1772 lines
47 KiB
Plaintext
1772 lines
47 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
|
|
# Markus Frosch <markus@lazyfrosch.de>, 2021
|
|
# Marko Dzidic <mdzidic@gmail.com>, 2023
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-19 09:29-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marko Dzidic <mdzidic@gmail.com>, 2023\n"
|
|
"Language-Team: Croatian (https://app.transifex.com/terminator/teams/109338/hr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. Command uuid req. Description
|
|
#: ../remotinator.py:39
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "Otvori novi prozor"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:40
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "Otvori novu karticu"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:41
|
|
msgid "Split the current terminal horizontally"
|
|
msgstr "Rastavi trenutačni terminal vodoravno"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:42
|
|
msgid "Split the current terminal vertically"
|
|
msgstr "Rastavi trenutačni terminal okomito"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:43
|
|
msgid "Get a list of all terminals"
|
|
msgstr "Dobij popis svih terminala"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:44
|
|
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
|
|
msgstr "Dobij UUID trenutnog terminala u fokusu"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:45
|
|
msgid "Get the UUID of a parent window"
|
|
msgstr "Dobij UUID nadređenog prozora"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:46
|
|
msgid "Get the title of a parent window"
|
|
msgstr "Dobij naslov nadređenog prozora"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:47
|
|
msgid "Get the UUID of a parent tab"
|
|
msgstr "Dobij UUID nadređene kartice"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:48
|
|
msgid "Get the title of a parent tab"
|
|
msgstr "Dobij naslov nadređene kartice"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:49
|
|
msgid "Set the title of a parent tab"
|
|
msgstr "Postavite naslov glavne kartice"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:50
|
|
msgid "Set the background image"
|
|
msgstr "Postavite pozadinsku sliku"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:51
|
|
msgid "Set the background image for all terminals"
|
|
msgstr "Postavite pozadinsku sliku za sve terminale"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:52
|
|
msgid "Switch current terminal profile"
|
|
msgstr "Promijeni trenutni profil terminala"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:53
|
|
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
|
|
msgstr "Promijeni profil svih trenutno pokrenutih terminala"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokreni jednu od sljedećih DBus-naredbi Terminatora:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
|
|
" or the --uuid option must be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Ovi unosi zahtijevaju TERMINATOR_UUID varijablu okruženja,\n"
|
|
" ili se mora koristiti --uuid."
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:77
|
|
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
|
|
msgstr "UUID terminala, kad nije u TERMINATOR_UUID varijabli okruženja"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:80
|
|
msgid "Profile name to switch to"
|
|
msgstr "Naziv profila za prebacivanje"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:83
|
|
msgid "File to pass to command"
|
|
msgstr "Datoteka za prosljeđivanje naredbi"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:86
|
|
msgid "Command to run in new terminal"
|
|
msgstr "Naredba za pokretanje u novom terminalu"
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:89
|
|
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naziv kartice za postavljanje. Koristi se samo s naredbom \"set_tab_title\"."
|
|
|
|
#: ../remotinator.py:92
|
|
msgid "Tab name to set."
|
|
msgstr "Naziv kartice za postavljanje."
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
|
|
msgid "Terminator"
|
|
msgstr "Terminator"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid "Multiple terminals in one window"
|
|
msgstr "Višebrojni terminali u jednom prozoru"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
|
|
msgid "The robot future of terminals"
|
|
msgstr "Robotska budućnost terminala"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
|
|
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
|
|
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
|
|
" also supports)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profesionalni korisnički alat za raspoređivanje terminala, slično programima"
|
|
" poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd., a glavna ideja je pločasto "
|
|
"raspoređivanje terminala (kartice su najraširenija metoda, koju Terminator "
|
|
"također podržava)."
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
|
|
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
|
|
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terminator se uveliko temelji se na GNOME Terminalu i s vremenom dodajemo "
|
|
"daljnje njegove funkcije, ali ga također razvijamo s raznim dodatnim "
|
|
"korisnim funkcijama za administratore sustava i za ostale korisnike."
