terminator/po/nl.po

1885 lines
46 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Splits de huidige terminal horizontaal"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Splits de huidige terminal verticaal"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Krijg een lijst met alle terminals"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Krijg de UUID van een ouder venster"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Krijg de titel van een ouder venster"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Krijg de UUID van een ouder tabblad"
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Krijg de titel van een ouder tabblad"
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Voer één van de volgende Terminator DBlus commands uit:\n"
"\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Deze items vereisen ofwel TERMINATOR_UUID omgeving var,\n"
" of de --uuid optie moet gebruikt worden."
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr "Terminal UUID voor wanneer niet in env var TERMINATOR_UUID"
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Meerdere terminals in één venster"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "De robottoekomst van terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Enkele hoogtepunten:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Regel terminals in een rooster"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Terminals herschikken via slepen-en-loslaten"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Veel toetsenbordsnelkoppelingen"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr "Sla meerdere lay-outs en profielen op via GUI voorkeureneditor"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Typ gelijktijdig naar een willekeurige group terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "En nog veel meer..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Het hoofdvenster toont de applicatie in actie"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Een beetje gek worden met de terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Het voorkeurenvenster waar je de standaardwaarden kan veranderen"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Sluiten?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Sluit _terminals"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Meerdere terminals sluiten?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
"Dit venster heeft meerdere terminals open. Als je dit venster sluit, worden "
"alle terminals in dit venster gesloten."
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Dit venster heeft meerdere tabs open. Als je dit venster sluit, worden alle "
"tabs in dit venster gesloten."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Laat dit bericht de volgende keer niet weer zien"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Lay-out van de Terminator-starter"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Layout"
msgstr "Lay-out"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Voer uit"
#: ../terminatorlib/notebook.py:383
msgid "tab"
msgstr "tabblad"
#: ../terminatorlib/notebook.py:655
msgid "Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "Versienummer van het programma weergeven"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximaliseer het venster"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Laat het venster het hele scherm vullen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "Vensterranden uitschakelen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Het venster verborgen opstarten"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Geef een titel voor het venster"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"De gewenste grootte en positie van het venster instellen (zie X man pagina)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Geef een commando om in een Terminal uit te voeren"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Gebruik de rest van de opdrachtregel om als opdracht uit te voeren in de "
"Terminal en zijn argumenten"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr "Specifieer een config bestand"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr "Werkmap instellen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Stel een aangepast icoon voor het venster in (door bestand of naam)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Stel een eigen WM_WINDOW_ROLE in voor het venster"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Start op met de gegeven lay-out"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Kies een lay-out uit de lijst"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Gebruik een ander profiel dan standaard ingesteld"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "DBus Uitschakelen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Debuginformatie aanzetten (twee maal voor serverdebug)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Kommagescheiden lijst van klassen als limiet om te debuggen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Kommagescheiden lijst van methoden als limiet om te debuggen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Als Terminator al wordt uitgevoerd, open dan een nieuwe tabblad"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Kijk voor _activiteiten"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Activiteit in : %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Kijk voor _stilte"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Stilte in: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "_Eigen Commando's"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Aangepaste opdrachten — Instellingen"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Nieuw commando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Ingeschakeld:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "U heeft de naam of de commando nog niet ingevuld"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "De naam *%s* bestaat al"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "Start _Logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Stop _Logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Sla Logbestand op als"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "Terminal _screenshot"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-reeks"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Terminal afsluiten"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Opdracht herstarten"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Terminal openhouden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Zwart op lichtgeel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Zwart op wit"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Grijs op zwart"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Groen op zwart"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Wit op zwart"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Oranje op zwart"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Gesolariseerd helder"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Gesolariseerd donker"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox dark"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Blokkeer"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreep"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I-streepje"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME standaard"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Klik voor focus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Muisaanwijzer volgen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Overbelicht"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Aan de linkerkant"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Aan de rechterkant"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Gemaximaliseerd"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator-voorkeuren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Gedrag</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Vensterstatus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Altijd bovenop"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Toon alle werkruimtes"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Verbergen wanneer de focus verloren wordt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Verbergen op taakbalk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Tips voor de vensterafmetingen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus-server"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Muisfocus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Uitzendstandaard:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Slim kopiëren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Profielen hergebruiken in nieuwe terminals"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Aangepaste URL-afhandeling gebruiken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Disable mouse paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Aangepaste URL-afhandeling:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Weergave</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Window borders"
