terminator/po/ar.po
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 9d2b91c53c Launchpad automatic translations update.
2013-02-17 04:31:59 +00:00

1080 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Abdullah Ibraheem <19sa91@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 04:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Terminator"
msgstr "الطرفية"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "عدة طرفيات في نافذة واحدة"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "أغلق ؟"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "اغلاق_الطرفيات"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>إغلاق طرفيات متعددة؟</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"%s لديه عدة طرفيات مفتوحة.إغلاق %s سيتسبب في إغلاق كل الطرفيات المضمنة."
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "لا تعرض هذه الرسالة مرة أخرى"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "اللغة الحالية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "غربي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "أوروبي وسطي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "أوروبي جنوبي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "بلطيقي"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "سيريلي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "يوناني"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "العبرية البصرية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "العبرية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "الشمالية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "السلتية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "يونيكود"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "أرمني"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "صيني تقليدي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "سيريالي/روسي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "ياباني"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "كوري"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "صيني مبسّط"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "جورجي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سيريالي/أوكراني"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "كرواتي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "فارسي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "كوجراتي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "غورموخي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "آيسلاندي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتنامي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "تايلندي"
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
msgid "tab"
msgstr "تبويب"
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
msgid "Close Tab"
msgstr "إغلاق تبويب"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
msgid "Display program version"
msgstr "إظهار اصدار البرنامج"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Maximise the window"
msgstr "كبّر النافذة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "جعل إطار ملء الشاشة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Disable window borders"
msgstr "تعطيل الحدود النافذة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "أخف النافذة عند بدء التشغيل"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "تحديد عنوان للإطار"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "اختر الحجم والمكان المرغوبين للنافذة (أنظر صفحة X man)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "تحديد الأوامر لتنفيذ داخل الصالة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
msgid "Specify a config file"
msgstr "حدد ملف التهيئة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "استخدام ما تبقى من سطر الأوامر كما أمر لتنفيذ داخل الصالة ، ووسائطها"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Set the working directory"
msgstr "اضبط دليل العمل"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "اختر أيقونة مخصصة لهذه النافذة (بإسم أو ملف)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "تعيين خاصية مخصصة WM_WINDOW_ROLE على النافذة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Select a layout"
msgstr "حدد تخطيط"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "استخدام سمات مختلفة كافتراض"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
msgid "Disable DBus"
msgstr "تعطيل DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "تمكين معالجة المعلومات (مرتين لخادم المعالجة)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "إذا كان التيرمينيتور يعمل، فقط قم بفتح نافذة جديدة"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
msgid "Watch for activity"
msgstr "المراقبة النشاط"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "إيقاف المراقبة للنشاط"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
msgid "Watch for silence"
msgstr "تنبّه للتوقف"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
msgid "Stop watching for silence"
msgstr "أوقف التنبّه للتوقف"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "تخصيص الأوامر"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "تخصيص إعدادات الأوامر"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "أمر جديد"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "تميكن:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "الإسم :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "الأمر:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "تحتاج إلى تعريف اسم للأمر"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "الاسم *%s* موجود"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "تلقاىٔي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
msgid "Exit the terminal"
msgstr "غادر الطرفيّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Restart the command"
msgstr "أعد تشغيل الأمر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "أبق الطرفيّة مفتوحة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Black on light yellow"
msgstr "أسود على أصفر فاتح"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Black on white"
msgstr "أسود على أبيض"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Grey on black"
msgstr "رمادي على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Green on black"
msgstr "أخضر على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "White on black"
msgstr "أبيض على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Orange on black"
msgstr "برتقالي على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Ambience"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "Custom"
msgstr "مخصّص"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Block"
msgstr "حظر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "GNOME Default"
msgstr "افتراضي جنوم"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Click to focus"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "اتبع مؤشر الفأرة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Tango"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Linux"
msgstr "لينكس"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "XTerm"
msgstr "طرفية إكس"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "On the left side"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "On the right side"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Maximised"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "default"
msgstr "افتراضي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "تفضيلات الطرفيّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Window state"
msgstr "حالة النافذة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Window borders"
msgstr "حدود النافذة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Tab position"
msgstr "مكان علامة التبويب"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Mouse focus"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminal separator size"
msgstr "حجم فواصل الطرفيّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "إخفاء من شريط المهام"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Always on top"
