terminator/po/he.po
2022-01-22 00:59:48 +01:00

1890 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
"he/)\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % "
"1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "פתיחת חלון חדש"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "פתיחת לשונית חדשה"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "פיצול מסוף אופקית"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "פיצול מסוף אנכית"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "קבלת רשימת כל המסופים"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr "קבלת המזהה הייחודי של המסוף שבמיקוד כרגע"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "קבלת מזהה ייחודי של חלון ההורה"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "קבלת כותרת של חלון ההורה"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "קבל מזהה ייחודי של לשונית ההורה"
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "קבלת כותרת של לשונית ההורה"
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr "הגדרת כותרת לשונית ההורה"
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr "הגדרת תמונת הרקע"
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr "הגדרת תמונת הרקע לכל המסופים"
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr "החלפת פרופיל המסוף הנוכחי"
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr "החלפת הפרופיל של כל המסופים שפעילים כרגע"
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ניתן להפעיל אחת מפקודות ה־DBus הבאות מול Terminator:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* רשומות אלו דורשות שימוש במשתנה הסביבה TERMINATOR_UUID,\n"
" או באפשרות --uuid."
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
"מזהה ייחודי של מסוף (UUID) כאשר לא משתמשים במשתנה הסביבה TERMINATOR_UUID"
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr "שם הפרופיל אליו לעבור"
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr "קובץ להעברה לפקודה"
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr "פקודה להרצה במסוף חדש"
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr "שם לשונית להגדרה. לשימוש עם הפקודה „set_tab_title” בלבד."
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr "שם לשונית להגדרה."
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "מסופים מרובים בחלון אחד"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "העתיד הרובוטי של המסופים"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"כלי למשתמשים מתקדמים לארגון מסופים. שאב השראה מתכניות כגון gnome-multi-term, "
"quadkonsole וכו׳ בכך שעיקר המיקוד הוא בסידור מסופים ברשת (לשוניות היא צורת "
"בררת המחדל הנפוצה ביותר שגם היא נתמכת ב־Terminator)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
"הרבה מההתנהגות של Terminator מבוססת על המסוף של GNOME ואנו מוסיפים תכונות "
"נוספות עם הזמן אך אנו מעוניינים להתרחב לכיוונים נוספים עם תכונות שימושיות "
"עבור מנהלי מערכת ומשתמשים אחרים."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "כמה דגשים:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "סידור מסופים בטבלה"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "לשוניות"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "יש לגרור ולהשליך כדי לסדר את המסופים מחדש"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת רבים"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr "ניתן לשמור מגוון פריסות ופרופילים דרך עורך העדפות מנשק המשתמש"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "הקלדה בו־זמנית לקבוצה שרירותית של מסופים"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "ועוד הרבה מעבר…"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "החלון הראשי שמציג את היישום הפעיל"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "להשתולל קצת עם המסופים"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "חלון ההעדפות בו ניתן לשנות את בררות המחדל"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "לסגור?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "לסגור מ_סופים"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>לסגור מספר מסופים?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr "בחלון הזה פתוחים מספר מסופים. סגירת החלון תסגור גם את כל המסופים שבו."
