1890 lines
52 KiB
Plaintext
1890 lines
52 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
|
||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
|
||
"he/)\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % "
|
||
"1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
|
||
|
||
#. Command uuid req. Description
|
||
#: ../remotinator.py:39
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "פתיחת חלון חדש"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:40
|
||
msgid "Open a new tab"
|
||
msgstr "פתיחת לשונית חדשה"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:41
|
||
msgid "Split the current terminal horizontally"
|
||
msgstr "פיצול מסוף אופקית"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:42
|
||
msgid "Split the current terminal vertically"
|
||
msgstr "פיצול מסוף אנכית"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:43
|
||
msgid "Get a list of all terminals"
|
||
msgstr "קבלת רשימת כל המסופים"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:44
|
||
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
|
||
msgstr "קבלת המזהה הייחודי של המסוף שבמיקוד כרגע"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:45
|
||
msgid "Get the UUID of a parent window"
|
||
msgstr "קבלת מזהה ייחודי של חלון ההורה"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:46
|
||
msgid "Get the title of a parent window"
|
||
msgstr "קבלת כותרת של חלון ההורה"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:47
|
||
msgid "Get the UUID of a parent tab"
|
||
msgstr "קבל מזהה ייחודי של לשונית ההורה"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:48
|
||
msgid "Get the title of a parent tab"
|
||
msgstr "קבלת כותרת של לשונית ההורה"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:49
|
||
msgid "Set the title of a parent tab"
|
||
msgstr "הגדרת כותרת לשונית ההורה"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:50
|
||
msgid "Set the background image"
|
||
msgstr "הגדרת תמונת הרקע"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:51
|
||
msgid "Set the background image for all terminals"
|
||
msgstr "הגדרת תמונת הרקע לכל המסופים"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:52
|
||
msgid "Switch current terminal profile"
|
||
msgstr "החלפת פרופיל המסוף הנוכחי"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:53
|
||
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
|
||
msgstr "החלפת הפרופיל של כל המסופים שפעילים כרגע"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להפעיל אחת מפקודות ה־DBus הבאות מול Terminator:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
|
||
" or the --uuid option must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"* רשומות אלו דורשות שימוש במשתנה הסביבה TERMINATOR_UUID,\n"
|
||
" או באפשרות --uuid."
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:77
|
||
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"מזהה ייחודי של מסוף (UUID) כאשר לא משתמשים במשתנה הסביבה TERMINATOR_UUID"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:80
|
||
msgid "Profile name to switch to"
|
||
msgstr "שם הפרופיל אליו לעבור"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:83
|
||
msgid "File to pass to command"
|
||
msgstr "קובץ להעברה לפקודה"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:86
|
||
msgid "Command to run in new terminal"
|
||
msgstr "פקודה להרצה במסוף חדש"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:89
|
||
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
|
||
msgstr "שם לשונית להגדרה. לשימוש עם הפקודה „set_tab_title” בלבד."
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:92
|
||
msgid "Tab name to set."
|
||
msgstr "שם לשונית להגדרה."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
|
||
msgid "Terminator"
|
||
msgstr "Terminator"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Multiple terminals in one window"
|
||
msgstr "מסופים מרובים בחלון אחד"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
|
||
msgid "The robot future of terminals"
|
||
msgstr "העתיד הרובוטי של המסופים"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
|
||
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
|
||
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
|
||
"also supports)."
|
||
msgstr ""
|
||
"כלי למשתמשים מתקדמים לארגון מסופים. שאב השראה מתכניות כגון gnome-multi-term, "
|
||
"quadkonsole וכו׳ בכך שעיקר המיקוד הוא בסידור מסופים ברשת (לשוניות היא צורת "
|
||
"בררת המחדל הנפוצה ביותר שגם היא נתמכת ב־Terminator)."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
|
||
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
|
||
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"הרבה מההתנהגות של Terminator מבוססת על המסוף של GNOME ואנו מוסיפים תכונות "
|
||
"נוספות עם הזמן אך אנו מעוניינים להתרחב לכיוונים נוספים עם תכונות שימושיות "
|
||
"עבור מנהלי מערכת ומשתמשים אחרים."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Some highlights:"
|
||
msgstr "כמה דגשים:"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
|
||
msgid "Arrange terminals in a grid"
|
||
msgstr "סידור מסופים בטבלה"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "לשוניות"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
|
||
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
|
||
msgstr "יש לגרור ולהשליך כדי לסדר את המסופים מחדש"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
|
||
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "קיצורי מקלדת רבים"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
|
||
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
|
||
msgstr "ניתן לשמור מגוון פריסות ופרופילים דרך עורך העדפות מנשק המשתמש"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
|
||
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
|
||
msgstr "הקלדה בו־זמנית לקבוצה שרירותית של מסופים"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
|
||
msgid "And lots more..."