msgstr "دائما في المقدمة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "أظهِر على جميع أماكن العمل"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "DBus server"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide size from title"
msgstr "أخفِ الحجم من العنوان"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Unfocused terminal font brightness"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "استخدم معالج عناوين مخصص"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Custom URL handler"
msgstr "معالج عناوين مخصص"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "أعِد استخدام الملفات الشخصية لطرفيّات جديدة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "<b>Titlebar</b>"
msgstr "<b>شريط العنوان</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Receiving terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Focused terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Inactive terminal"
msgstr "طرفية غير مفعّلة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Font colour"
msgstr "لون الخط"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_استخدم خط النظام ذو العرض الثابت"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "_الخط:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "اختر خط الطرفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_اسمح بالنص العريض"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Anti-alias text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Show titlebar"
msgstr "أظهر شريط العنوان"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Copy on selection"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>المؤشر</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cursor colour:"
msgstr "لون المؤشر:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "شكل المؤشر:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Cursor blink"
msgstr "وميض المؤشر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>جرس الطرفيّة</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Titlebar icon"
msgstr "أيقونة شريط العنوان"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Visual flash"
msgstr "وميض مرئي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Audible beep"
msgstr "رنّة مسموعة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "General"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "<b>Command</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_حدّث سجلّات تسجيل الدّخول عند إطلاق الأمر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>المقدمة و الخلفية</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr "لون النص:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "استخدم ألوان سمة النظام"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr "_لون الخلفية:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "اختر لون نص الطرفيّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "اختر لون خلفية الطرفيّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>لوح الألوان</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة. "
"</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_لوح الألوان:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Solid color"
msgstr "_لون"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background image"
msgstr "_صورة خلفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Image _file:"
msgstr "ملف الصورة:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Select Background Image"
msgstr "اختر صورة الخلفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Background image _scrolls"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Transparent background"
msgstr "_خلفية شفافة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_شريط التمرير:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_زر DELETE يولد:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_زر Backspace يولد:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_أعد ضبط خيارات التوافق لقيمها الافتراضية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Default:"
msgstr "الافتراضي:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Compatibility"
msgstr "التوافق"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "ملفات المستخدمين"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Custom command"
msgstr "أمر مخصّص"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "هذه الإضافة ليس لها خيارات ضبط"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Plugins"
msgstr "الإضافات"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
msgid "New Profile"
msgstr "ملف شخصي جديد"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
msgid "New Layout"
msgstr "مظهر جديد"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "إبحث:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
msgid "Close Search bar"
msgstr "إغلاق شريط البحث"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
msgid "Prev"
msgstr "السابق"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
msgid "Searching scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
msgid "No more results"
msgstr "لا مزيد من النتائج"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
msgid "Found at row"
msgstr "موجود في صف"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "_إرسال بريد إلكتروني إلى..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_نسخ بريد إلكتروني إلى..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_فتح رابط"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "_نسخ عنوان"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "اقسم أف_قيا"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "اقسم ع_موديا"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "افتح _لسان"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "ت_كبير الطرفية"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_استعادة جميع الطرفيّات"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "تجميع"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "إظهار_شريط تمرير"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "_تفضيلات"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "الترميزات"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "المستخدم معرّف"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "ترميزات اخرى"
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
msgid "New group..."
msgstr "مجموعة جديدة..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
msgid "None"
msgstr "لاشيء"
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "حذف المجموعة %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "تجمي_ع كل التبويبات"
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "تفري_ق كل التبويبات"
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
msgid "Remove all groups"
msgstr "حذف كل المجموعات"
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "إغلاق المجموعة %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
msgid "Broadcast all"
msgstr "إذاعة الجميع"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
msgid "Broadcast group"
msgstr "إذاعة المجموعة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
msgid "Broadcast off"
msgstr "إغلاق الإذاعة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
msgid "Split to this group"
msgstr "تقسيم على هذه المجموعة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
msgid "Autoclean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
msgid "Insert terminal number"
msgstr "إدراج رقم منفذ"
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "تعثر العثور على قشرة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
msgid "Unable to start shell:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
msgid "Rename Window"
msgstr "أعد تسمية النافذة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "نافذة"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:679
msgid "All"
msgstr "الجميع"
#: ../terminatorlib/window.py:700
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "تبويب %d"