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"בלשונית זו פתוחים מספר מסופים. סגירת הלשונית תסגור גם את כל המסופים שבה."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "לא להציג הודעה זאת בפעם הבאה"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "משגר פריסת Terminator"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "הפעלה"
#: ../terminatorlib/notebook.py:383
msgid "tab"
msgstr "לשונית"
#: ../terminatorlib/notebook.py:655
msgid "Close Tab"
msgstr "סגירת לשוניות"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "הצגת גרסת התכנית"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr "הגדלת החלון לגמרי"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "מילוי המסך בחלון הזה"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "השבתת גבולות החלון"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "הסתרת החלון בהפעלה"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "נא לציין כותרת לחלון"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "הגדרת הגודל והמיקום המועדפים של החלון (בעמוד ה־man של X)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "ציון פקודה להרצה במסוף"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"אפשר להשתמש בשאר שורת הפקודה כהנחייה להפעלת פקודה בתוך המסוף עם המשתנים שלה"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr "ציון קובץ ההגדרות"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr "ציון קובץ json הגדרות חלקי"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr "הגדרת תיקיית העבודה"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "הגדרת סמל מותאם לחלון (לפי קובץ או שם)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "הגדרת מאפיין WM_CLASS מותאם בחלון"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "הפעלה עם הפריסה שסופקה"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "בחירת פריסה מהרשימה"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "להשתמש בפרופיל אחר כבררת המחדל"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "השבתת DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "הפעלת פרטי ניפוי שגיאות (פעמיים לשרת ניפוי שגיאות)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של מחלקות שאליהן להגביל את ניפוי השגיאות"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של שיטות שאליהן להגביל את ניפוי השגיאות"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "אם Terminator כבר מופעל, פשוט לפתוח עוד לשונית"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr "אם Terminator כבר מופעל, פשוט להציג את כל החלונות המוסתרים"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr "הצגת כל הפרופילים"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr "הצגת כל הפריסות"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "מעקב _אחר פעילות"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "פעילות אצל: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "מ_עקב אחר שקט"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "שקט אצל: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "_פקודות מותאמות אישית"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197
msgid "_Preferences"
msgstr "ה_עדפות"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "הגדרות פקודות מותאמות אישית"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Command"
msgstr "פקודה"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "עליון"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "למטה"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "תחתון"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "פקודה חדשה"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "מופעל:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "פקודה:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "עליך להגדיר שם ופקודה"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "השם „%s” כבר קיים"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr "פתיחת התיקייה הנוכחית"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "ה_פעלת המתעד"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "_עצירת המתעד"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "שמירת קובץ היומן בשם"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "_צילום המסוף"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "שמירת תמונה"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "רצף סליקה"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754
msgid "All"
msgstr "הכול"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "אף אחד"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "יציאה מהמסוף"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "הפעלת הפקודה מחדש"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "החזקת המסוף פתוח"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "שחור על צהוב בהיר"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "שחור על לבן"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "אפור על שחור"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "ירוק על שחור"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "לבן על שחור"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "כתום על שחור"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "רוגע"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "זוהר בהיר"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "זוהר כהה"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "Gruvbox בהיר"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox כהה"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "מקטע"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתי"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "סמן I"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "בררת מחדל של GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "לחיצה להתמקדות"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "מעקב אחר סמן העכבר"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "טנגו"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "לינוקס"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "זוהר"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "מצד שמאל"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "מצד ימין"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "למטה"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "ימין"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "מוגדל"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "מסך מלא"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "העדפות Terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>התנהגות</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "מצב החלון:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "תמיד עליון"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "הצגה על כל סביבות העבודה"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "הסתרה עם אובדן מיקוד"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "הסתרה משורת המשימות"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "רמזי ממדי חלון"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "שרת DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "התמקדות עכבר:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "בררת מחדל שידור:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr "הדבקה בסגנון PuTTY:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "העתקה חכמה"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "להשתמש מחדש בפרופילים לטובת מסופים חדשים"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "להשתמש במטפל כתובות מותאם אישית"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "PRIMARY"
msgstr "עיקרי"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Clipboard"
msgstr "לוח גזירים"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clear selection on copy"
