terminator/po/cs.po

1831 lines
48 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-03 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít nový panel"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Rozdělit stávající terminál vodorovně"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Rozdělit stávající terminál svisle"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Zobrazit seznam všech terminálů"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Získat nikde se neopakující identifikátor (UUID) nadřazeného okna"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Získat titulek nadřazeného okna"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Získat nikde se neopakující identifikátor (UUID) nadřazeného panelu"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Získat název nadřazeného panelu"
#: ../remotinator.py:64
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Spustit jeden z následujících Terminator DBus příkazů:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:65
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Tyto položky vyžadují buď proměnnou prostředí TERMINATOR_UUID,\n"
" nebo použití volby --uuid."
#: ../remotinator.py:67
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
"Nikde se neopakující identifikátor (UUID) terminálu když není v proměnné "
"prostředí TERMINATOR_UUID"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminátor"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Vícero terminálů v jednom okně"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Robotická budoucnost terminálů"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
" also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Několik zajímavostí:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Uspořádat terminály v mřížce"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Panely"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Změna uspořádání terminálů jejich přetažením"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Mnoho klávesových zkratek"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
"Uložit vícero rozvržení a profilů prostřednictvím editoru předvoleb v "
"grafickém uživatelském rozhraní"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Souběžné psaní do libovolných skupin terminálů"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "A mnoho dalšího…"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Hlavní okno zobrazující aplikaci v akci"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Trocha bláznivosti s terminály"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Okno předvoleb ve kterém je možné měnit výchozí hodnoty"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Zavřít?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Zavřít _terminály"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Zavřít více terminálů?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
"V tomto okně je otevřeno několik terminálů. Jeho zavření ukončí i všechny "
"terminály v něm."
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"V tomto panelu je otevřeno několik terminálů. Jeho zavření ukončí i všechny "
"terminály v něm."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Příště tuto zprávu nezobrazovat"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Stávající místní a jazyková nastavení"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Západoevropské jazyky"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Středoevropské jazyky"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Jihoevropské jazyky"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Baltské jazyky"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilice"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejské vizuální"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Skandinávské jazyky"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Keltské jazyky"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Arménština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradiční čínština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Azbuka/Rusko"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Zjednodušená čínština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Azbuka/Ukrajinské"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Perština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamština"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Spouštěč uspořádání v Terminátor"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr "Uspořádání"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#: ../terminatorlib/notebook.py:359
msgid "tab"
msgstr "panel"
#: ../terminatorlib/notebook.py:629
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít panel"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizovat okno"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Vyplnit oknem obrazovku"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Disable window borders"
msgstr "Zrušit ohraničení okna"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:59
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Skrýt okno při startu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Zadat titulek okna"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Nastavit upřednostňovanou velikost a polohu okna (viz manuálová stránka "
"zobrazovacího X serveru)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Zadat příkaz k provedení v terminálu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Použít zbytek příkazového řádku jako příkaz a jeho argumenty k vykonání v "
"terminálu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Specify a config file"
msgstr "Stanovit soubor s nastavením"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastavit pracovní složku"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Nastavit oknu uživatelskou ikonu (podle souboru nebo názvu)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Nastavit uživatelskou WM_WINDOW_ROLE vlastnost okna"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Spustit se zadaným uspořádáním"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Vybrat uspořádání ze seznamu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Použít jiný profil jako výchozí"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "Disable DBus"
msgstr "Vypnout DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Povolit ladící informace (dvakrát pro ladící server)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Čárkou oddělovaný seznam tříd na které ladění omezit"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Čárkou oddělovaný seznam metod na které ladění omezit"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:104
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Pokud je Terminátor už spuštěný, jen otevřít nový panel"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:106
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Hlídat _aktivitu"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Aktivita v: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Hlídat _ticho"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Ticho v: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "_Uživatelské příkazy"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194
msgid "_Preferences"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Nastavení uživatelských příkazů"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Storno"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "Minulé"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "Nové"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Nový příkaz"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Zapnuté:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Zadejte název a příkaz"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Název *%s* už existuje"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "Spustit _záznam"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Zastavit _záznam"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Uložit soubor se záznamem jako"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "_Snímek obrazovky terminálu"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Uložit obrázek"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl + H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sekvence"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Seskupit"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Ukončit terminál"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Spustit příkaz znovu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Ponechat terminál otevřený"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Černé na světle žlutém"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Černé na bílém"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Šedé na černém"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Zelené na černém"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Černé na bílém"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Oranžové