terminator/po/de.po

1936 lines
50 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
# Markus Frosch <markus@lazyfrosch.de>, 2021
# Constantin Kraft <ckraft@smail.uni-koeln.de>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Constantin Kraft <ckraft@smail.uni-koeln.de>, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Neues Fenster öffnen"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Neuen Reiter öffnen"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Aktuelles Terminal horizontal teilen"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Aktuelles Terminal senkrecht teilen"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Liste aller Terminals"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "UUID des Elternfensters erhalten"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Titel des Elternfensters erhalten"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "UUID des Elternreiters erhalten"
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Titel des Elternreiters erhalten"
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Einen der folgenden Terminator-DBus-Befehle ausführen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Diese Einträge benötigen entweder die TERMINATOR_UUID-Umgebungsvariable\n"
" oder die Option --uuid muss verwendet werden."
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr "Terminal UUID falls nicht in Umgebungsvariable TERMINATOR_UUID"
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Mehrere Terminals in einem Fenster"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Die Roboterzukunft der Terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
" also supports)."
msgstr ""
"Ein Werkzeug für erfahrene Nutzer, um Terminals anzuordnen. Es ist von "
"Anwendungen wie gnome-multi-term, quadkonsole, usw. inspiriert, deren "
"Hauptfokus darin besteht, Terminals in Raster anzuordnen (die Verwendung von"
" Reitern ist die meist verbreitete Methode, welche auch ebenfalls von "
"Terminator unterstützt wird)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
"Ein Großteil des Verhaltens von Terminator basiert auf dem GNOME-Terminal "
"und wir fügen im Laufe der Zeit ständig neue Funktionen hinzu, aber wir "
"wollen uns auch mit nützlichen Funktionen für Systemadministratoren und "
"weitere Benutzergruppen in andere Richtungen weiterentwickeln."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Einige Höhepunkte:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Terminals in einem Raster anordnen"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Ziehen und loslassen, um die Terminals neu anzuordnen"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Viele Tastenkürzel"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
"Mehrere Anordnungen und Profile mithilfe der grafischen "
"Einstellungsbearbeitung speichern"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Gleichzeitige Eingabe in beliebig viele Gruppen von Terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "Und vieles mehr…"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Das Hauptfenster zeigt die aktive Anwendung"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Ein wenig verrückt werden mit den Terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
"Das Einstellungsfenster, in dem die Standardwerte geändert werden können"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Schließen?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "_Terminals schließen"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Mehrere Terminals schließen?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
"In diesem Fenster sind mehrere Terminals geöffnet. Das Schließen dieses "
"Fensters wird auch die Terminals darin schließen."
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"In diesem Reiter sind mehrere Terminals geöffnet. Das Schließen dieses "
"Reiters wird auch die Terminals darin schließen."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Diese Nachricht in Zukunft nicht mehr anzeigen"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Derzeitiger Einstellungssatz"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebräisch (visuell)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisch/Russisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Terminator-Anordnungsstarter"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr "Anordnung"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
#: ../terminatorlib/notebook.py:384
msgid "tab"
msgstr "Reiter"
#: ../terminatorlib/notebook.py:656
msgid "Close Tab"
msgstr "Reiter schließen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr "Fenster maximieren"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Fenster im Vollbildmodus anzeigen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "Fensterrahmen ausschalten"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Fenster beim Start verbergen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Titel für das Fenster festlegen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Die bevorzugte Größe und Position des Fensters festlegen (siehe X man page)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Befehl festlegen, welcher im Terminal ausgeführt werden soll"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Den Rest der Befehlszeile als Befehl zusammen mit seinen Argumenten im "
"Terminal ausführen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr "Config-Datei festlegen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr "Eine pratielle json-config-Datei festlegen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis festlegen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""
"Ein benutzerdefiniertes Symbol für das Fenster festlegen (über Datei oder "
"Name)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Die Fenstereigenschaft WM_WINDOW_ROLE manuell festlegen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Mit der gegebenen Anordnung starten"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Anordnung aus einer Liste auswählen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Ein anderes Profil als Standard verwenden"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "D-Bus deaktivieren"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Debugging-informationen ausgeben (zweimal, um den Debugging-Server zu "
"starten)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
"Komma separierte Liste von Klassen, auf die das Debugging beschränkt wird"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
"Komma getrennte Liste von Funktionen, auf die die Fehlersuche beschränkt "
"wird"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Wenn Terminator bereits läuft, einen neuen Reiter öffnen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "_Aktivität verfolgen"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Aktivität in: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "_Inaktivität verfolgen"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Inaktivität in: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "_Benutzerdefinierte Befehle"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle verwalten"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "Ende"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Neuer Befehl"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktiviert:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Ein Name und ein Befehl müssen angeben werden"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Der Name *%s* existiert bereits"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "_Protokollierung starten"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "_Protokollierung anhalten"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Protokolldatei speichern unter"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "_Terminal-Bildschirmfoto"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Bild speichern"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Strg-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-Sequenz"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Das Terminal beenden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Befehl neu starten"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Das Terminal geöffnet halten"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Schwarz auf hellgelb"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Schwarz auf