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
|
|
msgid "Some highlights:"
|
|
msgstr "Neke posebnosti su:"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
|
|
msgid "Arrange terminals in a grid"
|
|
msgstr "Pločasto raspoređivanje terminala"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Kartice"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
|
|
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
|
|
msgstr "Raspoređivanje terminala pomoću povuci-i-ispusti"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
|
|
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Puno tipkovničkih prečaca"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
|
|
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spremanje višebrojnih rasporeda i profila putem uređivača postavki sučelja"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
|
|
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
|
|
msgstr "Istovremeno tipkanje u proizvoljne grupe terminala"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
|
|
msgid "And lots more..."
|
|
msgstr "I još puno više …"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
|
|
msgid "The main window showing the application in action"
|
|
msgstr "Glavni prozor s prikazom programa u akciji"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
|
|
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
|
|
msgstr "Poigravanje s terminalima"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
|
|
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
|
|
msgstr "Prozor postavki za mijenjanje standardnih vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
|
msgid "Close?"
|
|
msgstr "Zatvoriti?"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:169
|
|
msgid "Close _Terminals"
|
|
msgstr "Zatvori _terminale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:171
|
|
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Zatvoriti višebrojne terminale?</b></big>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
|
msgid ""
|
|
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
|
|
"all terminals within it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj prozor ima nekoliko otvorenih terminala. Zatvaranjem prozora, zatvorit "
|
|
"će se i svi terminali u prozoru."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
|
|
"terminals within it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova kartica ima nekoliko otvorenih terminala. Zatvaranjem kartice, zatvorit "
|
|
"će se i svi terminali u kartici."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:198
|
|
msgid "Do not show this message next time"
|
|
msgstr "Ovu poruku više nemoj prikazivati"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
|
|
msgid "Terminator Layout Launcher"
|
|
msgstr "Pokretanje rasporeda Terminatora"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Raspored"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:383
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "kartica"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:655
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Zatvori karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Prikaži verziju programa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
msgstr "Rastvori prozor"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
|
|
msgid "Make the window fill the screen"
|
|
msgstr "Rastvori prozor na veličinu ekrana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
|
|
msgid "Disable window borders"
|
|
msgstr "Deaktiviraj rubove prozora"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
|
|
msgid "Hide the window at startup"
|
|
msgstr "Sakrij prozor pri pokretanju"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
|
|
msgid "Specify a title for the window"
|
|
msgstr "Odredi naslov prozora"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
|
|
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavi željenu veličinu i položaj prozora (pogledaj X stranicu priručnika)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
|
|
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
|
msgstr "Odredi naredbu za izvršavanje unutar terminala"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
|
"terminal, and its arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristi ostatak naredbenog retka kao naredbu za izvršavanje unutar terminala"
|
|
" i njezine argumente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
|
|
msgid "Specify a config file"
|
|
msgstr "Odredi datoteku konfiguracije"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
|
|
msgid "Specify a partial config json file"
|
|
msgstr "Odredi djelomičnu json-datoteku konfiguracije"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
|
|
msgid "Set the working directory"
|
|
msgstr "Postavi radnu mapu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
|
|
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
|
msgstr "Postavi prilagođenu ikonu za prozor (prema datoteci ili nazivu)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
|
|
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
|
msgstr "Postavi prilagođeno WM_WINDOW_ROLE svojstvo na prozor"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
|
|
msgid "Launch with the given layout"
|
|
msgstr "Pokreni sa zadanim rasporedom"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
|
|
msgid "Select a layout from a list"
|
|
msgstr "Odaberi jedan raspored iz popisa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
|
|
msgid "Use a different profile as the default"
|
|
msgstr "Koristi jedan drugi profil kao standardni"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
|
|
msgid "Disable DBus"
|
|
msgstr "Deaktiviraj DBus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
|
|
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
|