msgstr "פינוי הבחירה עם ההעתקה"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr "פותח קישורים בלחיצה בודדת (במקום עם Ctrl-לחיצה שמאלית)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Disable mouse paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "מטפל כתובות מותאם אישית:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>מראה</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Window borders"
msgstr "גבולות החלון"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "בהירות גופן במסוף שאינו במיקוד:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "גודל מפריד מסופים:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "עיצוב נוסף (תלוי ערכת עיצוב)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cell Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cell Width:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tab position:"
msgstr "מיקום לשוניות:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "לשוניות הומוגניות"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "כפתורי גלילת לשוניות"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr "פס כותרת בתחתית (דורש הפעלה מחדש)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Global"
msgstr "גלובלי"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "להשתמש בגופן ברוחב ה_אחיד של המערכת"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Font:"
msgstr "_גופן:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "נא לבחור גופן למסוף"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Allow bold text"
msgstr "ל_אפשר גופן מודגש"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Show titlebar"
msgstr "הצגת שורת כותרת"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Copy on selection"
msgstr "העתקה בעת הבחירה"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr "השבתת Ctrl+גלגלת עכבר לתקריב"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "תווים לבחירה ל_פי מילה:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>סמן</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr "_צורה:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr "הבהוב"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Use default colors"
msgstr "להשתמש בצבעי בררת המחדל"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Foreground:"
msgstr "חזית:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Background:"
msgstr "רקע:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>פעמון מסוף</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr "סמל בשורת הכותרת"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr "הבזק חזותי"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr "צפצוף"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr "הבזק ברשימת החלונות"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ה_רצת פקודה כמעטפת כניסה"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ה_רצת פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת שלי"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_פקודה מותאמת אישית:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "When command _exits:"
msgstr "כאשר הפקודה מ_סתיימת:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>חזית ורקע</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "להשתמש ב_צבעים מערכת העיצוב של המערכת"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_סכמות מובנות:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "_Foreground:"
msgstr "_חזית:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Background:"
msgstr "_רקע:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>ערכת צבעים</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_סכמות מובנות:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_ערכות צבעים:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr "הצגת טקסט מו_דגש בצבעים בהירים"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "_Solid color"
msgstr "צבע _אחיד"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Transparent background"
msgstr "רקע _שקוף"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Background Image"
msgstr "תמונת רקע"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Background Image File:"
msgstr "קובץ תמונת רקע:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Choose file"
msgstr "בחירת קובץ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "S_hade background:"
msgstr "ה_צללת רקע:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>ללא</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>הכי הרבה</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "פס ה_גלילה מופיע:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Scroll on _output"
msgstr "גלילה עם _פלט"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "גלילה עם ה_קלדה"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "היסטוריית מסוף אינסופית"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scroll_back:"
msgstr "היס_טוריית מסוף:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "lines"
msgstr "שורות"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Scrolling"
msgstr "גלילה"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>לתשומת לבך:</b> האפשרויות האלו עלולות לגרום לחלק מהיישומים "
"להתנהג באופן חריג. הן כאן רק כדי לאפשר לך לעקוף כל מיני יישומים ומערות "
"הפעלה שמצפים להתנהגות שונה ממסוף.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "מק_ש Backspace מייצר:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "מ_קש Delete מייצר:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_איפוס אפשרויות התאימות לבררות המחדל"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Compatibility"
msgstr "תאימות"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Focused"
msgstr "ממוקד"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Inactive"
msgstr "בלתי פעיל"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Receiving"
msgstr "מקבל"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Hide size from title"
msgstr "הסתרת הגודל מהכותרת"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Use the system font"
msgstr "להשתמש בגופן המ_ערכת"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "בחירת גופן לשורת הכותרת"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Titlebar"
msgstr "שורת כותרת"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204
msgid "Profiles"
msgstr "פרופילים"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Profile:"
msgstr "פרופיל:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Custom command:"
msgstr "פקודה בהתאמה אישית:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Working directory:"
msgstr "תיקיית עבודה:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Layouts"
msgstr "פריסות"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybinding"
msgstr "צירוף מקשים"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Keybindings"
msgstr "צירופי מקשים"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "Plugin"
msgstr "תוסף"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "לתוסף זה אין אפשרויות להגדרה"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr "גירסה: 2.1.1"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
"מטרת המיזם הזה היא לייצר כלי שימושי לארגון מסופים. המיזם שאב השראה מתכניות "
"כגון gnome-multi-term, quadkonsole וכו׳ בכך שעיקר המיקוד הוא בסידור מסופים "
"ברשת (לשוניות היא צורת בררת המחדל הנפוצה ביותר שגם היא נתמכת ב־Terminator).\n"
"\n"
"הרבה מההתנהגות של Terminator מבוססת על המסוף של GNOME ואנו מוסיפים תכונות "
"נוספות עם הזמן אך אנו מעוניינים להתרחב לכיוונים נוספים עם תכונות שימושיות "
"עבור מנהלי מערכת ומשתמשים אחרים. אם יש לך הצעות, נא להגיש תקלה לרשימת "
"המשאלות! (בקישור לפיתוח משמאל) "
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid "The Manual"
msgstr "המדריך"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">פיתוח</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">תקלות / "
"שיפורים</a>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Increase font size"