|
||
msgstr "ועוד הרבה מעבר…"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
|
||
msgid "The main window showing the application in action"
|
||
msgstr "החלון הראשי שמציג את היישום הפעיל"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
|
||
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
|
||
msgstr "להשתולל קצת עם המסופים"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
|
||
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
|
||
msgstr "חלון ההעדפות בו ניתן לשנות את בררות המחדל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
||
msgid "Close?"
|
||
msgstr "לסגור?"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:169
|
||
msgid "Close _Terminals"
|
||
msgstr "לסגור מ_סופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:171
|
||
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>לסגור מספר מסופים?</b></big>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
|
||
"all terminals within it."
|
||
msgstr "בחלון הזה פתוחים מספר מסופים. סגירת החלון תסגור גם את כל המסופים שבו."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
|
||
"terminals within it."
|
||
msgstr ""
|
||
"בלשונית זו פתוחים מספר מסופים. סגירת הלשונית תסגור גם את כל המסופים שבה."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:198
|
||
msgid "Do not show this message next time"
|
||
msgstr "לא להציג הודעה זאת בפעם הבאה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
|
||
msgid "Terminator Layout Launcher"
|
||
msgstr "משגר פריסת Terminator"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "פריסה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "הפעלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:383
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "לשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:655
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "סגירת לשוניות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "הצגת גרסת התכנית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "הגדלת החלון לגמרי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
|
||
msgid "Make the window fill the screen"
|
||
msgstr "מילוי המסך בחלון הזה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
|
||
msgid "Disable window borders"
|
||
msgstr "השבתת גבולות החלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
|
||
msgid "Hide the window at startup"
|
||
msgstr "הסתרת החלון בהפעלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
|
||
msgid "Specify a title for the window"
|
||
msgstr "נא לציין כותרת לחלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
|
||
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
||
msgstr "הגדרת הגודל והמיקום המועדפים של החלון (בעמוד ה־man של X)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
|
||
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
||
msgstr "ציון פקודה להרצה במסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
||
"terminal, and its arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשר להשתמש בשאר שורת הפקודה כהנחייה להפעלת פקודה בתוך המסוף עם המשתנים שלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
|
||
msgid "Specify a config file"
|
||
msgstr "ציון קובץ ההגדרות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
|
||
msgid "Specify a partial config json file"
|
||
msgstr "ציון קובץ json הגדרות חלקי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "הגדרת תיקיית העבודה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
|
||
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
||
msgstr "הגדרת סמל מותאם לחלון (לפי קובץ או שם)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
|
||
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
||
msgstr "הגדרת מאפיין WM_CLASS מותאם בחלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
|
||
msgid "Launch with the given layout"
|
||
msgstr "הפעלה עם הפריסה שסופקה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
|
||
msgid "Select a layout from a list"
|
||
msgstr "בחירת פריסה מהרשימה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
|
||
msgid "Use a different profile as the default"
|
||
msgstr "להשתמש בפרופיל אחר כבררת המחדל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
|
||
msgid "Disable DBus"
|
||
msgstr "השבתת DBus"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
|
||
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
||
msgstr "הפעלת פרטי ניפוי שגיאות (פעמיים לשרת ניפוי שגיאות)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
|
||
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
||
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של מחלקות שאליהן להגביל את ניפוי השגיאות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
|
||
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
||
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של שיטות שאליהן להגביל את ניפוי השגיאות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
|
||
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
||
msgstr "אם Terminator כבר מופעל, פשוט לפתוח עוד לשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
|
||
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
|
||
msgstr "אם Terminator כבר מופעל, פשוט להציג את כל החלונות המוסתרים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
|
||
msgid "List all profiles"
|
||
msgstr "הצגת כל הפרופילים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
|
||
msgid "List all layouts"
|
||
msgstr "הצגת כל הפריסות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
|
||
msgid "Watch for _activity"
|
||
msgstr "מעקב _אחר פעילות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Activity in: %s"
|
||
msgstr "פעילות אצל: %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
|
||
msgid "Watch for _silence"
|
||
msgstr "מ_עקב אחר שקט"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Silence in: %s"
|
||
msgstr "שקט אצל: %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
|
||
msgid "_Custom Commands"
|
||
msgstr "_פקודות מותאמות אישית"
|
||
|
||
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "ה_עדפות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
|
||
msgid "Custom Commands Configuration"