msgstr "Aktiviraj informacije ispravljanja grešaka (dvaput za poslužitelja)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
|
|
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
|
msgstr "Zarezom odvojen popis klasa za ograničavanje uklanjanja grešaka na"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
|
|
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
|
msgstr "Zarezom odvojen popis metoda za ograničavanje uklanjanja grešaka na"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
|
|
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
|
msgstr "Ako je Terminator već pokrenut, jednostavno otvori novu karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
|
|
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
|
|
msgstr "Ako je Terminator već pokrenut, samo otkrijte sve skrivene prozore"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
|
|
msgid "List all profiles"
|
|
msgstr "Popis svih profila"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
|
|
msgid "List all layouts"
|
|
msgstr "Popis svih izgleda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
|
|
msgid "Watch for _activity"
|
|
msgstr "Prati _aktivnost"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Activity in: %s"
|
|
msgstr "Aktivnost u: %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
|
|
msgid "Watch for _silence"
|
|
msgstr "Prati _neaktivnost"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Silence in: %s"
|
|
msgstr "Neaktivnost u: %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
|
|
msgid "_Custom Commands"
|
|
msgstr "Prilagođene _naredbe"
|
|
|
|
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Postavke"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
|
|
msgid "Custom Commands Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracija prilagođenih naredbi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Odustani"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_U redu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktivirano"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Naredba"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Gornja"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Zadnja"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Nova naredba"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Aktivirano:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naziv:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Naredba:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
|
|
msgid "You need to define a name and command"
|
|
msgstr "Mora se definirati naziv i naredba"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name *%s* already exist"
|
|
msgstr "Naziv *%s* već postoji"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
|
|
msgid "Open current directory"
|
|
msgstr "Otvori trenutni direktorij"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Spremi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
|
|
msgid "Start _Logger"
|
|
msgstr "Pokreni _zapisivanje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
|
|
msgid "Stop _Logger"
|
|
msgstr "Prekini _zapisivanje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
|
|
msgid "Save Log File As"
|
|
msgstr "Spremi log-datoteku kao"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
|
msgid "Terminal _screenshot"
|
|
msgstr "Snimka _ekrana terminala"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Spremi sliku"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
|
msgid "Control-H"
|
|
msgstr "Control-H"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
|
msgstr "ASCII DEL"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
|
msgid "Escape sequence"
|
|
msgstr "Slijed kontrolnog znaka"
|
|
|
|
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
|
msgstr "Zatvori terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Restart the command"
|
|
msgstr "Ponovo pokreni naredbu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
|
msgstr "Zadrži terminal otvorenim"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
msgstr "Crna na svjetložutoj"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Crna na bijeloj"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Gray on black"
|
|
msgstr "Siva na crnoj"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Green on black"
|
|
msgstr "Zelena na crnoj"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
|
msgid "White on black"
|
|
msgstr "Bijela na crnoj"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
|
msgid "Orange on black"
|
|
msgstr "Narančasta na crnoj"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
|
msgid "Ambience"
|
|
msgstr "Okolina"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
|
msgid "Solarized light"
|
|
msgstr "Solarno svijetlo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
|
msgid "Solarized dark"
|
|
msgstr "Solarno tamno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
|
msgid "Gruvbox light"
|
|
msgstr "Gruvbox svijetlo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
|
msgid "Gruvbox dark"
|
|
msgstr "Gruvbox tamno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Prilagođeno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Pravokutnik"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podvlaka"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
msgstr "Okomita crta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
|
msgid "GNOME Default"
|
|
msgstr "Standard GNOM-a"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
msgstr "Pritisni za fokusiranje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
|
msgid "Follow mouse pointer"
|
|
msgstr "Prati pokazivača miša"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "Tango"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "XTerm"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
|
