareas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Consejos geometría de ventana"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "Servidor DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Enfoque ratón:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Difusión predeterminada:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Copia inteligente"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Reutilizar los perfiles para los nuevos terminales"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Usar operario de URL predefinido"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "URL personalizada:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Apariencia</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Window borders"
msgstr "Bordes de la ventana"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Brillo de fuente para terminal fuera de foco:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Tamaño del Separador del Terminal:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "Estilizado extra (depende del tema)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Tab position:"
msgstr "Posición de pestaña:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Pestañas homogéneas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Botones para cambiar de pestañas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr "<b>Barra titulo Terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Font color:"
msgstr "Color de letra:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Focused"
msgstr "Enfocado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Receiving"
msgstr "Recibiendo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Hide size from title"
msgstr "No mostrar el tamaño en el título"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Use the system font"
msgstr "_Usar fuente del sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipografía:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Elija tipo de letra para la Barra de Titulo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Elija una tipografía de terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Permitir texto resaltado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Show titlebar"
msgstr "Mostrar barra de título"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Copy on selection"
msgstr "Copia de la selección"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Selección de caracteres por _palabra:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Cursor</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "_Shape:"
msgstr "Forma (_Shape):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Blink"
msgstr "Parpadeo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Foreground"
msgstr "primer término"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Campana del terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Icono de la barra de título"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Visual flash"
msgstr "Destello visual"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Audible beep"
msgstr "Pitido audible"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Window list flash"
msgstr "Destello lista de ventana"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mando personalizado:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cuando la orden _termina:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Frente y Fondo</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas incluidos:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _texto:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Background color:"
msgstr "_Color de fondo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Esquemas_incluidos:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de colores:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Solid color"
msgstr "Color _sólido"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fondo _transparente"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ninguno</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Background"
msgstr "Fondo de pantalla"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barra de desplazamiento está:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplazar en la _salida"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Desplazamiento infinito"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Desplazar hacia atrás:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "lines"
msgstr "líneas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones"
" se comporten incorrectamente. Sólo están aquí para permitirle trabajar con "
"ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento "
"diferente del terminal.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla «_Retroceso» genera:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla «_Suprimir» genera:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
"_Reiniciar las opciones de compatibilidad a los valores predeterminados"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr "Comando personalizado:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr "Carpeta de trabajo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr "Diseños"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr "Combinación de teclas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "Asociaciones de teclas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr "Complementos"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Este plugin no tiene opciones de configuración"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.0.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
msgstr ""
"El objetivo de este proyecto es crear una herramienta útil para organizar terminales. Esta inspirado por programas como gnome-multi-term, quadkonsole, etc. los cuales están enfocados principalmente en organizar terminales en cuadriculas (el método más común por defecto es el de pestañas, el cual Terminator también le da soporte).\n"
"\n"
"Mucho del comportamiento de Terminator esta basado en el Terminal GNOME, y estamos agregando más opciones a medida que pasa el tiempo, pero también deseamos extendernos en diferentes direcciones con opciones útiles para administradores de sistemas y otros usuarios. Si tienes algunas sugerencias, por favor repórtalas en nuestro archivo de lista de deseos y de errores (ver a la izquierda para el enlace de Desarrollo)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr "EL Manual"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr "Incrementar tamaño de letra"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr "Disminuir tamaño de letra"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr "Restaurar tamaño de letra"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr "Crear una pestaña nueva"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Enfocar el terminal siguiente"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Enfocar el terminal anterior"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Enfocar el terminal superior"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Enfocar el terminal inferior"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Enfocar el terminal izquierdo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Enfocar el terminal derecho"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Rotar los terminales en sentido de las agujas del reloj"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Rotar los terminales en sentido contrario de las agujas del reloj"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr "Dividir horizontalmente"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr "Dividir verticalmente"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr "Cerrar terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr "Copiar texto seleccionado"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Mostrar/Ocultar barra desplazamiento"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Buscar en el historial de la terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Desplazar una página hacia arriba"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Desplazar una página hacia