terminator/po/eu.po

1091 lines
28 KiB
Plaintext

# Basque translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-26 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Andoni Ezeiza <andoniezeiza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-10 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17608)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Hainbat terminal leiho bakarrean"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Itxi?"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Itxi _terminalak"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Hainbat terminal itxi?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"%s honek hainbat terminal ditu irekita. %s ixtean bere terminal guztiak "
"itxiko dira."
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Ez erakutsi mezu hau hurrengo aldian"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Uneko lokala"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Mendebaldekoa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Europako erdialdekoa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Europako hegoaldekoa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Baltikoa"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Greziera"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreera bisuala"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "Nordikoa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Zeltiarra"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Txinera tradizionala"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Zirilikoa/Errusiera"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Txinera sinplifikatua"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Zirilikoa/Ukrainera"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Hindia"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Persiera"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratera"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
msgid "tab"
msgstr "fitxa"
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
msgid "Close Tab"
msgstr "Itxi fitxa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
msgid "Display program version"
msgstr "Bistaratu programaren bertsioa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximizatu leihoa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Behartu leihoa pantaila betetzera"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Disable window borders"
msgstr "Desgaitu leihoaren ertzak"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Ezkutatu leihoa abiaraztean"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Zehaztu leihoaren izenburua"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Ezarri hobetsitako leihoaren tamaina eta kokapena (ikusi X man orria)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Zehaztu terminal barruan exekutatzeko komando bat"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
msgid "Specify a config file"
msgstr "Zehaztu konfigurazio-fitxategi bat"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Erabili komando-lerroaren gainerakoa terminal barruan exekutatzeko komando "
"bat bezala, bere argumentuekin"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ezarri laneko direktorioa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "Ezarri leihoaren izen pertsonalizatuko (WM_CLASS) propietate bat"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""
"Ezarri leihoarentzako ikono pertsonalizatu bat (fitxategi edo izenaren "
"arabera)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Ezarri WM_WINDOW_ROLE propietate pertsonalizatua leihoan"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Select a layout"
msgstr "Hautatu diseinu bat"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Erabili beste profil bat lehenetsi bezala"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
msgid "Disable DBus"
msgstr "Desgaitu DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Gaitu arazketa informazioa (bi aldiz arazketa zerbitzariarentzat)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Komaz banandutako klase zerrenda arazketa mugatzeko"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Komaz banandutako metodoen zerrenda arazketa mugatzeko"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Terminator dagoeneko martxan badago, ireki fitxa berri bat"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
"ActivityWatch plugina ez dago eskuragarri: mesedez instalatu python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
msgid "Watch for activity"
msgstr "Monitorizatu aktibitatea"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "Utzi aktibitatea monitorizatzeari"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
msgid "Watch for silence"
msgstr "Monitorizatu isiltasuna"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
msgid "Stop watching for silence"
msgstr "Utzi isiltasuna monitorizatzeari"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "Komando pertsonalizatuak"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Komando pertsonalizatuen konfigurazioa"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "Komando berria"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "Gaituta:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "Komandoa:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Izena eta komandoa zehaztu behar dituzu"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "*%s* izena dagoeneko existitzen da"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "Terminalaren argazkia"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Ktrl+H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII EZAB"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Ihes-sekuentzia"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Irten terminaletik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Restart the command"
msgstr "Berrabiarazi komandoa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Utzi terminala irekita"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Beltza hori argiaren gainean"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Black on white"
msgstr "Beltza zuriaren gainean"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Grey on black"
msgstr "Grisa beltzaren gainean"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Green on black"
msgstr "Berdea beltzaren gainean"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "White on black"
msgstr "Txuria beltzaren gainean"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Orange on black"
msgstr "Laranja beltzaren gainean"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Ambience"
msgstr "Ingurunea"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Block"
msgstr "Blokeatu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarratu"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "I-Beam"
msgstr "Marra bertikala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnomeren lehenetsia"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Click to focus"
msgstr "Klikatu fokuratzeko"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Jarraitu saguaren erakuslea"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "On the left side"