msgid "Rxvt"
|
|
msgstr "Rxvt"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
|
msgid "Solarized"
|
|
msgstr "Solarno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
|
msgid "On the left side"
|
|
msgstr "Na lijevoj strani"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
|
msgid "On the right side"
|
|
msgstr "Na desnoj strani"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktivirano"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dolje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lijevo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skriveno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
|
msgid "Maximised"
|
|
msgstr "Rastvoreno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Cjeloekranski prikaz"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
|
msgid "Terminator Preferences"
|
|
msgstr "Postavke Terminatora"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>Ponašanje</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
|
msgid "Window state:"
|
|
msgstr "Stanje prozora:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Uvijek ispred ostalih"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
|
msgid "Show on all workspaces"
|
|
msgstr "Prikaži na svim radnim prostorima"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
|
msgid "Hide on lose focus"
|
|
msgstr "Sakrij kad izgubi fokus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
|
msgid "Hide from taskbar"
|
|
msgstr "Sakrij iz programske trake"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
|
msgid "Window geometry hints"
|
|
msgstr "Podaci geometrije prozora"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
|
msgid "DBus server"
|
|
msgstr "DBus poslužitelj"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
|
msgid "Mouse focus:"
|
|
msgstr "Fokus miša:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
|
msgid "Broadcast default:"
|
|
msgstr "Standardno slanje:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
|
msgid "PuTTY style paste:"
|
|
msgstr "Umetanje PuTTY stila:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
|
msgid "Smart copy"
|
|
msgstr "Pametno kopiranje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
|
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
|
msgstr "Koristi postojeće profile za nove terminale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
|
msgid "Use custom URL handler"
|
|
msgstr "Koristi prilagođeno baratanje URL-ovima"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
|
msgid "PRIMARY"
|
|
msgstr "PRIMARNO"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Međuspremnik"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
|
msgid "Clear selection on copy"
|
|
msgstr "Obriši obilježeno nakon kopiranja"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
|
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
|
|
msgstr "Otvaranje poveznica jednim klikom (umjesto Ctrl-lijevi klik)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
|
msgid "Disable mouse paste"
|
|
msgstr "Onemogući umetanje mišom"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
|
msgid "Custom URL handler:"
|
|
msgstr "Prilagođeno baratanje URL-ovima:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
|
msgid "<b>Appearance</b>"
|
|
msgstr "<b>Izgled</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
|
msgid "Window borders"
|
|
msgstr "Rubovi prozora"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
|
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
|
|
msgstr "Svjetlost fonta nefokusiranog terminala:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
|
msgid "Terminal separator size:"
|
|
msgstr "Veličina razdjeljivača terminala:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
|
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
|
|
msgstr "Dodatno stiliziranje (ovisno o temi)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
|
msgid "Cell Height:"
|
|
msgstr "Visina ćelije:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
|
msgid "Cell Width:"
|
|
msgstr "Širina ćelije:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
|
msgid "Tab position:"
|
|
msgstr "Položaj kartice:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
|
msgid "Tabs homogeneous"
|
|
msgstr "Jednolične kartice"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
|
msgid "Tabs scroll buttons"
|
|
msgstr "Gumbovi klizača kartica"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
|
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
|
|
msgstr "Traka naslova dolje (program se mora ponovo pokrenuti)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
|
msgstr "_Koristi font fiksne širine sustava"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Font:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
msgstr "Odaberi font za terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
|
msgstr "_Dopusti podebljani tekst"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
|
msgid "Show titlebar"
|
|
msgstr "Prikaži traku naslova"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
|
msgid "Copy on selection"
|
|
msgstr "Kopiraj pri odabiru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
|
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
|
|
msgstr "Deaktiviraj zumiranje pomoću „Ctrl+okretanje kotačića miša”"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
|
msgid "Select-by-_word characters:"
|
|
msgstr "Niz znakova _za označivanje:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
|
msgid "<b>Cursor</b>"
|
|
msgstr "<b>Pokazivač</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
|
msgid "_Shape:"
|
|
msgstr "_Oblik:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
|
msgid "Blink"
|
|
msgstr "Titranje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
|
msgid "Use default colors"
|
|