msgstr "הגדלת הגופן"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Decrease font size"
msgstr "הקטנת הגופן"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Restore original font size"
msgstr "שחזור גודל הגופן המקורי"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr "להגדיל את הגופן בכל המסופים"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr "להקטין את הגופן בכל המסופים"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr "לשחזר את גודל הגופן המקורי בכל המסופים"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Create a new tab"
msgstr "יצירת לשונית חדשה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "התמקדות במסוף הבא"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "התמקדות במסוף הקודם"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "התמקדות במסוף שמעל"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "התמקדות במסוף שמתחת"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "התמקדות במסוף שמשמאל"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "התמקדות במסוף שמימין"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "הטיית המסופים עם כיוון השעון"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "הטיית המסופים נגד כיוון השעון"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Split horizontally"
msgstr "פיצול אופקי"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split vertically"
msgstr "פיצול אנכי"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close terminal"
msgstr "סגירת המסוף"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Copy selected text"
msgstr "העתקת הטקסט הנבחר"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Paste clipboard"
msgstr "הדבקת לוח גזירים"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "הצגת/הסתרת שורת הגלילה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "חיפוש בהיסטוריה הנגללת של המסוף"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "גלילה של עמוד למעלה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "גלילה של עמוד למטה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "גלילה של חצי עמוד למעלה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "גלילה של חצי עמוד למטה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "גלילה של שורה אחת למעלה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "גלילה של שורה אחת למטה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "סגירת חלון"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "להגדיל את המסוף"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "להקטין את המסוף"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "לשנות גודל למסוף כלפי שמאל"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "לשנות גודל למסוף כלפי ימין"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "להעביר את הלשונית ימינה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "להעביר את הלשונית שמאלה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "הגדלת מסוף"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "התקרבות למסוף"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "מעבר ללשונית הקודמת"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "מעבר ללשונית הראשונה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "מעבר ללשונית השנייה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "מעבר ללשונית השלישית"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "מעבר ללשונית הרביעית"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "מעבר ללשונית החמישית"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "מעבר ללשונית השישית"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "מעבר ללשונית השביעית"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "מעבר ללשונית השמינית"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "מעבר ללשונית התשיעית"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "מעבר ללשונית העשירית"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "החלפת מצב מילוי המסך"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "איפוס המסוף"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "איפוס ופינוי המסוף"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "החלפת מצב הצגת החלון"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr "יצירת קבוצה חדשה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "קיבוץ כל המסופים"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "קיבוץ/פירוק כל המסופים"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "פירוק כל המסופים"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr "קיבוץ מסופים בחלון"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr "קיבוץ/פירוק מסופים בחלון"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr "פירוק מסופים בחלון"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "קיבוץ המסופים ללשונית"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "קיבוץ/פירוק המסופים בלשונית"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "פירוק המסופים בלשונית"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr "יצירת חלון חדש"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "הפעלת תהליך Terminator חדש"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "לא לשדר לחיצות מקשים"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "שידור לחיצות מקשים לקבוצה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "שידור אירועי מקשים לכולם"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "הוספת מספר מסוף"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "הוספת מספר מסוף מרופד"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr "עריכת כותרת החלון"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr "עריכת כותרת המסוף"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr "עריכת כותרת הלשונית"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "פתיחת חלון משגר פריסה"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr "מעבר לפרופיל הבא"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "מעבר לפרופיל הקודם"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr "פתיחה בחלון ההעדפות"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr "פתיחת המדריך"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370
msgid "New Profile"
msgstr "פרופיל חדש"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418
msgid "New Layout"
msgstr "פריסה חדשה"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "סגירת סרגל החיפוש"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "שליחת דו_א״ל אל…"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "הת_קשרות לכתובת VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "ה_עתקת כתובת VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_פתיחת קישור"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "ה_עתק כתובת"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתקה"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבקה"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Set W_indow Title"
msgstr "הגדרת _כותרת חלון"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "פיצול או_פקית"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127
msgid "Split V_ertically"
msgstr "פיצול א_נכית"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137
msgid "Open _Tab"
msgstr "פתיחת _לשונית"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "פתיחת לשונית _ניפוי שגיאות"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "התק_רבות למסוף"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "ה_גדלת מסוף"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_שחזור כל המסופים"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
msgid "Grouping"
msgstr "קיבוץ"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186
msgid "Relaunch Command"
msgstr "פקודת הפעלה מחדש"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "הצגת _פס גלילה"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248
msgid "_Layouts..."