na černém"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Okolí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Sluneční světlé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Sluneční tmavé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "Gruvbox světlé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox tmavé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Uživatelské"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Blokový"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Podtržítko"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "Svislá čára"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Výchozí pro GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Zaměřit kliknutím"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Následovat ukazatel myši"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Sluneční"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Na levé straně"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Na pravé straně"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Zvětšené"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Na celou obrazovku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Předvolby pro Terminátor"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Chování</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Stav okna:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy nahoře"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Zobrazovat na všech pracovních plochách"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Skrýt při ztrátě zaměření"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Nezobrazovat na systémovém panelu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Naznačení geometrie okna"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "Server DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Zaměření myši:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Výchozí vysílání do více směrů:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Chytré kopírování"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Pro nové terminály znovu využít stávající profily"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Použít uživatelem určené nakládání s URL adresami"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Uživatelem určené nakládání s URL adresou:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Vzhled</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Window borders"
msgstr "Ohraničení okna"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Jas písma nezaměřeného terminálu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Velikost oddělovače terminálu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "Další stylování (závislé na motivu vzhledu)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Tab position:"
msgstr "Pozice panelu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Homogení panely"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Tlačítka posuvníku panelů"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr "<b>Titulek terminálu</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Font color:"
msgstr "Barva písma:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Focused"
msgstr "Zaměřeno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Inactive"
msgstr "Nečinné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Receiving"
msgstr "Přijímající"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Hide size from title"
msgstr "Nezobrazovat v titulku velikost"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Use the system font"
msgstr "Po_užít systémové písmo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Zvolte písmo pro titulní lištu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Global"
msgstr "Společné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Zvolte písmo terminálu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Povolit _tučný text"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Show titlebar"
msgstr "Zobrazit pruh s titulkem"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Copy on selection"
msgstr "Kopírovat při výběru"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaky pro výběr _slov:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Ukazatel</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "_Shape:"
msgstr "_Podoba:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Blink"
msgstr "Blikat"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Pípání terminálu</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Ikona pruhu s titulkem"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Visual flash"
msgstr "Problikávání"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Audible beep"
msgstr "Slyšitelné zvukové znamení"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Window list flash"
msgstr "Blikání seznamu oken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Uživatelský příkaz:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po skonč_ení příkazu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Popředí a pozadí</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Text color:"
msgstr "Barva _textu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Background color:"
msgstr "_Barva pozadí:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Zabudovaná _schémata:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta barev:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Solid color"
msgstr "_Jednolitá barva"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Průhledné pozadí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Žádný</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Největší</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Zobrazení po_suvníku:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Scroll on _output"
msgstr "P_osouvat při výstupu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Posouvat při stisku _klávesy"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Pamatovat si vše zpět"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Pamatovat si:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "lines"
msgstr "řádků"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Scrolling"
msgstr "Posouvání"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Poznámka:</b> Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace "
"nebudou fungovat správně. Jsou zde pouze proto, aby bylo možné obejít to, že"
" některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování "
"terminálu.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klávesa _Backspace vytváří:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klávesa _Delete vytváří:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování znaků:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "V_rátit nastavení kompatibility na výchozí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr "Uživatelský příkaz:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr "Pracovní adresář:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr "Rozvržení"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Tento zásuvný modul nemá žádné volby pro nastavení"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.0.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
msgstr ""
"Cílem tohoto projektu je vytvořit užitečný nástroj pro uspořádávání terminálů. Inspirováno aplikacemi jako gnome-multi-term, quadkonsole, atp. hlavním zaměřením je uspořádávání terminálů v mřížkách (karty jsou nejběžnější výchozí metodou, kterou Terminátor také podporuje).\n"
"\n"
"Mnohé z chování Terminátor je založeno na GNOME Terminal a postupně jsou přidávány další funkce z něj. Úmyslem je ale také rozšíření v různých směrech o funkce užitečné pro správce systémů a další uživatele. Pokud máte nějaké návrhy, nahlaste nám je! (viz vlevo odkaz Vývoj)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr "Příručka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr "Vrátit původní velikost písma"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr "Vytvořit nový panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Zaměřit následující terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Zaměřit předchozí terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Zaměřit terminál výše"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Zaměřit terminál níže"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Zaměřit terminál vlevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Zaměřit terminál vpravo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Otočit terminály doprava"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Otočit terminály doleva"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr "Rozdělit vodorovně"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr "Rozdělit svisle"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr "Zavřít terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr "Zkopírovat označený