msgstr "Koristi zadane boje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
|
msgid "Foreground:"
|
|
msgstr "Prednji plan:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Pozadina:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
|
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
|
msgstr "<b>Zvono terminala</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
|
msgid "Titlebar icon"
|
|
msgstr "Ikona u traci naslova"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
|
msgid "Visual flash"
|
|
msgstr "Vizualni bljesak"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
|
msgid "Audible beep"
|
|
msgstr "Zvučni signal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
|
msgid "Window list flash"
|
|
msgstr "Zabljesni popis prozora"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Opće"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
msgstr "Pokreni prilagođenu _naredbu umjesto moje ljuske"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
msgstr "Prilagođena na_redba:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
|
msgid "When command _exits:"
|
|
msgstr "Kad naredba _završi:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
|
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Prednja i stražnja boja</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
msgstr "_Koristi boje iz teme sustava"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
msgstr "Ugrađene she_me:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
|
msgid "_Foreground:"
|
|
msgstr "_Prednji plan:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
|
msgid "_Background:"
|
|
msgstr "_Boja pozadine:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|
msgstr "<b>Paleta</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
msgstr "Ugrađene _sheme:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
|
msgstr "Paleta b_oja:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
|
msgid "Show b_old text in bright colors"
|
|
msgstr "Prikaži p_odebljani tekst svijetlim bojama"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
|
msgid "_Solid color"
|
|
msgstr "_Puna boja"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
|
msgid "_Transparent background"
|
|
msgstr "_Prozirna pozadina"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Pozadinska slika"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
|
msgid "Background Image File:"
|
|
msgstr "Datoteka pozadinske slike:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
|
msgid "Choose file"
|
|
msgstr "Odaberi datoteku"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
|
msgid "S_hade background:"
|
|
msgstr "Zasjeniti pozadinu:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Bez</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Maksimalno</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|
msgstr "_Klizna traka je:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
|
msgstr "Kliži pri _rezultatu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
msgstr "Kliži pri _pritiskanju tipke"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
|
msgid "Infinite Scrollback"
|
|
msgstr "Beskonačna povijest"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
|
msgstr "Po_vijest:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "redaka"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Klizanje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
|
"behavior.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><i><b>Napomena:</b> Ove opcije mogu prouzrokovati neispravan rad "
|
|
"nekih programa. Ovdje se nalaze samo kako bi se zaobišli problemi s "
|
|
"određenim programima i operacijskim sustavima, koji očekuju drugačiji rad "
|
|
"terminala.</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
msgstr "Tipka _backspace generira:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
|
msgstr "Tipka _delete generira:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
msgstr "_Postavi opcije kompatibilnosti na standardne vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Kompatibilnost"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
|
|
msgid "Focused"
|
|
msgstr "Fokusirana"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Neaktivna"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
|
|
msgid "Receiving"
|
|
msgstr "Primajuća"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
|
|
msgid "Hide size from title"
|
|
msgstr "Sakrij veličinu iz naslova"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
|
|
msgid "_Use the system font"
|
|
msgstr "_Koristi font sustava"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
|
|
msgid "Choose A Titlebar Font"
|
|
msgstr "Odaberi font za traku naslova"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
msgstr "Naslovna traka"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profili"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profil:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
|
|
msgid "Custom command:"
|
|
msgstr "Prilagođena naredba:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
|
|
msgid "Working directory:"
|
|
msgstr "Radna mapa:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "Rasporedi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Radnja"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
|
|
msgid "Keybinding"
|
|
msgstr "Tipkovnički prečac"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
msgstr "Tipkovnički prečaci"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Priključak"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
|
|
msgid "This plugin has no configuration options"
|
|
msgstr "Ovaj priključak nema opcija za konfiguraciju"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Priključci"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
|
|
msgid "Version: 2.1.1"
|
|