|
||
msgstr "הגדרות פקודות מותאמות אישית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_ביטול"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_אישור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "עליון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "למעלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "למטה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "תחתון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "חדש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "עריכה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
|
||
msgid "New Command"
|
||
msgstr "פקודה חדשה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
|
||
msgid "Enabled:"
|
||
msgstr "מופעל:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "שם:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "פקודה:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
|
||
msgid "You need to define a name and command"
|
||
msgstr "עליך להגדיר שם ופקודה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name *%s* already exist"
|
||
msgstr "השם „%s” כבר קיים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
|
||
msgid "Open current directory"
|
||
msgstr "פתיחת התיקייה הנוכחית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_שמירה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
|
||
msgid "Start _Logger"
|
||
msgstr "ה_פעלת המתעד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
|
||
msgid "Stop _Logger"
|
||
msgstr "_עצירת המתעד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
|
||
msgid "Save Log File As"
|
||
msgstr "שמירת קובץ היומן בשם"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
||
msgid "Terminal _screenshot"
|
||
msgstr "_צילום המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "שמירת תמונה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "אוטומטי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "Control-H"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "רצף סליקה"
|
||
|
||
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכול"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "קבוצה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "אף אחד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "יציאה מהמסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "הפעלת הפקודה מחדש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "החזקת המסוף פתוח"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "שחור על צהוב בהיר"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "שחור על לבן"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
||
msgid "Gray on black"
|
||
msgstr "אפור על שחור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "ירוק על שחור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "לבן על שחור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
||
msgid "Orange on black"
|
||
msgstr "כתום על שחור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
||
msgid "Ambience"
|
||
msgstr "רוגע"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
||
msgid "Solarized light"
|
||
msgstr "זוהר בהיר"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
||
msgid "Solarized dark"
|
||
msgstr "זוהר כהה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
||
msgid "Gruvbox light"
|
||
msgstr "Gruvbox בהיר"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
||
msgid "Gruvbox dark"
|
||
msgstr "Gruvbox כהה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "התאמה אישית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "מקטע"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "קו תחתי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "סמן I"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
||
msgid "GNOME Default"
|
||
msgstr "בררת מחדל של GNOME"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
||
msgid "Click to focus"
|
||
msgstr "לחיצה להתמקדות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
||
msgid "Follow mouse pointer"
|
||
msgstr "מעקב אחר סמן העכבר"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "טנגו"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "לינוקס"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
||
msgid "Solarized"
|
||
msgstr "זוהר"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
||
msgid "On the left side"
|
||
msgstr "מצד שמאל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
||
msgid "On the right side"
|
||
msgstr "מצד ימין"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "למטה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ימין"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "מוסתר"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "רגיל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
||
msgid "Maximised"
|
||
msgstr "מוגדל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "מסך מלא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
||
msgid "Terminator Preferences"
|
||
msgstr "העדפות Terminator"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||
msgstr "<b>התנהגות</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
||
msgid "Window state:"
|
||
msgstr "מצב החלון:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "תמיד עליון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
||
msgid "Show on all workspaces"
|
||
msgstr "הצגה על כל סביבות העבודה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Hide on lose focus"
|
||
msgstr "הסתרה עם אובדן מיקוד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Hide from taskbar"
|
||
msgstr "הסתרה משורת המשימות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
||
msgid "Window geometry hints"
|
||
msgstr "רמזי ממדי חלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
||
msgid "DBus server"
|
||
msgstr "שרת DBus"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
||
msgid "Mouse focus:"
|
||
msgstr "התמקדות עכבר:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||
msgid "Broadcast default:"
|
||
msgstr "בררת מחדל שידור:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||
msgid "PuTTY style paste:"
|
||
msgstr "הדבקה בסגנון PuTTY:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
||