msgstr "Vensterranden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Doorzichtigheid van lettertype in ontfocuste terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Scheidingslijngrootte van terminal:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "Extra opmaak (afhankelijk van thema)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cell Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cell Width:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tab position:"
msgstr "Tabbladpositie:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Gelijksoortige tabbladen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Scrollknoppen op tabbladen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Global"
msgstr "Globaal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Font:"
msgstr "_Lettertype:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Show titlebar"
msgstr "Titelbalk weergeven"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Copy on selection"
msgstr "Kopiëren wanneer tekst wordt geselecteerd"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Selecteer-op-woord tekens:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Cursor</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr "_Vorm:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr "Knipperen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Use default colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Terminalbel</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Titelbalkpictogram"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr "Visuele flits"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr "Hoorbare pieptoon"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr "Vensterlijst-flits"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Opdracht _uitvoeren als inlogshell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Aangepaste _opdracht:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "When command _exits:"
msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Voor- en achtergrond</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Ingebouwde schema's:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Kleurenpalet</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ingebouwde _schema's:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Kleuren_palet:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "_Solid color"
msgstr "_Effen kleur"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Transparante achtergrond"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Geen</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Schuifbalk is:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Scroll on _output"
msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Oneindig terugschuiven"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Terugschuiven:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "lines"
msgstr "regels"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Scrolling"
msgstr "Verschuiving"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Let op:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen "
"incorrect gedrag vertonen. Ze zijn er slechts zodat u om sommige "
"toepassingen en besturingssystemen, die een ander terminalgedrag verwachten, "
"heen kunt werken.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace-toets genereert:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-toets genereert:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten op standaardwaarden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibiliteit"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Focused"
msgstr "Gefocust"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Receiving"
msgstr "Bezig met ontvangen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Hide size from title"
msgstr "Grootte verbergen in titel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Use the system font"
msgstr "Systeemlettertype _gebruiken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Kies een lettertype voor de titelbalk"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Custom command:"
msgstr "Aangepaste opdracht:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Working directory:"
msgstr "Werkmap:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Layouts"
msgstr "Indelingen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybinding"
msgstr "Toetsbinding"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Keybindings"
msgstr "Toetsbindingen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Deze plug-in heeft geen configuratieopties"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
"Het doel van dit project is om een nuttig gereedschap te maken om terminals "
"the schikken. Het is geinspireerd door programma's zoals gnome-multi-term, "
"quadkonsole, etc. om de belangrijkste focus te leggen in het schikken van "
"terminals in roosters (tabs is de meest gebruikte standaard methode, die ook "
"door Terminator ondersteund wordt).\n"
"\n"
"Veel van het gedrag van Terminator is gebaseerd op GNOME Terminal, en we "
"voegen daarvan mettertijd meer functionaliteit toe, maar we breiden ook uit "
"in andere richtingen met nuttige functies voor systeem beheerders en andere "
"gebrukers. Als je suggesties hebt, gelieve dit te melden in de verlanglijst "
"bugs! (zie links voor de ontwikkeling link)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid "The Manual"
msgstr "De handleiding"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165
msgid "About"
msgstr "Over"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Increase font size"
msgstr "Lettertype vergroten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Decrease font size"
msgstr "Lettertype verkleinen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Restore original font size"
msgstr "Originele lettertypegrootte herstellen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Create a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad creëren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Het volgende terminalvenster focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Het vorige terminalvenster focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Het bovenstaande terminalvenster focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Het onderstaande terminal focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Het linkerterminalvenster focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Het rechterterminalvenster focussen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Terminalvenster omdraaien met de klok mee"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Terminalvenster omdraaien tegen de klok in"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Split horizontally"
msgstr "Horizontaal splitsen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split vertically"
msgstr "Verticaal splitsen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close terminal"
msgstr "Terminalvenster sluiten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Copy selected text"