msgstr "Verzija: 2.1.1"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cilj ovog projekta je proizvesti koristan alat za raspoređivanje terminala, slično programima poput gnome-multi-term, quadkonsole, itd., a glavna ideja je pločasto raspoređivanje terminala (kartice su najraširenija standardna metoda, koju Terminator također podržava).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Terminator se uveliko temelji se na GNOME Terminalu i s vremenom dodajemo daljnje njegove funkcije, ali ga također razvijamo s raznim dodatnim korisnim funkcijama za administratore sustava i za ostale korisnike. Prijedlozi se mogu dodati u popis želja! (vidi lijevo poveznicu „Razvoj”)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
|
|
msgid "The Manual"
|
|
msgstr "Priručnik"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
|
|
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Razvoj</a>\n"
|
|
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Greške i poboljšanja</a>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
|
|
msgid "Increase font size"
|
|
msgstr "Povećaj veličinu fonta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
|
|
msgid "Decrease font size"
|
|
msgstr "Smanji veličinu fonta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
|
|
msgid "Restore original font size"
|
|
msgstr "Vrati izvornu veličinu fonta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
|
|
msgid "Increase font size on all terminals"
|
|
msgstr "Povećaj veličinu fonta na svim terminalima"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
|
|
msgid "Decrease font size on all terminals"
|
|
msgstr "Smanji veličinu fonta na svim terminalima"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
|
|
msgid "Restore original font size on all terminals"
|
|
msgstr "Vrati izvornu veličinu fonta na svim terminalima"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
|
|
msgid "Create a new tab"
|
|
msgstr "Stvori novu karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113
|
|
msgid "Focus the next terminal"
|
|
msgstr "Fokusiraj sljedeći terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
|
|
msgid "Focus the previous terminal"
|
|
msgstr "Fokusiraj prethodni terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
|
|
msgid "Focus the terminal above"
|
|
msgstr "Fokusiraj gornji terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
|
|
msgid "Focus the terminal below"
|
|
msgstr "Fokusiraj donji terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
|
|
msgid "Focus the terminal left"
|
|
msgstr "Fokusiraj lijevi terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
|
|
msgid "Focus the terminal right"
|
|
msgstr "Fokusiraj desni terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
|
|
msgid "Rotate terminals clockwise"
|
|
msgstr "Okreni terminale nadesno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
|
|
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
|
|
msgstr "Okreni terminale nalijevo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
|
|
msgid "Split horizontally"
|
|
msgstr "Rastavi vodoravno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
|
|
msgid "Split vertically"
|
|
msgstr "Rastavi okomito"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
|
|
msgid "Close terminal"
|
|
msgstr "Zatvori terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
|
|
msgid "Copy selected text"
|
|
msgstr "Kopiraj odabrani tekst"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
|
|
msgid "Paste clipboard"
|
|
msgstr "Umetni iz međuspremnika"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
|
|
msgid "Paste primary selection"
|
|
msgstr "Umetni primarni odabir"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
|
|
msgid "Show/Hide the scrollbar"
|
|
msgstr "Prikaži/Sakrij kliznu traku"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
|
|
msgid "Search terminal scrollback"
|
|
msgstr "Pretraži povijest terminala"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
|
|
msgid "Scroll upwards one page"
|
|
msgstr "Klizni jednu stranicu prema gore"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
|
|
msgid "Scroll downwards one page"
|
|
msgstr "Klizni jednu stranicu prema dolje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
|
|
msgid "Scroll upwards half a page"
|
|
msgstr "Klizni pola stranice prema gore"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
|
|
msgid "Scroll downwards half a page"
|
|
msgstr "Klizni pola stranice prema dolje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
|
|
msgid "Scroll upwards one line"
|
|
msgstr "Klizni jedan redak prema gore"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
|
|
msgid "Scroll downwards one line"
|
|
msgstr "Klizni jedan redak prema dolje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Zatvori prozor"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
|
|
msgid "Resize the terminal up"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu terminala gore"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
|
|
msgid "Resize the terminal down"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu terminala dolje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
|
|
msgid "Resize the terminal left"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu terminala lijevo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
|
|
msgid "Resize the terminal right"
|
|
msgstr "Promijeni veličinu terminala desno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
|
|
msgid "Move the tab right"
|
|
msgstr "Premjesti karticu desno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
|
|
msgid "Move the tab left"
|
|
msgstr "Premjesti karticu lijevo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
|
|
msgid "Maximize terminal"
|
|
msgstr "Rastvori terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