msgid "Smart copy"
|
||
msgstr "העתקה חכמה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
||
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
||
msgstr "להשתמש מחדש בפרופילים לטובת מסופים חדשים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
||
msgid "Use custom URL handler"
|
||
msgstr "להשתמש במטפל כתובות מותאם אישית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "עיקרי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "לוח גזירים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
||
msgid "Clear selection on copy"
|
||
msgstr "פינוי הבחירה עם ההעתקה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
||
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
|
||
msgstr "פותח קישורים בלחיצה בודדת (במקום עם Ctrl-לחיצה שמאלית)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
||
msgid "Disable mouse paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||
msgid "Custom URL handler:"
|
||
msgstr "מטפל כתובות מותאם אישית:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>מראה</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
||
msgid "Window borders"
|
||
msgstr "גבולות החלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
||
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
|
||
msgstr "בהירות גופן במסוף שאינו במיקוד:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
||
msgid "Terminal separator size:"
|
||
msgstr "גודל מפריד מסופים:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
||
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
|
||
msgstr "עיצוב נוסף (תלוי ערכת עיצוב)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
||
msgid "Cell Height:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
||
msgid "Cell Width:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
||
msgid "Tab position:"
|
||
msgstr "מיקום לשוניות:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
||
msgid "Tabs homogeneous"
|
||
msgstr "לשוניות הומוגניות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
||
msgid "Tabs scroll buttons"
|
||
msgstr "כפתורי גלילת לשוניות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
||
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
|
||
msgstr "פס כותרת בתחתית (דורש הפעלה מחדש)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "גלובלי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "פרופיל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||
msgstr "להשתמש בגופן ברוחב ה_אחיד של המערכת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_גופן:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "נא לבחור גופן למסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
||
msgid "_Allow bold text"
|
||
msgstr "ל_אפשר גופן מודגש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
||
msgid "Show titlebar"
|
||
msgstr "הצגת שורת כותרת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
||
msgid "Copy on selection"
|
||
msgstr "העתקה בעת הבחירה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
||
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
|
||
msgstr "השבתת Ctrl+גלגלת עכבר לתקריב"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||
msgstr "תווים לבחירה ל_פי מילה:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
||
msgid "<b>Cursor</b>"
|
||
msgstr "<b>סמן</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
||
msgid "_Shape:"
|
||
msgstr "_צורה:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
||
msgid "Blink"
|
||
msgstr "הבהוב"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
||
msgid "Use default colors"
|
||
msgstr "להשתמש בצבעי בררת המחדל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
||
msgid "Foreground:"
|
||
msgstr "חזית:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "רקע:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
||
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
||
msgstr "<b>פעמון מסוף</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
||
msgid "Titlebar icon"
|
||
msgstr "סמל בשורת הכותרת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
||
msgid "Visual flash"
|
||
msgstr "הבזק חזותי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
||
msgid "Audible beep"
|
||
msgstr "צפצוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
||
msgid "Window list flash"
|
||
msgstr "הבזק ברשימת החלונות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "ה_רצת פקודה כמעטפת כניסה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "ה_רצת פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת שלי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "_פקודה מותאמת אישית:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "כאשר הפקודה מ_סתיימת:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
||
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
||
msgstr "<b>חזית ורקע</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "להשתמש ב_צבעים מערכת העיצוב של המערכת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "_סכמות מובנות:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
||
msgid "_Foreground:"
|
||
msgstr "_חזית:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
||
msgid "_Background:"
|
||
msgstr "_רקע:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||
msgstr "<b>ערכת צבעים</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "_סכמות מובנות:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "_ערכות צבעים:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
||
msgid "Show b_old text in bright colors"
|
||
msgstr "הצגת טקסט מו_דגש בצבעים בהירים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "צבעים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
||
msgid "_Solid color"
|
||
msgstr "צבע _אחיד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
||
msgid "_Transparent background"
|
||
msgstr "רקע _שקוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
||
msgid "Background Image"
|
||
msgstr "תמונת רקע"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
||
msgid "Background Image File:"
|
||
msgstr "קובץ תמונת רקע:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "בחירת קובץ"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
||