weiß"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Grau auf schwarz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Grün auf schwarz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Weiß auf schwarz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Orange auf schwarz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized hell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized dunkel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "Gruvbox hell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox dunkel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Rechteck"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrich"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "Senkrechter Strich"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME-Standard"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Klicken zum Fokussieren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Mauszeiger folgen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Auf der linken Seite"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Auf der rechten Seite"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Maximiert"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator-Einstellungen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Verhalten</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Fensterstatus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Immer oben"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Auf allen Arbeitsbereichen anzeigen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Beim Fokusverlust verbergen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Von der Systemleiste verbergen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Tipps zur Fenstergeometrie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus-Server"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Mausfokus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Sendestandard:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr "PuTTY-Stil einfügen:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Intelligentes Kopieren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Profile für neue Terminals wiederverwenden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Benutzerdefinierten URL-Handler benutzen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Benutzerdefinierter URL-Handler:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÄR"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr "Auswahl nach dem Kopieren aufheben"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aussehen</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Window borders"
msgstr "Fensterrahmen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Schrifthelligkeit von nicht fokussiertem Terminal:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Terminal-Trennergröße:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Line Height:"
msgstr "Zeilenabstand:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "Zusätzliches Styling (Themenabhängig)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tab position:"
msgstr "Reiterposition:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Einheitliche Reiter"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Reiterscrolltasten"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr "Titelleiste unten (Neustart erfordelich)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Systemschriftart mit fester Breite verwenden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "_Font:"
msgstr "_Schriftart:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal-Schriftart auswählen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Fettschrift erlauben"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Show titlebar"
msgstr "Titelleiste anzeigen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Copy on selection"
msgstr "Bei Auswahl kopieren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr "Strg+Mausrad-Zoom deaktivieren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Zeichenfolgen auswählen:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Zeiger</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Shape:"
msgstr "_Form:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Blink"
msgstr "Blinken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Use default colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Terminal-Glocke</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Titelleistensymbol"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Visual flash"
msgstr "Visuelles aufblitzen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Audible beep"
msgstr "Akustisches Signal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Window list flash"
msgstr "Fensterliste aufblitzen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Befehl in Login-Shell ausführen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Benutzerdefinierten Befehl ausführen, anstatt meiner Shell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Wenn der Befehl beendet wird:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Vorder- und Hintergrund</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Farben vom Systemthema verwenden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Integrierte Schemata:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "_Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Farbpalette</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Integrierte _Schemata:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Farbpalette:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr "_Zeige Fettschrift in hellen Farben"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Solid color"
msgstr "_Einfarbig"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Transparenter Hintergrund"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Background Image"
msgstr "Hintergrund Bild"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Background Image File:"
msgstr "Hintergrund Bild Datei:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Keine</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Bildlaufleiste ist:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "_Bildlauf bei Ausgabe"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Bildlauf bei Tastendruck"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Unbegrenzter Verlauf"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Verlauf:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr "Zeilen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Hinweis:</b> Diese Einstellungen können dazu führen, dass sich "
"einige Anwendungen nicht mehr korrekt verhalten. Sie stehen nur zur "
"Verfügung, um problematische Anwendungen oder Betriebssysteme zu umgehen, "
"die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Encoding:"
msgstr "Zeichensatz:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Kompatibilitätseinstellungen auf Standardwerte zurücksetzen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Focused"
msgstr "Fokussiert"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Receiving"
msgstr "Empfangen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Hide size from title"
msgstr "Größe im Titel verstecken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Use the system font"
msgstr "_Systemschriftart verwenden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Schriftart für die Titelleiste auswählen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr "Benutzerdefinierter Befehl:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr "Arbeitsverzeichnis:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr "Anordnungen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr "Tastenbelegung"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastenbelegungen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr "Zusatzmodul"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Dieses Zusatzmodul hat keine Konfigurationsoptionen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "Zusatzmodule"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
msgstr ""
"Das Ziel dieses Projekts ist es, ein nützliches Werkzeug zur Einrichtung von"
" Terminals zu schaffen. Es ist von Programmen wie gnome-multi-term, "
"quadkonsole, usw. inspiriert, bei dem der Hauptfokus auf das Anordnen von "
"Terminals in Gittern (Tabs sind die meist verbreitete Methode, die "
"Terminator ebenfalls unterstützt."
