terminator/po/bs.po

1853 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bosnian translation for terminator
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 01:11+0000\n"
"Last-Translator: Ibrahim Sikirić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-24 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 3a6db24bbe7280ec09bae73384238390fcc98ad3)\n"
"Language: bs\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori novi prozor"
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novu karticu"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Podijeli trenutni terminal horizontalno"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Podijeli trenutni terminal vertikalno"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Dobavi listu svih terminala"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Dobavi UUID nadređenog prozora"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Dobavi naslov nadređenog prozora"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Dobavi UUID nadređene kartice"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Dobavi naslov nadređene kartice"
#: ../remotinator.py:63
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokreni jednu od navedenih Terminator DBus komandi:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:64
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Ovi unosi zahtijevaju ili TERMINATOR_UUID varijablu okoline\n"
" ili upotrebu --uuid parametra."
#: ../remotinator.py:66
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
"Terminal UUID u slučaju kada ne postoji u env varijabli TERMINATOR_UUID"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Više terminala u jednom prozoru"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Robotizirana budućnost terminala"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Alat za uređivanje terminala namijenjen naprednim korisnicima. Inspirisan "
"programima poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd. pri čemu je fokus na "
"uređivanju terminala u polja mreže (kartice su najkorišteniji metod prikaza, "
"koji Terminator takođe podržava)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
"Najveći dio karakteristika Terminatora se temelje na GNOME Terminal "
"aplikaciji i mi vremenom dodajemo nove funkcionalnosti, ali takođe želimo "
"ići i u drugim smjerovima sa proširenjima za sistem administratore i ostale "
"korisnike."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Za istaći:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Rasporedi terminale u polja mreže"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Preuređivanje terminala metodom prevuci-i-spusti"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Mnogobrojne prečice na tastaturi"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr "Sačuvaj kombinaciju više rasporeda i profila u uredniku postavki"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Simultani upis u naznačene grupe terminala"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "I još mnogo toga..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Glavni prozor prikazuje aplikaciju u akciji"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Getting a little crazy with the terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Prozor u kojem možete mijenjati zadane postavke"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Zatvoriti?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Zatvori Terminale"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Zatvori više terminala?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
"Ovaj prozor ima više otvorenih terminala. Zatvaranje prozora će zatvoriti i "
"sve pripadne terminale."
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Ova kartica ima više otvorenih terminala. Zatvaranje kartice će zatvoriti i "
"sve pripadne terminale."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Ne prikazuj ovu poruku sljedeći put"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Trenutne regionalne postavke"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Zapadni"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Srednjeevropski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Južnoevropski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Baltički"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilica"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejski vizuelni"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "Nordijski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Keltski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineski (tradicionalni)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ćirilični/Ruski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski (pojednostavljeni)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ćirilični/Ukrajinski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Guđarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuki"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Terminatorov \"Aktivator rasporeda\""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#: ../terminatorlib/notebook.py:353
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: ../terminatorlib/notebook.py:573
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori karticu"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "Prikaži verziju programa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimiziraj prozor"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Neka prozor ispuni ekran"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "Onemogući rubove prozora"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Sakrij prozor pri pokretanju"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Navedi naslov prozora"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Postavi preferiranu veličinu i poziciju prozora(pogledaj X man stranicu)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Navedi komandu za izvršavanje u okviru terminala"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "Koristi ostatak komandne linije za izvršavanje u okviru terminala"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "Navedi konfiguracijsku datoteku"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "Postavi radni direktorij"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "Postavi prilagođeni naziv (WM_CLASS) svojstvo prozora"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Postavi prilagođenu ikonu prozora (po datoteci ili nazivu)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Postavi prilagođeno WM_WINDOW_ROLE svojstvo prozora"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Pokreni sa datim rasporedom"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Odaberi stavku rasporeda iz liste"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Koristi različit profil od zadanog"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "Onemogući DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Omogući informacije o ispravljanju grešaka (duplo za server)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Lista klasa razdvojene zarezom koja ograničava ispravljanje grešaka"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Lista metoda razdvojene zarezom koja ograničava ispravljanje grešaka"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Ukoliko je Terminator već pokrenut samo otvori novu karticu"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
"ActivityWatch dodatak nije dostupan: molimo Vas, instalirajte python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Prati aktivnosti"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Aktivnost u: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Prati mirovanje"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Mirovanje u: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "Korisničke komande"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "_Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Konfiguracija korisničkih komandi"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:273