text"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložit ze schránky"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Zobrazit/skrýt posuvník"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Hledat v historii terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Odrolovat o jednu stránku nahoru"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Odrolovat o jednu stránku dolů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Odrolovat o půl stránky nahoru"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Odrolovat o půl stránky dolů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Odrolovat o řádek nahoru"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Odrolovat o řádek dolů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "Zavřít okno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Změnit velikost terminálu dolů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Změnit velikost terminálu nahoru"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Změnit velikost terminálu doleva"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Změnit velikost terminálu doprava"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "Přesunout panel doprava"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "Přesunout panel doleva"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maximalizovat terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Změnit velikost terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Přepnout na následující panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Přepnout na předchozí panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Přepnout na první panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Přepnout na druhý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Přepnout na třetí panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Přepnout na čtvrtý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Přepnout na pátý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Přepnout na šestý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Přepnout na sedmý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Přepnout na osmý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Přepnout na devátý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Přepnout na desátý panel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Zapnout/vypnout zobrazení na celou obrazovku"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Resetovat terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Resetovat a vyčistit terminál"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Zobrazit/skrýt okno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "Seskupit všechny terminály"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Seskupit / zrušit seskupení všech terminálů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Zrušit seskupení všech terminálů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Seskupit terminály v panelu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Seskupit / zrušit seskupení terminálů v panelu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Zrušit seskupení terminálů v panelu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Create a new window"
msgstr "Vytvořit nové okno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Vytvořit nový proces Terminátor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Nevysílat stisky kláves do více terminálů"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Vysílat stisky kláves do skupiny"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Vysílat stisky kláves všem"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Zadejte číslo terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Zadejte celé číslo terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Edit window title"
msgstr "Upravit titulek okna"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Upravit titulek terminálu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Edit tab title"
msgstr "Upravit titulek panelu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "Otevřít okno spuštěče rozvržení"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Přepnout na následující profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Přepnout na předchozí profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Open the manual"
msgstr "Otevřít příručku"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1327 ../terminatorlib/prefseditor.py:1332
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1372 ../terminatorlib/prefseditor.py:1377
msgid "New Layout"
msgstr "Nové rozvržení"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Zavřít vyhledávač"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "Po_slat e-mail…"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "Zkopírovat e-mailovou _adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Zavo_lat VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Zkopírovat VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "Zkopírovat a_dresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložit"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Rozdělit v_odorovně"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Rozdělit svisl_e"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Otevří_t panel"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Otevřít panel la_dění"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Změnit přiblížení terminálu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "Ma_ximalizovat terminál"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Obnovit všechny te_rminály"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Seskupování"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Zobrazit po_suvník"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260
msgid "Encodings"
msgstr "Kódování znaků"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278
msgid "User defined"
msgstr "Uživatelem určené"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294
msgid "Other Encodings"
msgstr "Ostatní kódování"
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
msgid "N_ew group..."
msgstr "_Nová skupina…"
#: ../terminatorlib/terminal.py:515
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
#: ../terminatorlib/terminal.py:535
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Odstranit skupinu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:540
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Seskupit všechny v panelech"
#: ../terminatorlib/terminal.py:545
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "Zr_ušit seskupení v panelu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Remove all groups"
msgstr "Odstranit všechny skupiny"
#: ../terminatorlib/terminal.py:557
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Zavřít skupinu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Vysíl_at vše"
#: ../terminatorlib/terminal.py:568
msgid "Broadcast _group"
msgstr "_Skupina pro vysílání"
#: ../terminatorlib/terminal.py:569
msgid "Broadcast _off"
msgstr "Vysílání vypnut_o"
#: ../terminatorlib/terminal.py:585
msgid "_Split to this group"
msgstr "Rozdělit do této _skupiny"
#: ../terminatorlib/terminal.py:590
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Automati_cky čistit skupiny"
#: ../terminatorlib/terminal.py:597
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "Zadejte číslo term_inálu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:601
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "Zadejte celé číslo terminálu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1494
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Nedaří se najít shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1525
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Nedaří se spustit příkazový řádek:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1956
msgid "Rename Window"
msgstr "Přejmenovat okno"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1964
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Zadejte nový název pro okno s Terminátor…"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zéta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Éta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Théta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Ióta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mý"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Ný"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Ksí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Omikron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Ró"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Ypsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Fí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Chí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psí"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288
msgid "window"
msgstr "okno"
#: ../terminatorlib/window.py:741
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Panel %d"