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr "Das Handbuch"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Entwicklung</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs/Verbesserungen</a>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr "Über"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr "Schrift vergrößern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr "Schrift verkleinern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr "Orginale Schriftgröße wiederherstellen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr "Neuen Reiter erstellen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Nächstes Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Vorheriges Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Obiges Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Unteres Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Linkes Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Rechtes Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Terminals im Uhrzeigersinn drehen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Terminals gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr "Horizontal teilen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr "Senkrecht teilen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr "Terminal schließen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text kopieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Zwischenablage einfügen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Bildlaufleiste anzeigen/verbergen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Terminal-Verlauf durchsuchen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Eine Seite nach oben scrollen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Eine Seite nach unten scrollen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Eine halbe Seite nach oben scrollen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Eine halbe Seite nach unten scrollen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Größe des Terminals nach oben ändern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Größe Terminals nach unten ändern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Größe des Terminals nach links ändern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Größe des Terminals nach rechts ändern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "Reiter nach rechts bewegen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "Reiter nach links bewegen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Terminal maximieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Terminal vergrößern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Zum ersten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Zum zweiten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Zum dritten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Zum vierten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Zum fünften Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Zum sechsten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Zum siebten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Zum achten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Zum neunten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Zum zehnten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbild an/aus"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Terminal zurücksetzen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Terminal zurücksetzen und leeren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Fensters umschalten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "Alle Terminals gruppieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Alle Terminals gruppieren ein/aus"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Alle Terminals trennen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Terminals im Reiter gruppieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Terminals im Reiter gruppieren/trennen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Terminals im Reiter trennen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr "Neues Fenster erstellen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Neuen Terminator-Prozess starten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Tastenanschläge nicht senden"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Tastenanschläge an Gruppe senden"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Tastaturereignisse an alle senden"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Terminal-Nummer einfügen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Terminal-Nummer einfügen (auffüllen)"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr "Fenstertitel bearbeiten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Terminaltitel bearbeiten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr "Reitertitel bearbeiten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "Anordnungsstarterfenster öffnen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Zum nächsten Profil wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Zum vorherigen Profil wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr "Einstellungs-Fenster öffnen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr "Handbuch öffnen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364
msgid "New Profile"
msgstr "Neues Profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412
msgid "New Layout"
msgstr "Neue Anordnung"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Suchleiste schließen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_E-Mail senden an…"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "_VoIP-Adresse anrufen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_VoIP-Adresse kopieren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Link öffnen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Adresse kopieren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "_Horizontal teilen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128
msgid "Split V_ertically"
msgstr "_Vertikal teilen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138
msgid "Open _Tab"
msgstr "_Reiter öffnen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "_Debuggingreiter öffnen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Terminal vergrößern"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "_Terminal maximieren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Alle Terminals wiederherstellen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppierung"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "_Bildlaufleiste anzeigen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
msgid "_Layouts..."
msgstr "_Anordnungen …"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264
msgid "Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298
msgid "Other Encodings"
msgstr "Weitere Zeichenkodierungen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:496
msgid "N_ew group..."
msgstr "Neue Gruppe …"
#: ../terminatorlib/terminal.py:502
msgid "_None"
msgstr "_Keine"
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Gruppe %s entfernen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Alle im Reiter gruppieren"
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "Gruppe im Reiter auflösen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:547
msgid "Remove all groups"
msgstr "Alle Gruppen entfernen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:554
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Gruppe %s schließen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:564
msgid "Broadcast _all"
msgstr "_Alles senden"
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
msgid "Broadcast _group"
msgstr "_Gruppe senden"
#: ../terminatorlib/terminal.py:566
msgid "Broadcast _off"
msgstr "_Senden aus"
#: ../terminatorlib/terminal.py:582
msgid "_Split to this group"
msgstr "_In diese Gruppe teilen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:587
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Gruppen automatisch aufräumen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:594
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "_Terminal-Nummer einfügen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:598
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "_Terminal-Nummer einfügen (auffüllen)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1524
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Es konnte keine Shell gefunden werden"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1555
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Shell kann nicht gestartet werden:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2005
msgid "Rename Window"
msgstr "Fenster umbenennen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2013
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Neuen Titel für das Terminator-Fenster eingeben …"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Nu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Omicron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Chi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "Fenster"
#: ../terminatorlib/window.py:746
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:772
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Reiter %d"