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:274
msgid "_OK"
msgstr "_Uredu"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:152
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:156
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:160
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:180
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:186
msgid "Down"
msgstr "Dole"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:192
msgid "Last"
msgstr "Zadnje"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:198
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:203
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:209
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:269
msgid "New Command"
msgstr "Nova komanda"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:280
msgid "Enabled:"
msgstr "Omogućeno:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:286
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:292
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:315
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Morate navesti naziv i komandu"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:332
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:444
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Naziv *%s* već postoji"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:22
msgid "_Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr "Pokreni Upravitelj dnevnika"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Zaustavi Upravitelj dnevnika"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:67
msgid "Save Log File As"
msgstr "Sačuvaj dnevnik kao"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:29
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "Snimak ekrana"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:38
msgid "Save image"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatsko"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sekvenca izlaza"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704
msgid "All"
msgstr "Za sve"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Za grupu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Bez"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Izađi iz terminala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Pokreni ponovo komandu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Zadrži otvoren terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Crno na svijetložutom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Crno na bijelom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Sivo na crnom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Zeleno na crnom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Bijelo na crnom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Narandžasto na crnom"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized svijetlo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized tamno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "Gruvbox svijetlo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox tamno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Zraka"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME zadano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Klik za fokus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Prati pokazivač miša"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Na lijevoj strani"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Na desnoj strani"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Maksimizirano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cijeli ekran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Postavke Terminatora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Ponašanje</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Stanje prozora:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Uvijek na vrhu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Prikaži na svim radnim površinama"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Sakrij pri gubljenju fokusa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Sakrij u programskoj traci"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Savjeti o dimenzijama prozora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus server"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Fokus miša:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Zadano emitovanje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste"
msgstr "PuTTY stil ljepljenja"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Pametno kopiranje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Koristi iste profile za nove terminale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Koristi korisnički URL rukovatelj"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Korisnički rukovatelj:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Izgled</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Window borders"
msgstr "Rubovi prozora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Svjetlina fonta (bez fokusa):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Veličina razdjelnika terminala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "Dodatni stilovi (uslovljeno temom)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Tab position:"
msgstr "Pozicija kartice:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Homogeno uređenje kartica"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Dugmad za pomjeranje kartica"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr "<b>Terminal traka naslova</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Font color:"
msgstr "Boja fonta:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Focused"
msgstr "Fokusirano"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Receiving"
msgstr "Primanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Hide size from title"
msgstr "Sakrij veličinu u naslovu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system font"
msgstr "Koristi sistemski font"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Odabir fonta naslovne trake"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Global"
msgstr "Globalno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Koristi sistemski font fiksne širine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Odabir fonta terminala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Dozvoli podebljani tekst"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Show titlebar"
msgstr "Prikaži naslovnu traku"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Copy on selection"
msgstr "Kopiraj pri selekciji"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Rewrap on resize"
msgstr "Osvježi pri promjeni veličine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Karakteri za izbor-po-riječima:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Kursor</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Shape:"
msgstr "Oblik:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Blink"
msgstr "Treptanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Terminal signalizacija</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Ikona naslovne trake"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr "Treptanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr "Zvučni signal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr "Treptanje liste prozora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Pokreni komandu kao shell za prijavu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Pokreni korisničku komandu umjesto shell-a"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Korisnička komanda:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kada komanda završi:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Prednji plan i pozadina</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Koristi boje iz teme sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Ugrađene sheme:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "_Text color:"
