terminator/po/ca.po

1838 lines
44 KiB
Plaintext

# Catalan translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 13:11+0000\n"
"Last-Translator: SNavas <snavas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-24 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 3a6db24bbe7280ec09bae73384238390fcc98ad3)\n"
"Language: ca\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
msgid "Open a new window"
msgstr "Obre una nova finestra"
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new tab"
msgstr "Obre una nova pestanya"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Divideix horitzonalment el terminal actual"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Divideix verticalment el terminal actual"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Obté una llista de tots els terminals"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Obtenir el UUID de la finestra pare"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Obté el títol de la finestra principal"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Obtenir el UUID de la pipella pare"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Obté el títol de la pestanya principal"
#: ../remotinator.py:63
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Executa una de les següents comandes del DBUS de Terminator\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:64
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Aquestes opcions requereixen que la variable d'entorn TERMINARTOR_UUID "
"existeixi\n"
" o emprar l'opció --uuid"
#: ../remotinator.py:66
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
"El UUID del terminal per quan aquesta informació no està a la variable "
"d'entorn TERMINATOR_UUID"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Diversos terminals en una finestra"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "El futur robot de terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Una eina per a usuaris avançats, per a organitzar terminals. Està inspirat "
"en programari tal com gnome-multi-term, quadkonsole, etc. donat que "
"l'objectiu principal és organitzar terminals en graelles (el mètode "
"predeterminat més comú és en pestanyes, que també està suportat a "
"Terminator)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
"Molt del comportament de Terminator està bassat en GNOME Terminal, i estam "
"afegint més funcionalitats a mesura que el temps passa. També volem entendre-"
"lo a diferents funcionalitats útils per a administradors de sistemes i "
"altres usuaris."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Alguns ressaltats:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Organitzar terminals a una graella"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Tancar?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Tanca els _terminals"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Voleu tancar aquests terminals?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "No mostris aquest missatge la propera vegada"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Localització actual"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Europeu central"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Europeu meridional"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu visual"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "Nòrdic"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Cèltic"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinès tradicional"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ciríl·lic/Rus"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès simplificat"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/notebook.py:353
msgid "tab"
msgstr "pestanya"
#: ../terminatorlib/notebook.py:573
msgid "Close Tab"
msgstr "Tancar pestanya"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Fes que la finestra ocupi tota la pantalla"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "Inhabilita les vores de la finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Amaga la finestra a l'inici"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Especifica un títol per a la finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Establir la mida i la posició preferides de la finestra(veure pàgina man de "
"X)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Especifica una ordre a executar dins del terminal"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Fes servir la resta de la línia d'ordres com a ordre a executar dins del "
"terminal, i els seus arguments"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "Especificar el fitxer de configuració"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "Estableix el directori de treball"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "Establir la propietat de nom (WM_CLASS) personalitzada a la finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""
"Establir una icona personalitzada per la finestra(mitjançant un fitxer o nom)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Estableix una propietat WM_WINDOW_ROLE personalitzada a la finestra"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Utilitza un perfil diferent per defecte"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "Inhabilia el DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Habilita la informació de depuració (dos vegades per al servidor de "
"depuració)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Llista separada amb comes de les classes on es limita la depuració"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Llista separada amb comes dels mètodes on es limita la depuració"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr ""
"Si el Terminator ja s'està executant, nomès has d'obrir una pestanya nova"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
"El connector ActivityWatch no és disponible: instal·leu el python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Configuració de les ordres personalitzades"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:273
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:274
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:152
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:156
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:160
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "A dalt"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:180
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:186
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:192
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:198
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:203
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:209
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:269
msgid "New Command"
msgstr "Ordre nova"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:280
msgid "Enabled:"
msgstr "Habilitada:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:286
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:292
msgid "Command:"
msgstr "Comanda:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:315
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Has de definir un nom i una comanda"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:332
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:444
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "El nom *%s* ja existeix"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:22
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:67
msgid "Save Log File As"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:29
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:38
msgid "Save image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Seqüència d'escapament"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Surt del terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Reinicia l'ordre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Mantingues obert el terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Negre sobre groc clar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Negre sobre blanc"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Verd sobre negre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sobre negre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Taronja sobre negre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Bloqueja"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Predeterminat del GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Feu clic per enfocar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Segueix el punter del ratolí"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Al costat esquerre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Al costat dret"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "A baix"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "A l'esquerra"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "A la dreta"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Maximitza"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Configuració del Terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre per sobre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Mostra a tots els espais de treball"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Amaga en perdre l'enfocament"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Amaga de la barra de tasques"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "Servidor DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Reutilitza perfils per a nous terminals"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Utilitza un gestor d'URLs personalitzat"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Window borders"