|
|
msgid "Zoom terminal"
|
|
msgstr "Zumiraj terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
|
|
msgid "Switch to the next tab"
|
|
msgstr "Prijeđi na sljedeću karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
|
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
|
msgstr "Prijeđi na prethodnu karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
|
|
msgid "Switch to the first tab"
|
|
msgstr "Prijeđi na prvu karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
|
|
msgid "Switch to the second tab"
|
|
msgstr "Prijeđi na drugu karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
|
|
msgid "Switch to the third tab"
|
|
msgstr "Prijeđi na treću karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
|
|
msgid "Switch to the fourth tab"
|
|
msgstr "Prijeđi na četvrtu karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
|
|
msgid "Switch to the fifth tab"
|
|
msgstr "Prijeđi na petu karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
|
|
msgid "Switch to the sixth tab"
|
|
msgstr "Prijeđi na šestu karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
|
|
msgid "Switch to the seventh tab"
|
|
msgstr "Prijeđi na sedmu karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
|
|
msgid "Switch to the eighth tab"
|
|
msgstr "Prijeđi na osmu karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
|
|
msgid "Switch to the ninth tab"
|
|
msgstr "Prijeđi na devetu karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
|
|
msgid "Switch to the tenth tab"
|
|
msgstr "Prijeđi na desetu karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Uklj/Isklj cjeloekranski prikaz"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
|
|
msgid "Reset the terminal"
|
|
msgstr "Resetiraj terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
|
|
msgid "Reset and clear the terminal"
|
|
msgstr "Resetiraj i isprazni terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
|
|
msgid "Toggle window visibility"
|
|
msgstr "Uklj/Isklj vidljivost prozora"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
|
|
msgid "Create new group"
|
|
msgstr "Stvori novu grupu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
|
|
msgid "Group all terminals"
|
|
msgstr "Grupiraj sve terminale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
|
|
msgid "Group/Ungroup all terminals"
|
|
msgstr "Grupiraj/Razdvoji sve terminale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
|
|
msgid "Ungroup all terminals"
|
|
msgstr "Razdvoji sve terminale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
|
|
msgid "Group terminals in window"
|
|
msgstr "Grupiraj terminale u prozoru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
|
|
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
|
|
msgstr "Grupiraj/razgrupiraj terminale u prozoru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
|
|
msgid "Ungroup terminals in window"
|
|
msgstr "Razgrupiraj terminale u prozoru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
|
|
msgid "Group terminals in tab"
|
|
msgstr "Grupiraj terminale u kartici"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
|
|
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
|
|
msgstr "Grupiraj/Razdvoji terminale u kartici"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
|
|
msgid "Ungroup terminals in tab"
|
|
msgstr "Razdvoji terminale u kartici"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
|
|
msgid "Create a new window"
|
|
msgstr "Stvori novi prozor"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
|
|
msgid "Spawn a new Terminator process"
|
|
msgstr "Pokreni novi proces Terminatora"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
|
|
msgid "Don't broadcast key presses"
|
|
msgstr "Ne šalji pritiskanje tipki"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
|
|
msgid "Broadcast key presses to group"
|
|
msgstr "Šalji pritiskanje tipki grupi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
|
|
msgid "Broadcast key events to all"
|
|
msgstr "Šalji događaje tipki svima"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
|
|
msgid "Insert terminal number"
|
|
msgstr "Umetni broj terminala"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
|
|
msgid "Insert padded terminal number"
|
|
msgstr "Umetni broj terminala s predstavljenom nulom"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
|
|
msgid "Edit window title"
|
|
msgstr "Uredi naslov prozora"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
|
|
msgid "Edit terminal title"
|
|
msgstr "Uredi naslov terminala"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
|
|
msgid "Edit tab title"
|
|
msgstr "Uredi naslov kartice"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
|
|
msgid "Open layout launcher window"
|
|
msgstr "Otvori prozor pokretanja rasporeda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
|
|
msgid "Switch to next profile"
|
|
msgstr "Prebaci na sljedeći profil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
|
|
msgid "Switch to previous profile"
|
|
msgstr "Prebaci na prethodni profil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
|
|
msgid "Open the Preferences window"
|
|
msgstr "Otvori prozor postavki"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
|
|
msgid "Open the manual"
|
|
msgstr "Otvori priručnik"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1366
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Novi profil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1409 ../terminatorlib/prefseditor.py:1414
|
|
msgid "New Layout"
|
|
msgstr "Novi raspored"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Traži:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
|
|
msgid "Close Search bar"
|
|
msgstr "Zatvori traku pretraživanja"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
|
|
msgid "_Send email to..."