msgstr "Boja teksta:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Odabir boje teksta terminala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Odabir boje pozadine terminala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ugrađene sheme:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Paleta boja:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Solid color"
msgstr "Neprozirno"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "_Transparent background"
msgstr "Prozirna pozadina"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "Nijansa prozirne pozadine:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Ništa</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maksimalno</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Pomična traka je:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Pomiči pri ispisu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Pomiči na pritisak tipke"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Beskonačno pomicanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Zadržavanje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr "linija"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "Pomicanje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Napomena:</b> Ove opcije mogu uzrokovati neispravnosti u nekim "
"programima. Ovdje su samo kao prelazno rješenje za određene aplikacije i "
"operativne sisteme u kojima se očekuje drugačiji rad terminala.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "<Backspace> tipka generiše:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "<Delete> tipka generiše:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Vrati na zadane postavke kompatibilnosti"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilnost"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Custom command:"
msgstr "Korisnička komanda:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Working directory:"
msgstr "Radni direktorij:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Layouts"
msgstr "Rasporedi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Keybinding"
msgstr "Kombinacija tastera"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Keybindings"
msgstr "Prečice na tastaturi"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatak"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Ovaj dodatak nema konfiguracijske opcije"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
"Cilj ovog projekta je razvoj korisnog alata za organizaciju terminala. "
"Inspirisan programima poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd. pri čemu je "
"fokus na organizaciju terminala u mreži/poljima (kartice su najkorišteniji "
"metod prikaza, koji Terminator takođe podržava).\n"
"\n"
"Najveći dio karakteristika Terminatora se temelje na GNOME Terminal "
"aplikaciji i mi vremenom dodajemo nove funkcionalnosti, ali takođe želimo "
"ići i u drugim smjerovima sa proširenjima za sistem administratore i ostale "
"korisnike. Ukoliko imate neki prijedlog, molimo Vas da popunite listu želja! "
"(provjerite Razvoj na lijevoj strani)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "The Manual"
msgstr "Uputstvo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid ""
"<a "
"\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>\n"
msgstr ""
"<a "
"\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Razvoj</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Greške / Unapređenja</a>\n"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Increase font size"
msgstr "Povećaj veličinu fonta"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Decrease font size"
msgstr "Smanji veličinu fonta"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Restore original font size"
msgstr "Vrati originalnu veličinu fonta"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Create a new tab"
msgstr "Kreiraj novu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Fokusiraj sljedeći terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Fokusiraj prethodni terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Fokusiraj terminal na gore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Fokusiraj terminal na dole"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Fokusiraj terminal na lijevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Fokusiraj terminal na desno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Zarotiraj terminale u smjeru kazaljki"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Zarotiraj terminale suprotno smjeru kazaljki"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Split horizontally"
msgstr "Podijeli horizontalno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Split vertically"
msgstr "Podijeli vertikalno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Close terminal"
msgstr "Zatvori terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Copy selected text"
msgstr "Kopiraj označeni tekst"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Zalijepi sadržaj iz međuspremnika"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Prikaži/sakrij pomičnu traku"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Pretraga sadržaja terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Pomakni na gore jednu stranicu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Pomakni na dole jednu stranicu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Pomakni na gore pola stranice"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Pomakni na dole pola stranice"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Pomakni na gore jednu liniju"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Pomakni na dole jednu liniju"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Promijeni veličinu terminala na gore"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Promijeni veličinu terminala na dole"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Promijeni veličinu terminala na lijevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Promijeni veličinu terminala na desno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Move the tab right"
msgstr "Premjesti karticu na desno"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Move the tab left"
msgstr "Premjesti karticu na lijevo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maksimiziraj terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Zumiraj terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Prebaci na sljedeću karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Prebaci na prethodnu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Prebaci na 1-vu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Prebaci na 2-gu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Prebaci na 3-ću karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Prebaci na 4-tu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Prebaci na 5-tu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Prebaci na 6-tu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Prebaci na 7-mu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Prebaci na 8-mu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Prebaci na 9-tu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Prebaci na 10-tu karticu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Uključi/isključi prikaz preko cijelog ekrana"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Vrati na zadane postavke terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Vrati na zadano i očisti terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Uključi/isključi vidljivost prozora"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Group all terminals"