abajo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Desplazar media página hacia arriba"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Desplazar media página hacia abajo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Desplazar una línea hacia arriba"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Desplazar una línea hacia abajo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar Ventana"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Agrandar la terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Achicar la terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Agrandar la terminal a la izquierda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Agrandar la terminal a la derecha"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "Mover pestaña a la derecha"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "Mover pestaña a la izquierda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maximizar terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Ampliar terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Cambiar a la primera pestaña"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Cambiar a la segunda pestaña"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Cambiar a la tercera pestaña"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Cambiar a la cuarta pestaña"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Cambiar a la quinta pestaña"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Cambiar a la sexta pestaña"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Cambiar a la séptima pestaña"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Cambiar a la octava pestaña"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Cambiar a la novena pestaña"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Cambiar a la décima pestaña"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Resetear la terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Resetear y limpiar la terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Cambiar visibilidad de la ventana"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "Agrupar todos los terminales"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Agrupar/Desagrupar todos los terminales"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Desagrupar todos los terminales"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Agrupar terminales en pestaña"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Agrupar/Desagrupar terminales en pestaña"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Desagrupar terminales en pestaña"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Create a new window"
msgstr "Crea una ventana nueva"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Lanzar un nuevo proceso de Terminator"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "No difundir las teclas presionadas"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Difundir las teclas presionadas al grupo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Difundir las teclas presionadas a todos"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Insertar número de terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Insertar número de terminal separado del margen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Edit window title"
msgstr "Editar titulo de ventana"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Editar título del terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Edit tab title"
msgstr "Editar título de la pestaña"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "Abrir ventana de lanzador de disposición"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Cambiar al siguiente perfil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Cambiar a perfil previo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Open the manual"
msgstr "Abrir el manual"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1327 ../terminatorlib/prefseditor.py:1332
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil nuevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1372 ../terminatorlib/prefseditor.py:1377
msgid "New Layout"
msgstr "Nuevo Diseño"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Cerrar Barra de Búsqueda"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Enviar correo a..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Ll_amar a dirección VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Copiar dirección VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "Abrir víncul_o"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Copiar dirección"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Dividir h_orizontalmente"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Dividir v_erticalmente"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Abrir Pes_taña"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Abrir Pestaña de _Depuración"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Agrandar terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "Maximizar terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Restaurar todas las terminales"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamiento"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Mostrar barra de de_splazamiento"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278
msgid "User defined"
msgstr "Definido por el usuario"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294
msgid "Other Encodings"
msgstr "Otras codificaciones"
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
msgid "N_ew group..."
msgstr "Nu_evo grupo..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:515
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
#: ../terminatorlib/terminal.py:535
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Eliminar grupo %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:540
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Ag_rupar todos en una solapa"
#: ../terminatorlib/terminal.py:545
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "Desagr_upar todo en pestaña"
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Remove all groups"
msgstr "Eliminar todos los grupos"
#: ../terminatorlib/terminal.py:557
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Cerrar grupo %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Difundir todo (_all)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:568
msgid "Broadcast _group"
msgstr "Difundir al _grupo"
#: ../terminatorlib/terminal.py:569
msgid "Broadcast _off"
msgstr "Difusión desactivada (_off)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:585
msgid "_Split to this group"
msgstr "Dividir en éste grupo (_Split)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:590
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Autolimpiar grupos (_clean)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:597
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "_Insertar número de terminal"
#: ../terminatorlib/terminal.py:601
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "Insertar número de terminal de relleno (_padded)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1494
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Imposible encontrar una terminal"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1525
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Imposible arrancar la terminal:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1956
msgid "Rename Window"
msgstr "Renombrar ventana"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1964
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Introduzca un nuevo título para la ventana de Terminator..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Épsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Dseda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Ni"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Ómicron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Ípsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Chi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288
msgid "window"
msgstr "ventana"
#: ../terminatorlib/window.py:741
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Solapa %d"