terminator/po/fr.po

1775 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-13 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17845)\n"
"Language: fr\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Diviser horizontalement le terminal actuel"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Diviser verticalement le terminal actuel"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Avoir la liste de tous les terminaux."
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Obtenir le UUID d'une fenêtre parente."
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Obtenir le titre de la fenêtre parente"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Obtenir le UUID d'une table parente"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Obtenir le titre d'une table parente"
#: ../remotinator.py:63
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:64
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:66
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Permet d'avoir plusieurs terminaux en une seule fenêtre"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Le futur robot des terminaux."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Un outil puissance utilisateur pour arranger les terminaux. Il est inspiré "
"des programmes tels que gnome-multi-term, quadkonsole, etc. Dans le "
"principal terminal arranger en grille (onglets dans la méthode par défaut "
"duquel Terminator supporte)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Arranger les terminaux en grille."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "De nombreux raccourcis clavier"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
"Sauvegarder les multiples sessions et profils via l'éditeur de préférence "
"GUI."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "Et bien plus..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "La fenêtre principale montrant l'application en action"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Devenir fou avec les terminaux."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
"La fenêtre des préférences où vous pouvez modifier les réglages par défaut"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Fermer ?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Fermer les _terminaux"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Fermer tous les terminaux ?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:174
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Ce %s a plusieurs terminaux ouverts. Fermer le %s fermera tous les terminaux "
"qui en dépendent."
#: ../terminatorlib/container.py:191
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Ne pas afficher ce message la prochaine fois"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Locale actuelle"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Europe centrale"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Europe du Sud"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Baltique"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hébreu visuel"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "Nordique"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Celte"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "cyrillique/russe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillique/ukrainien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Persan"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
#: ../terminatorlib/notebook.py:350
msgid "tab"
msgstr "onglet"
#: ../terminatorlib/notebook.py:566
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "Affiche le numéro de version du programme"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximise la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Mettre la fenêtre en plein écran"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "Désactiver les bordures de fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Cache la fenêtre au démarrage"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Spécifier un titre pour la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "Définissez la taille et la position de la fenêtre (voir X man page)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Spécifie une commande à exécuter dans le terminal"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Utilise le reste de la ligne de commande en tant que commande à exécuter "
"dans le terminal (avec ses arguments)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "Spécifier un fichier de configuration"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "Définit le répertoire de travail"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "Définissez un nom personnalisé à la propriété WM_CLASS de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Définir une icône personnalisée pour la fenêtre (par nom ou fichier)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Attache une propriété WM_WINDOW_ROLE à la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Utilise un autre profil en tant que défaut"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "Désactive DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Active l'information de débogage (deux fois pour le serveur de débogage)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
"Liste de classes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
"Liste de méthodes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Si Terminator est déjà lancé, ouvrir juste un nouvel onglet"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:23
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
"Le greffon visionneur d'évènements est indisponible : veuillez installer "
"python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:53
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Activité dans : %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:119
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Silence dans : %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "_Commandes personnalisées"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:184
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Configuration des commandes personnalisées"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:270
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:271
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:151
msgid "Enabled"
msgstr "Activées"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:155
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:159
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:173
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:179
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:185
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:191
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:197
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:202
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:208
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266
msgid "New Command"
msgstr "Nouvelle commande"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276
msgid "Enabled:"
msgstr "Activé :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:311
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:421
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Vous devez définir un nom et une commande"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:328
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:440
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Le nom *%s* existe déjà"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
msgid "Save Log File As"
msgstr "Enregistrer le fichier de journal sous"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Contrôle-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "DEL ASCII"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Séquence d'échappement"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:693