msgstr "Vores de la finestra"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Tab position:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Font color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipus de lletra:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Permet text en negreta"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Show titlebar"
msgstr "Mostra la barra de títol"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Copy on selection"
msgstr "Copiar en seleccionar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Rewrap on resize"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Cursor</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Campana del Terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Icona de la barra de títol"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr "Ràfega visual"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr "Xiulet audible"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
"E_xecuta una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Or_dre personalitzada:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quan l'ordre _surt:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Primer pla i fons</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esq_uemes integrats:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _text:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fons:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Trieu el color del text del terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Trieu el color de fons del terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Esquemes integrats:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Paleta de colors:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Solid color"
msgstr "Color _sòlid"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fons _transparent"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Cap</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Màxim</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barra de desplaçament és:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desplaçament en _mostrar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Desplaçament cap enrere infinit"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Desplaçament cap _enrere:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr "línies"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b>Aquestes opcions poden fer que algunes aplicacions no "
"funcionin correctament. Només hi són per permetre-us solucionar aspectes de "
"certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent "
"del terminal.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Reinicia les opcions de compatibilitat a les Opcions per Defecte"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitat"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Layouts"
msgstr "Plantilles"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Keybindings"
msgstr "Assignacions de tecles"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Aquest plugin no te opcions de configuració"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid ""
"<a "
"\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>\n"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Insereix el número del terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Insereix un número de terminal amb coixinet"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Edit tab title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Open the manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141
msgid "New Profile"
msgstr "Nou perfil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186
msgid "New Layout"
msgstr "Disposició nova"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:52
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Tanca la barra de cerca"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:73
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:79
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:85
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:144
msgid "Searching scrollback"
msgstr "S'està cercant l'historial"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188
msgid "No more results"
msgstr "No hi ha més resultats"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:203
msgid "Found at row"
msgstr "S'ha trobat a la fila"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "En_via un correu a..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Copia l'adreça electrònica"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "_Truca a una adreça de VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Copia l'adreça de VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Copia l'adreça"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Divideix h_oritzontalment"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Divideix v_erticalment"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Obre una pes_tanya"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Obre una pestanya de _depuració"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "A_mplia el terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Recupera tots els terminals"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupament"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Mostra la barra de de_splaçament"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239
msgid "Encodings"
msgstr "Codificacions"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257
msgid "User defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273
msgid "Other Encodings"
msgstr "Altres codificacions"
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:439
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:459
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Suprimeix el grup %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:464
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "A_grupa-ho tot en la pestanya"
#: ../terminatorlib/terminal.py:469
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:474
msgid "Remove all groups"
msgstr "Suprimeix tots els grups"
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Tanca el grup %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:492
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:493
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:514
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:521
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:525
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1394
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap intèrpret d'ordres"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1427
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'intèrpret d'ordres:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1848
msgid "Rename Window"
msgstr "Reanomenar finestra"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1856
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Introdueix un títol nou per a la finestra del Terminator"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Delta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Omega"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:276
msgid "window"
msgstr "finestra"
#: ../terminatorlib/window.py:730
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Pestanya %d"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta %s té diversos terminals oberts. En tancar aquesta %s també es "
#~ "tancaran tots els terminals dins d'ella."
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Predeterminat"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Per omissió:"
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'executi l'ordre"
#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
#~ "them.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Nota:</b> Aquests colors estan disponibles a les aplicacions "
#~ "del terminal.</i></small>"
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
#~ msgstr "<b>Codificació</b>"