|
|
msgstr "_Pošalji e-mail na …"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
|
msgid "_Copy email address"
|
|
msgstr "_Kopiraj e-mail adresu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
|
|
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
|
msgstr "N_azovi VoIP adresu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
|
msgid "_Copy VoIP address"
|
|
msgstr "_Kopiraj VoIP adresu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
|
|
msgid "_Open link"
|
|
msgstr "_Otvori poveznicu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
|
|
msgid "_Copy address"
|
|
msgstr "_Kopiraj adresu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopiraj"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Umetni"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
|
|
msgid "Set W_indow Title"
|
|
msgstr "Postav_ite naslov prozora"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
|
|
msgid "Split H_orizontally"
|
|
msgstr "Rastavi _vodoravno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127
|
|
msgid "Split V_ertically"
|
|
msgstr "Rastavi _okomito"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137
|
|
msgid "Open _Tab"
|
|
msgstr "Otvori _karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
|
|
msgid "Open _Debug Tab"
|
|
msgstr "Otvori _debug karticu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zatvori"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159
|
|
msgid "_Zoom terminal"
|
|
msgstr "_Zumiraj terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
|
|
msgid "Ma_ximize terminal"
|
|
msgstr "Rast_vori terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
|
|
msgid "_Restore all terminals"
|
|
msgstr "_Obnovi sve terminale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Grupiranje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186
|
|
msgid "Relaunch Command"
|
|
msgstr "Ponovo pokreni naredbu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
|
|
msgid "Show _scrollbar"
|
|
msgstr "Prikaži _kliznu traku"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248
|
|
msgid "_Layouts..."
|
|
msgstr "_Rasporedi …"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
|
|
msgid "N_ew group..."
|
|
msgstr "N_ova grupa …"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:487
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Ništa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove group %s"
|
|
msgstr "Ukloni grupu %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:512
|
|
msgid "G_roup all in window"
|
|
msgstr "G_rupirajte sve u prozoru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:517
|
|
msgid "Ungro_up all in window"
|
|
msgstr "Razgr_upiraj sve u prozoru"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
|
|
msgid "G_roup all in tab"
|
|
msgstr "G_rupiraj sve u kartici"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
|
|
msgid "Ungro_up all in tab"
|
|
msgstr "Razdvoji sve _u kartici"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
|
|
msgid "Remove all groups"
|
|
msgstr "Ukloni sve grupe"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close group %s"
|
|
msgstr "Zatvori grupu %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:549
|
|
msgid "Broadcast _all"
|
|
msgstr "Šalji svim_a"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
|
|
msgid "Broadcast _group"
|
|
msgstr "Šalji _grupi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:551
|
|
msgid "Broadcast _off"
|
|
msgstr "Slanje isključen_o"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
|
|
msgid "_Split to this group"
|
|
msgstr "_Rastavi u ovu grupu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:572
|
|
msgid "Auto_clean groups"
|
|
msgstr "Auto_matski ukloni grupe"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:579
|
|
msgid "_Insert terminal number"
|
|
msgstr "_Umetni broj terminala"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:583
|
|
msgid "Insert _padded terminal number"
|
|
msgstr "Umetni _broj terminala s predstavljenom nulom"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1492
|
|
msgid "Unable to find a shell"
|
|
msgstr "Nije moguće pronaći ljusku"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1546
|
|
msgid "Unable to start shell:"
|
|
msgstr "Nije moguće pokrenuti ljusku:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:2000
|
|
msgid "Rename Window"
|
|
msgstr "Preimenuj prozor"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:2008
|
|
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
|
msgstr "Upiši novi naslov za prozor Terminatora …"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
|
|
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
|
|
msgstr "[NEAKTIVNO: Desni klik za opciju ponovnog pokretanja]"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Epsilon"
|
|
msgstr "Epsilon"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Zeta"
|
|
msgstr "Zeta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
|
msgid "Eta"
|
|
msgstr "Eta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Iota"
|
|
msgstr "Iota"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Kappa"
|
|
msgstr "Kappa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Mu"
|
|
msgstr "Mu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Nu"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Omicron"
|
|
msgstr "Omicron"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Rho"
|
|
msgstr "Rho"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Tau"
|
|
msgstr "Tau"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
|
msgid "Chi"
|
|
msgstr "Chi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "prozor"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:773
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Window group %s"
|
|
msgstr "Grupa prozora %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tab %d"
|
|
msgstr "Kartica %d"
|