msgstr "_פריסות…"
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
msgid "N_ew group..."
msgstr "קבוצה _חדשה…"
#: ../terminatorlib/terminal.py:487
msgid "_None"
msgstr "_ללא"
#: ../terminatorlib/terminal.py:507
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "הסרת הקבוצה %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:512
msgid "G_roup all in window"
msgstr "_קיבוץ הכול בחלון"
#: ../terminatorlib/terminal.py:517
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr "_פירוק הכול בחלון"
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "_קיבוץ הכול בלשונית"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "_פירוק כל מי שבלשונית"
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Remove all groups"
msgstr "הסרת כל הקבוצות"
#: ../terminatorlib/terminal.py:539
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "סגירת הקבוצה %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:549
msgid "Broadcast _all"
msgstr "לשדר ל_כולם"
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Broadcast _group"
msgstr "_קבוצת שידור"
#: ../terminatorlib/terminal.py:551
msgid "Broadcast _off"
msgstr "_כיבוי השידור"
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "_Split to this group"
msgstr "_פיצול הקבוצה הזו"
#: ../terminatorlib/terminal.py:572
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "ל_נקות קבוצות אוטומטית"
#: ../terminatorlib/terminal.py:579
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "הו_ספת מספר מסוף"
#: ../terminatorlib/terminal.py:583
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "הוספת מספר מסוף מרופ_ד"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1490
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "לא ניתן למצוא מעטפת"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1521
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "לא ניתן להפעיל מעטפת:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1975
msgid "Rename Window"
msgstr "שינוי שם חלון"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1983
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "נא להקליד כותרת חדשה לחלון ה־Terminator…"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr "[לא פעיל: אפשרויות הפעלה מחדש בלחיצה ימנית] "
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "אלפא"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "בטא"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "גמא"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "דלתא"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "אפסילון"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "זטא"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "אטא"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "תטא"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "יוטא"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "קפא"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "למדא"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "מו"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "נו"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "קסי"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "אומיקרון"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "פאי"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "רו"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "סיגמה"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "טאו"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "אופסילון"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "פֿי"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "כי"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "פסי"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "אומגה"
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "חלון"
#: ../terminatorlib/window.py:773
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr "קבות חלונות %s"
#: ../terminatorlib/window.py:799
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "לשונית %d"
#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "הגדרות מיקום נוכחיות"
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "מערבית"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "מרכז אירופאי"
#~ msgid "South European"
#~ msgstr "דרום אירופאי"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "בלטי"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "קירילי"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "ערבית"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "יוונית"
#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "עברית ויזואלית"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "עברית"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "טורקית"
#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "נורדית"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "קלטית"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "רומנית"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "יוניקוד"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ארמנית"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "סינית מסורתית"
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "קירילית/רוסית"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "יפנית"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "קוראנית"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "סינית מפושטת"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "גאורגית"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "קירילית/אוקראינית"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "קרואטית"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "הינדית"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "פרסית"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "גוג׳ראטית"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "גורמוקהי"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "איסלנדית"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "וייטנאמית"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "תאית"
#~ msgid "Line Height:"
#~ msgstr "גובה שורה:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "קידוד:"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "קידודים"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "בררת מחדל"
#~ msgid "User defined"
#~ msgstr "בהגדרת המשתמש"
#~ msgid "Other Encodings"
#~ msgstr "קידודים אחרים"