msgstr "Grupiši sve terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Grupiši/razgrupiši sve terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Razgrupiši sve terminale"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Grupiši terminale u kartici"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Grupiši/razgrupiši terminale u kartici"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Razgrupiši terminale u kartici"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Create a new window"
msgstr "Kreiraj novi prozor"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Izvrši umnožavanje novog Terminator procesa"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Forsiraj \"Bez emitovanja\""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Forsiraj emitovanje na grupu"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Emituj prema svima"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Umetni broj terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Umetni formatiran broj terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Edit window title"
msgstr "Uredi naslov prozora"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Uredi naslov terminala"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Edit tab title"
msgstr "Uredi naslov kartice"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "Otvori prozor \"Aktivator rasporeda\""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Prebaci na sljedeći profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Prebaci na prethodni profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Open the manual"
msgstr "Otvori uputstvo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186
msgid "New Layout"
msgstr "Novi raspored"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:52
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Zatvori traku pretrage"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:73
msgid "Next"
msgstr "Slјedeća"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:79
msgid "Prev"
msgstr "Prethodna"
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:85
msgid "Wrap"
msgstr "Prelomi"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:144
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Početak pretrage"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188
msgid "No more results"
msgstr "Nema više rezultata"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:203
msgid "Found at row"
msgstr "Pronađeno u redu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "Pošalji e-poštu..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "Kopiraj adresu e-pošte"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Pozovi VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "Kopiraj VoIP adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "Otvori vezu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "Kopiraj adresu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "Zalijepi"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Podijeli horizontalno"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Podijeli vertikalno"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Otvori karticu"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Otvori karticu \"Ispravljanje grešaka\""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr "Zatvori"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "Zumiraj terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "Maksimiziraj terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Vrati sve terminale"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Grupisanje"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Prikaži pomičnu traku"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257
msgid "User defined"
msgstr "Korisnički definisano"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273
msgid "Other Encodings"
msgstr "Ostala kodiranja"
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
msgid "N_ew group..."
msgstr "Nova grupa..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:439
msgid "_None"
msgstr "Bez grupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:459
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Ukloni grupu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:464
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Grupiši sve u kartici"
#: ../terminatorlib/terminal.py:469
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "Razgrupiši sve u kartici"
#: ../terminatorlib/terminal.py:474
msgid "Remove all groups"
msgstr "Ukloni sve grupe"
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Zatvori grupu %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Emitovanje svima"
#: ../terminatorlib/terminal.py:492
msgid "Broadcast _group"
msgstr "Emitovanje grupi"
#: ../terminatorlib/terminal.py:493
msgid "Broadcast _off"
msgstr "Emitovanje ugašeno"
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
msgid "_Split to this group"
msgstr "Podijeli na ovu grupu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:514
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Automatsko čišćenje grupa"
#: ../terminatorlib/terminal.py:521
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "Dodaj broj terminala"
#: ../terminatorlib/terminal.py:525
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "Dodaj formatiran broj terminala"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1394
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Lociranje Shell-a neuspješno"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1427
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Pokretanje Shell-a neuspješno:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1848
msgid "Rename Window"
msgstr "Promijeni naslov prozora"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1856
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Unesite novi naslov za Terminator prozor..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Theta"
msgstr "Teta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Iota"
msgstr "Jota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Kappa"
msgstr "Kapa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Mu"
msgstr "Mi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Nu"
msgstr "Ni"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Xi"
msgstr "Ksi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omicron"
msgstr "Omikron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Rho"
msgstr "Ro"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Upsilon"
msgstr "Ipsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Phi"
msgstr "Fi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Chi"
msgstr "Hi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:276
msgid "window"
msgstr "prozor"
#: ../terminatorlib/window.py:730
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Tab %d"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo %s ima više otvorenih terminala.Zatvaranje %s će zatvoriti sve terminale "
#~ "unutar nje."
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Zadano"
#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
#~ "them.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>Napomena:</b> Terminal aplikacijama su dostupne ove "
#~ "boje.</i></small>"
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
#~ msgstr "<b>Kodiranje</b>"
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "Ažuriraj zapisnik prijava pri pokretanju komande"
#~ msgid ""
#~ "<a "
#~ "\n"
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a "
#~ "\n"
#~ "<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Razvoj</a>"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Zadano:"