msgid "S_hade background:"
|
||
msgstr "ה_צללת רקע:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>ללא</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>הכי הרבה</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "רקע"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||
msgstr "פס ה_גלילה מופיע:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "גלילה עם _פלט"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "גלילה עם ה_קלדה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
||
msgid "Infinite Scrollback"
|
||
msgstr "היסטוריית מסוף אינסופית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
||
msgid "Scroll_back:"
|
||
msgstr "היס_טוריית מסוף:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "שורות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "גלילה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
|
||
"i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>לתשומת לבך:</b> האפשרויות האלו עלולות לגרום לחלק מהיישומים "
|
||
"להתנהג באופן חריג. הן כאן רק כדי לאפשר לך לעקוף כל מיני יישומים ומערות "
|
||
"הפעלה שמצפים להתנהגות שונה ממסוף.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "מק_ש Backspace מייצר:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "מ_קש Delete מייצר:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "_איפוס אפשרויות התאימות לבררות המחדל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "תאימות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
|
||
msgid "Focused"
|
||
msgstr "ממוקד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "בלתי פעיל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "מקבל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
|
||
msgid "Hide size from title"
|
||
msgstr "הסתרת הגודל מהכותרת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
|
||
msgid "_Use the system font"
|
||
msgstr "להשתמש בגופן המ_ערכת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
|
||
msgid "Choose A Titlebar Font"
|
||
msgstr "בחירת גופן לשורת הכותרת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
|
||
msgid "Titlebar"
|
||
msgstr "שורת כותרת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "פרופילים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "סוג"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "פרופיל:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
|
||
msgid "Custom command:"
|
||
msgstr "פקודה בהתאמה אישית:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
|
||
msgid "Working directory:"
|
||
msgstr "תיקיית עבודה:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "פריסות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
|
||
msgid "Keybinding"
|
||
msgstr "צירוף מקשים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
|
||
msgid "Keybindings"
|
||
msgstr "צירופי מקשים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "תוסף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
|
||
msgid "This plugin has no configuration options"
|
||
msgstr "לתוסף זה אין אפשרויות להגדרה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "תוספים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
|
||
msgid "Version: 2.1.1"
|
||
msgstr "גירסה: 2.1.1"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
|
||
msgid ""
|
||
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
|
||
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
|
||
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
|
||
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
|
||
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
|
||
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
||
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
|
||
"the Development link)"
|
||
msgstr ""
|
||
"מטרת המיזם הזה היא לייצר כלי שימושי לארגון מסופים. המיזם שאב השראה מתכניות "
|
||
"כגון gnome-multi-term, quadkonsole וכו׳ בכך שעיקר המיקוד הוא בסידור מסופים "
|
||
"ברשת (לשוניות היא צורת בררת המחדל הנפוצה ביותר שגם היא נתמכת ב־Terminator).\n"
|
||
"\n"
|
||
"הרבה מההתנהגות של Terminator מבוססת על המסוף של GNOME ואנו מוסיפים תכונות "
|
||
"נוספות עם הזמן אך אנו מעוניינים להתרחב לכיוונים נוספים עם תכונות שימושיות "
|
||
"עבור מנהלי מערכת ומשתמשים אחרים. אם יש לך הצעות, נא להגיש תקלה לרשימת "
|
||
"המשאלות! (בקישור לפיתוח משמאל) "
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
|
||
msgid "The Manual"
|
||
msgstr "המדריך"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
|
||
"Enhancements</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">פיתוח</a>\n"
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">תקלות / "
|
||
"שיפורים</a>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:165
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "על אודות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
|
||
msgid "Increase font size"
|
||
msgstr "הגדלת הגופן"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
|
||
msgid "Decrease font size"
|
||
msgstr "הקטנת הגופן"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
|
||
msgid "Restore original font size"
|
||
msgstr "שחזור גודל הגופן המקורי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
|
||
msgid "Increase font size on all terminals"
|
||
msgstr "להגדיל את הגופן בכל המסופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
|
||
msgid "Decrease font size on all terminals"
|
||
msgstr "להקטין את הגופן בכל המסופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
|
||
msgid "Restore original font size on all terminals"
|
||
msgstr "לשחזר את גודל הגופן המקורי בכל המסופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
|
||
msgid "Create a new tab"
|
||
msgstr "יצירת לשונית חדשה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113
|
||
msgid "Focus the next terminal"
|
||
msgstr "התמקדות במסוף הבא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
|
||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||
msgstr "התמקדות במסוף הקודם"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
|
||
msgid "Focus the terminal above"
|
||
msgstr "התמקדות במסוף שמעל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
|
||
msgid "Focus the terminal below"
|
||