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Quitter le terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Relancer la commande"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Conserver le terminal ouvert"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Noir sur jaune pâle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Noir sur blanc"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Grey on black"
msgstr "Gris sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Vert sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Orange sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambiance"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarisé clair"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarisé sombre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "I-Beam"
msgstr "Barre verticale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "GNOME Default"
msgstr "Navigateur de Gnome"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Click to focus"
msgstr "Cliquez pour concentrer"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Suivre le pointeur de la souris"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "On the left side"
msgstr "Sur le côté gauche"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "On the right side"
msgstr "Sur le côté droit"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Maximised"
msgstr "Maximisé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Option de Terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportement</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Window state:"
msgstr "État de la fenêtre :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Always on top"
msgstr "Toujours au premier plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Afficher sur tous les espaces de travail"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Cacher si la fenêtre passe en arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Masquer dans la barre des tâches"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Conseils sur la géométrie de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Réutiliser les profils pour les nouveaux terminaux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Utilisez un gestionnaire d'URL personnalisée"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "DBus server"
msgstr "Serveur DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Apparence</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Window borders"
msgstr "Bordures de fenêtre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Tab position:"
msgstr "Position de l'onglet :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr "<b>Barre de titre du terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Receiving"
msgstr "Réception"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Font color:"
msgstr "Couleur de la police :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "_Use the system font"
msgstr "_Utiliser la police de caractères système"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "_Font:"
msgstr "_Police de caractères :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Choisissez une police pour la barre de titre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Choisissez la police du terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Activer le texte en gras"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Show titlebar"
msgstr "Montrer la barre de titre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Copy on selection"
msgstr "Copier la sélection"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Curseur</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Bip du terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Icône de la barre de titre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Audible beep"
msgstr "Bip sonore"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Window list flash"
msgstr "Liste de fenêtres instantanée"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
"_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est "
"lancée"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Exécuter une comma_nde personnalisée au lieu de mon shell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mmande personnalisée :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quand la commande se _termine :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Premier et arrière plans</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "_Text color:"
msgstr "Couleur du _texte :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background color:"
msgstr "_Couleur d'arrière-plan :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Palettes prédéfinies :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan du terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palette</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Pa_lettes prédéfinies :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Remarque :</b> Les terminaux ont ces couleurs à leur "
"disposition.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_alette de couleurs :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "_Solid color"
msgstr "Couleur _unie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "_Transparent background"
msgstr "Arrière-plan _transparent"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Aucun</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Défilement sur _pression d'une touche"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Défilement sur la _sortie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "lines"
msgstr "lignes"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barre de défilement est :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Défilement récursif"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Défilement infini"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Remarque:</b> Ces options peuvent perturber le bon "
"fonctionnement de certaines applications. Elles sont ici uniquement pour "
"vous permettre de contourner certaines applications ou systèmes "
"d'exploitation qui prévoient des comportements différents pour le "
"terminal.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La touche _Supprime émet :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La touche _Retour arrière génère :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Encodage</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Default:"
msgstr "Valeur par défaut :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Custom command:"
msgstr "Commande personnalisée :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Working directory:"
msgstr "Dossier de travail :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Layouts"
msgstr "Dispositions"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Keybinding"
msgstr "Raccourci clavier"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Keybindings"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Plugin"
msgstr "Greffon"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Ce greffon n'a pas d'options de configuration"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "The Manual"
msgstr "Manuel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid ""
"<a "
"href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Homepage</a>"
"\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Page "
"d'accueil</a>\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / Actualités</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Développement</a>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:84
msgid "Increase font size"
msgstr "Augmenter la taille de la police"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
msgid "Decrease font size"
msgstr "Réduire la taille de la police"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
msgid "Restore original font size"
msgstr "Restaurer la taille d'origine de la police"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
msgid "Create a new tab"
msgstr "Créer un nouvel onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88 ../terminatorlib/prefseditor.py:90
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:92