msgstr "Geselecteerde tekst kopiëren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Schuifbalk weergeven/verbergen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Zoeken in terminalschuifbalk"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Een pagina omhoog schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Een pagina omlaag schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Een halve pagina omhoog schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Een halve pagina omlaag schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Een regel omhoog schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Een regel omlaag schuiven"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Terminalvenster omhoog herschalen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Terminalvenster omlaag herschalen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Terminalvenster naar links herschalen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Terminalvenster naar rechts herschalen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "Tabblad naar links verplaatsen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Terminalvenster maximaliseren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Terminalvensterzoom"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Overschakelen naar het volgende tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Overschakelen naar vorige tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Overschakelen naar het eerste tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Overschakelen naar het tweede tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Overschakelen naar het derde tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Overschakelen naar het vierde tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Overschakelen naar het vijfde tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Overschakelen naar het zesde tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Overschakelen naar het zevende tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Overschakelen naar het achtste tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Overschakelen naar het negende tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Overschakelen naar het tiende tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Volledig scherm-schakeling"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Terminalvenster terugzetten op standaardwaarden"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Terminalvenster wissen en terugzetten op standaardwaarden"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Vensterzichtbaarheid-schakeling"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "Alle terminalvensters groeperen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Alle terminalvensters groeperen/de-groeperen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Alle terminalvenster de-groeperen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Terminalvensters groeperen op tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Terminalvensters groepren/de-groeperen op tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Terminalvensters de-groeperen op tabblad"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr "Een nieuw venster creëren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Creër een nieuw Terminator proces"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Zend geen toetsaanslagen uit"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Zend toetsaanslagen uit naar groep"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Broadcast belangrijke gebeurtenissen voor alle"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Terminalnummer invoegen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Aangevuld terminalnummer invoegen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr "Venstertitel wijzigen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Terminaaltitel wijzigen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr "Tabbladtitel Wijzigen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Schakel over naar volgend profiel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Schakel over naar vorig profiel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr "Handleiding openen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370
msgid "New Profile"
msgstr "Nieuw profiel"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418
msgid "New Layout"
msgstr "Nieuwe lay-out"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Zoekbalk sluiten"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Stuur e-mail aan…"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "VoIP-adres be_llen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "VoIP-adres _kopiëren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "Koppeling _openen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "Adres _kopiëren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Splits H_orizontaal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Splits V_erticaal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137
msgid "Open _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Open_Debug Tabblad"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "Terminal in_zoomen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "Terminaal ma_ximaliseren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Alle terminals he_rstellen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
msgid "Grouping"
msgstr "Groepering"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Laat scroll balk zien"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
msgid "N_ew group..."
msgstr "N_ieuwe groep..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:487
msgid "_None"
msgstr "_Geen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:507
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Groep %s verwijderen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:512
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:517
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "G_roepeer alle terminals in het tabblad"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Remove all groups"
msgstr "Alle groepen opheffen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:539
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Sluit groep %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:549
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Broadcast _alle"
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Broadcast _group"
msgstr "uitzend_groep"
#: ../terminatorlib/terminal.py:551
msgid "Broadcast _off"
msgstr "uitzenden_af"
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "_Split to this group"
msgstr "_Splits naar deze groep"
#: ../terminatorlib/terminal.py:572
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Auto-opschonen groepen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:579
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "_voeg terminal nummer in"
#: ../terminatorlib/terminal.py:583
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1490
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Geen shell gevonden"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1521
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Kan shell niet starten:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1975
msgid "Rename Window"
msgstr "Hernoem venster"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1983
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Nu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Omicron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Chi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "venster"
#: ../terminatorlib/window.py:773
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:799
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Tabblad %d"
#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "Huidig taalgebied"
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Westers"
#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Centraal-Europees"
#~ msgid "South European"
#~ msgstr "Zuid-Europees"
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Baltisch"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cyrillisch"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grieks"
#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "Hebreeuws Visueel"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreeuws"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turks"
#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "Noord-Europees"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltisch"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Roemeens"
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeens"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Chinees (traditioneel)"
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "Cyrillisch/Russisch"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japans"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreaans"
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgisch"
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisch"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Perzisch"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "IJslands"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamees"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thais"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Tekenset:"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Tekensets"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "User defined"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgid "Other Encodings"
#~ msgstr "Andere tekensets"