msgstr "התמקדות במסוף שמתחת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
|
||
msgid "Focus the terminal left"
|
||
msgstr "התמקדות במסוף שמשמאל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
|
||
msgid "Focus the terminal right"
|
||
msgstr "התמקדות במסוף שמימין"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
|
||
msgid "Rotate terminals clockwise"
|
||
msgstr "הטיית המסופים עם כיוון השעון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
|
||
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
|
||
msgstr "הטיית המסופים נגד כיוון השעון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
|
||
msgid "Split horizontally"
|
||
msgstr "פיצול אופקי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
|
||
msgid "Split vertically"
|
||
msgstr "פיצול אנכי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
|
||
msgid "Close terminal"
|
||
msgstr "סגירת המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
|
||
msgid "Copy selected text"
|
||
msgstr "העתקת הטקסט הנבחר"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "הדבקת לוח גזירים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
|
||
msgid "Paste primary selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
|
||
msgid "Show/Hide the scrollbar"
|
||
msgstr "הצגת/הסתרת שורת הגלילה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
|
||
msgid "Search terminal scrollback"
|
||
msgstr "חיפוש בהיסטוריה הנגללת של המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
|
||
msgid "Scroll upwards one page"
|
||
msgstr "גלילה של עמוד למעלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
|
||
msgid "Scroll downwards one page"
|
||
msgstr "גלילה של עמוד למטה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
|
||
msgid "Scroll upwards half a page"
|
||
msgstr "גלילה של חצי עמוד למעלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
|
||
msgid "Scroll downwards half a page"
|
||
msgstr "גלילה של חצי עמוד למטה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
|
||
msgid "Scroll upwards one line"
|
||
msgstr "גלילה של שורה אחת למעלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
|
||
msgid "Scroll downwards one line"
|
||
msgstr "גלילה של שורה אחת למטה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "סגירת חלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
|
||
msgid "Resize the terminal up"
|
||
msgstr "להגדיל את המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
|
||
msgid "Resize the terminal down"
|
||
msgstr "להקטין את המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
|
||
msgid "Resize the terminal left"
|
||
msgstr "לשנות גודל למסוף כלפי שמאל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
|
||
msgid "Resize the terminal right"
|
||
msgstr "לשנות גודל למסוף כלפי ימין"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
|
||
msgid "Move the tab right"
|
||
msgstr "להעביר את הלשונית ימינה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
|
||
msgid "Move the tab left"
|
||
msgstr "להעביר את הלשונית שמאלה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
|
||
msgid "Maximize terminal"
|
||
msgstr "הגדלת מסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
|
||
msgid "Zoom terminal"
|
||
msgstr "התקרבות למסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
|
||
msgid "Switch to the next tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
|
||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית הקודמת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
|
||
msgid "Switch to the first tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית הראשונה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
|
||
msgid "Switch to the second tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית השנייה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
|
||
msgid "Switch to the third tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית השלישית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
|
||
msgid "Switch to the fourth tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית הרביעית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
|
||
msgid "Switch to the fifth tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית החמישית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
|
||
msgid "Switch to the sixth tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית השישית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
|
||
msgid "Switch to the seventh tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית השביעית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
|
||
msgid "Switch to the eighth tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית השמינית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
|
||
msgid "Switch to the ninth tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית התשיעית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
|
||
msgid "Switch to the tenth tab"
|
||
msgstr "מעבר ללשונית העשירית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "החלפת מצב מילוי המסך"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
|
||
msgid "Reset the terminal"
|
||
msgstr "איפוס המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
|
||
msgid "Reset and clear the terminal"
|
||
msgstr "איפוס ופינוי המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
|
||
msgid "Toggle window visibility"
|
||
msgstr "החלפת מצב הצגת החלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
|
||
msgid "Create new group"
|
||
msgstr "יצירת קבוצה חדשה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
|
||
msgid "Group all terminals"
|
||
msgstr "קיבוץ כל המסופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
|
||
msgid "Group/Ungroup all terminals"
|
||
msgstr "קיבוץ/פירוק כל המסופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
|
||
msgid "Ungroup all terminals"
|
||
msgstr "פירוק כל המסופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
|
||
msgid "Group terminals in window"
|
||
msgstr "קיבוץ מסופים בחלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
|
||
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
|
||