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Faire pivoter les terminaux dans le sens horaire"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Faire pivoter les terminaux dans le sens antihoraire"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Split horizontally"
msgstr "Séparer horizontalement"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Split vertically"
msgstr "Séparer verticallement"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
msgid "Close terminal"
msgstr "Fermer le terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
msgid "Copy selected text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Coller le contenu du presse-papier"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Afficher/masquer la barre de défilement"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Redimensionner le terminal vers le haut"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Redimensionner le terminal vers le bas"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Redimensionner le terminal vers la gauche"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Redimensionner le terminal vers la droite"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Move the tab right"
msgstr "Déplacer l'onglet à droite"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Move the tab left"
msgstr "Déplacer l'onglet à gauche"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Maximise terminal"
msgstr "Maximiser le terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Zoomer sur le terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Basculer vers l'onglet suivant"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Basculer vers l'onglet précédent"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Basculer sur le premier onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Basculer sur le deuxième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Basculer sur le troisième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Basculer sur le quatrième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Basculer sur le cinquième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Basculer sur le sixième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Basculer sur le septième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Basculer sur le huitième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Basculer sur le neuvième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Basculer sur le dixième onglet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Basculer en mode plein écran"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Réinitialiser le terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Réinitialiser et effacer le terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Group all terminals"
msgstr "Grouper tous les terminaux"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Grouper/dégrouper tous les terminaux"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Dégrouper tous les terminaux"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Create a new window"
msgstr "Créer une nouvelle fenêtre"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Démarrer un nouveau processus Terminator"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Insérer le numéro du terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Insérer le numéro du terminal, avec des zéros"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Edit window title"
msgstr "Modifier le titre de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Basculer sur le profil suivant"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Basculer sur le profil précédent"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Open the manual"
msgstr "Ouvrir le manuel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1033 ../terminatorlib/prefseditor.py:1038
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1078 ../terminatorlib/prefseditor.py:1083
msgid "New Layout"
msgstr "Nouvel agencement"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
msgid "Close Search bar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
msgid "Prev"
msgstr "Précédent"
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:83
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:142
msgid "Searching scrollback"
msgstr "recherche de barre de défilement"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:160 ../terminatorlib/searchbar.py:186
msgid "No more results"
msgstr "Plus aucun résultat"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:201
msgid "Found at row"
msgstr "Trouvé à la ligne"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "Envoyer un e-mail à..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Copier l'adresse email"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Appe_ller l'adresse VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Copier l'adresse VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Copier l'adresse"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Diviser h_orizontalement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Diviser v_erticalement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Ouvrir un ongle_t"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Ouvrir un onglet de _débogage"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:154
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Zoomer le terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:158
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Ma_ximiser le terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Restaurer tous les terminaux"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "Grouping"
msgstr "Regroupement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Montrer la barre de défilement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:235
msgid "Encodings"
msgstr "Encodages"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:253
msgid "User defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:269
msgid "Other Encodings"
msgstr "Autres encodages"
#: ../terminatorlib/terminal.py:454
msgid "N_ew group..."
msgstr "Nouv_eau groupe..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
msgid "_None"
msgstr "Aucu_n"
#: ../terminatorlib/terminal.py:480
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Supprimer le groupe %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:485
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Reg_rouper dans l'onglet"
#: ../terminatorlib/terminal.py:490
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:495
msgid "Remove all groups"
msgstr "Supprimer tout les groupes"
#: ../terminatorlib/terminal.py:502
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Fermer le groupe %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:512
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:514
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:530
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:535
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "_Insérer le numéro du terminal"
#: ../terminatorlib/terminal.py:546
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1354
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Impossible de trouver un shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1385
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Impossible de démarrer le shell :"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1781
msgid "Rename Window"
msgstr "Renommer la fenêtre"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1790
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Saisir un nouveau titre pour la fenêtre Terminator..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Beta"
msgstr "Béta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Mu"
msgstr "Mu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Nu"
msgstr "Nu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Omicron"
msgstr "Omicron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Chi"
msgstr "Chi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:271
msgid "window"
msgstr "fenêtre"
#: ../terminatorlib/window.py:719
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Onglet %d"