msgstr "קיבוץ/פירוק מסופים בחלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
|
||
msgid "Ungroup terminals in window"
|
||
msgstr "פירוק מסופים בחלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
|
||
msgid "Group terminals in tab"
|
||
msgstr "קיבוץ המסופים ללשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
|
||
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
|
||
msgstr "קיבוץ/פירוק המסופים בלשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
|
||
msgid "Ungroup terminals in tab"
|
||
msgstr "פירוק המסופים בלשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
|
||
msgid "Create a new window"
|
||
msgstr "יצירת חלון חדש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
|
||
msgid "Spawn a new Terminator process"
|
||
msgstr "הפעלת תהליך Terminator חדש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
|
||
msgid "Don't broadcast key presses"
|
||
msgstr "לא לשדר לחיצות מקשים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
|
||
msgid "Broadcast key presses to group"
|
||
msgstr "שידור לחיצות מקשים לקבוצה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
|
||
msgid "Broadcast key events to all"
|
||
msgstr "שידור אירועי מקשים לכולם"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
|
||
msgid "Insert terminal number"
|
||
msgstr "הוספת מספר מסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
|
||
msgid "Insert padded terminal number"
|
||
msgstr "הוספת מספר מסוף מרופד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
|
||
msgid "Edit window title"
|
||
msgstr "עריכת כותרת החלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
|
||
msgid "Edit terminal title"
|
||
msgstr "עריכת כותרת המסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
|
||
msgid "Edit tab title"
|
||
msgstr "עריכת כותרת הלשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
|
||
msgid "Open layout launcher window"
|
||
msgstr "פתיחת חלון משגר פריסה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
|
||
msgid "Switch to next profile"
|
||
msgstr "מעבר לפרופיל הבא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
|
||
msgid "Switch to previous profile"
|
||
msgstr "מעבר לפרופיל הקודם"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
|
||
msgid "Open the Preferences window"
|
||
msgstr "פתיחה בחלון ההעדפות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
|
||
msgid "Open the manual"
|
||
msgstr "פתיחת המדריך"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "פרופיל חדש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418
|
||
msgid "New Layout"
|
||
msgstr "פריסה חדשה"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "חיפוש:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
|
||
msgid "Close Search bar"
|
||
msgstr "סגירת סרגל החיפוש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
|
||
msgid "_Send email to..."
|
||
msgstr "שליחת דו_א״ל אל…"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
||
msgid "_Copy email address"
|
||
msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
|
||
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
||
msgstr "הת_קשרות לכתובת VoIP"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
||
msgid "_Copy VoIP address"
|
||
msgstr "ה_עתקת כתובת VoIP"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
|
||
msgid "_Open link"
|
||
msgstr "_פתיחת קישור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
|
||
msgid "_Copy address"
|
||
msgstr "ה_עתק כתובת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:101
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "ה_עתקה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "ה_דבקה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
|
||
msgid "Set W_indow Title"
|
||
msgstr "הגדרת _כותרת חלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
|
||
msgid "Split H_orizontally"
|
||
msgstr "פיצול או_פקית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127
|
||
msgid "Split V_ertically"
|
||
msgstr "פיצול א_נכית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137
|
||
msgid "Open _Tab"
|
||
msgstr "פתיחת _לשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
|
||
msgid "Open _Debug Tab"
|
||
msgstr "פתיחת לשונית _ניפוי שגיאות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_סגירה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159
|
||
msgid "_Zoom terminal"
|
||
msgstr "התק_רבות למסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
|
||
msgid "Ma_ximize terminal"
|
||
msgstr "ה_גדלת מסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
|
||
msgid "_Restore all terminals"
|
||
msgstr "_שחזור כל המסופים"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "קיבוץ"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186
|
||
msgid "Relaunch Command"
|
||
msgstr "פקודת הפעלה מחדש"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
|
||
msgid "Show _scrollbar"
|
||
msgstr "הצגת _פס גלילה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248
|
||
msgid "_Layouts..."
|
||
msgstr "_פריסות…"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
|
||
msgid "N_ew group..."
|
||
msgstr "קבוצה _חדשה…"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:487
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_ללא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove group %s"
|
||
msgstr "הסרת הקבוצה %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:512
|
||
msgid "G_roup all in window"
|
||
msgstr "_קיבוץ הכול בחלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:517
|
||
msgid "Ungro_up all in window"
|
||
msgstr "_פירוק הכול בחלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
|
||
msgid "G_roup all in tab"
|
||
msgstr "_קיבוץ הכול בלשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
|
||
msgid "Ungro_up all in tab"
|
||
msgstr "_פירוק כל מי שבלשונית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
|
||
msgid "Remove all groups"
|
||
msgstr "הסרת כל הקבוצות"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close group %s"
|
||
msgstr "סגירת הקבוצה %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:549
|
||
msgid "Broadcast _all"
|
||
msgstr "לשדר ל_כולם"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
|
||
msgid "Broadcast _group"
|
||
msgstr "_קבוצת שידור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:551
|
||
msgid "Broadcast _off"
|
||
msgstr "_כיבוי השידור"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
|
||
msgid "_Split to this group"
|
||
msgstr "_פיצול הקבוצה הזו"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:572
|
||
msgid "Auto_clean groups"
|
||
msgstr "ל_נקות קבוצות אוטומטית"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:579
|
||
msgid "_Insert terminal number"
|
||
msgstr "הו_ספת מספר מסוף"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:583
|
||
msgid "Insert _padded terminal number"
|
||
msgstr "הוספת מספר מסוף מרופ_ד"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1490
|
||
msgid "Unable to find a shell"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא מעטפת"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1521
|
||
msgid "Unable to start shell:"
|
||
msgstr "לא ניתן להפעיל מעטפת:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1975
|
||
msgid "Rename Window"
|
||
msgstr "שינוי שם חלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1983
|
||
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
||
msgstr "נא להקליד כותרת חדשה לחלון ה־Terminator…"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
|
||
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
|
||
msgstr "[לא פעיל: אפשרויות הפעלה מחדש בלחיצה ימנית] "
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "אלפא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "בטא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "גמא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "דלתא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Epsilon"
|
||
msgstr "אפסילון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Zeta"
|
||
msgstr "זטא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Eta"
|
||
msgstr "אטא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Theta"
|
||
msgstr "תטא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Iota"
|
||
msgstr "יוטא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Kappa"
|
||
msgstr "קפא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "למדא"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Mu"
|
||
msgstr "מו"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Nu"
|
||
msgstr "נו"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Xi"
|
||
msgstr "קסי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Omicron"
|
||
msgstr "אומיקרון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Pi"
|
||
msgstr "פאי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Rho"
|
||
msgstr "רו"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Sigma"
|
||
msgstr "סיגמה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Tau"
|
||
msgstr "טאו"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Upsilon"
|
||
msgstr "אופסילון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Phi"
|
||
msgstr "פֿי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
||
msgid "Chi"
|
||
msgstr "כי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
||
msgid "Psi"
|
||
msgstr "פסי"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
||
msgid "Omega"
|
||
msgstr "אומגה"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "חלון"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Window group %s"
|
||
msgstr "קבות חלונות %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tab %d"
|
||
msgstr "לשונית %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Locale"
|
||
#~ msgstr "הגדרות מיקום נוכחיות"
|
||
|
||
#~ msgid "Western"
|
||
#~ msgstr "מערבית"
|
||
|
||
#~ msgid "Central European"
|
||
#~ msgstr "מרכז אירופאי"
|
||
|
||
#~ msgid "South European"
|
||
#~ msgstr "דרום אירופאי"
|
||
|
||
#~ msgid "Baltic"
|
||
#~ msgstr "בלטי"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic"
|
||
#~ msgstr "קירילי"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "ערבית"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "יוונית"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew Visual"
|
||
#~ msgstr "עברית ויזואלית"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew"
|
||
#~ msgstr "עברית"
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish"
|
||
#~ msgstr "טורקית"
|
||
|
||
#~ msgid "Nordic"
|
||
#~ msgstr "נורדית"
|
||
|
||
#~ msgid "Celtic"
|
||
#~ msgstr "קלטית"
|
||
|
||
#~ msgid "Romanian"
|
||
#~ msgstr "רומנית"
|
||
|
||
#~ msgid "Unicode"
|
||
#~ msgstr "יוניקוד"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "ארמנית"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese Traditional"
|
||
#~ msgstr "סינית מסורתית"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
#~ msgstr "קירילית/רוסית"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese"
|
||
#~ msgstr "יפנית"
|
||
|
||
#~ msgid "Korean"
|
||
#~ msgstr "קוראנית"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese Simplified"
|
||
#~ msgstr "סינית מפושטת"
|
||
|
||
#~ msgid "Georgian"
|
||
#~ msgstr "גאורגית"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
#~ msgstr "קירילית/אוקראינית"
|
||
|
||
#~ msgid "Croatian"
|
||
#~ msgstr "קרואטית"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "הינדית"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "פרסית"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "גוג׳ראטית"
|
||
|
||
#~ msgid "Gurmukhi"
|
||
#~ msgstr "גורמוקהי"
|
||
|
||
#~ msgid "Icelandic"
|
||
#~ msgstr "איסלנדית"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese"
|
||
#~ msgstr "וייטנאמית"
|
||
|
||
#~ msgid "Thai"
|
||
#~ msgstr "תאית"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Height:"
|
||
#~ msgstr "גובה שורה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding:"
|
||
#~ msgstr "קידוד:"
|
||
|
||
#~ msgid "Encodings"
|
||
#~ msgstr "קידודים"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "בררת מחדל"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined"
|
||
#~ msgstr "בהגדרת המשתמש"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Encodings"
|
||
#~ msgstr "קידודים אחרים"
|