msgstr "Ezkerreko aldean"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "On the right side"
msgstr "Eskuineko aldean"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "Goian"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Hidden"
msgstr "Ezkutatua"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Maximised"
msgstr "Maximizatua"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "default"
msgstr "lehenetsia"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator hobespenak"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Leiho geometria aholkuak"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Window state"
msgstr "Leihoaren egoera"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Window borders"
msgstr "Leihoaren ertzak"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Tab position"
msgstr "Fitxen kokalekua"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Mouse focus"
msgstr "Saguaren fokoa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminal separator size"
msgstr "Terminalen banatzailearen tamaina"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Ezkutatu ataza-barratik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Always on top"
msgstr "Beti gainean"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Ezkutatu fokua galtzean"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Erakutsi laneko area guztietan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "DBus server"
msgstr "DBus zerbitzaria"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide size from title"
msgstr "Ezkutatu tamaina izenburutik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Unfocused terminal font brightness"
msgstr "Fokurik gabeko terminalaren letra-tipoaren distira"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Erabili URL maneiatzaile pertsonalizatua"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Custom URL handler"
msgstr "URL maneiatzaile pertsonalizatua"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Berrerabili profilak terminal berrietan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "<b>Titlebar</b>"
msgstr "<b>Titulu-barra</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Receiving terminal"
msgstr "Terminal hartzailea"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Focused terminal"
msgstr "Terminal aukeratua"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Inactive terminal"
msgstr "Terminal inaktiboa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Font colour"
msgstr "Letra-tipoaren kolorea"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Global"
msgstr "Globala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Erabili sistemaren zabalera finkoko letra-tipoa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "_Letra-tipoa:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Onartu testu lodia"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Anti-alias text"
msgstr "Testu leuntzailea"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Show titlebar"
msgstr "Erakutsi izenburu-barra"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Copy on selection"
msgstr "Kopiatu hautatzean"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Hitz gisa hautatzeko karaktereak:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Kurtsorea</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cursor colour:"
msgstr "Kurtsorearen kolorea:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Kurtsorearen _forma:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Cursor blink"
msgstr "Kurtsorearen keinua"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Terminal kanpaia</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Izenburu-barraren ikonoa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Visual flash"
msgstr "Distira bisuala"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Audible beep"
msgstr "Txistu entzungarria"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Window list flash"
msgstr "Leiho zerrenda distira"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Komandoa</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Eguneratu saio-hasierako erregistroak komando bat abiarazten denean"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "E_xekutatu komando pertsonalizatua shell-aren ordez"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Ko_mando pertsonalizatua:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ko_mandoak amaitzen duenean:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Aurreko eta atzeko planoa</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr "_Testuaren kolorea:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Erabili _sistemaren gaiaren koloreak"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr "_Atzeko planoaren kolorea:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Eskema inkorporatuak:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Aukeratu terminalaren testuaren kolorea"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Aukeratu terminalaren atzeko planoko kolorea"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Eskema _inkorporatuak:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Oharra:</b> terminaletan kolore hauek erabil "
"daitezke.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Kolore-_paleta:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Solid color"
msgstr "_Kolore solidoa"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background image"
msgstr "_Atzeko planoko irudia"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Image _file:"
msgstr "_Irudi fitxategia:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Select Background Image"
msgstr "Hautatu atzeko planoko irudia"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "_Atzeko planoko irudia korritzen da"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Transparent background"
msgstr "Atzeko plano _gardena"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Itzaleztatu atzeko plano gardena edo irudiduna:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Bat ere ez</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximoa</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr "Erabili joaldiak korritzeko _ordezko pantailan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Korritu _tekla sakatutakoan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Korritu _irteeran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "lines"
msgstr "lerro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Korritze-barraren posizioa:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Atzera korritu:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Atzera korritze infinitua"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scrolling"
msgstr "Korritzea"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Oharra:</b> aukera hauek aplikazio batzuen funtzionamendua "
"oztopa dezakete. Terminaletan beste portaera bat espero duten zenbait "
"aplikazio eta sistema eragilerekin lan egin ahal izateko bakarrik eskaintzen "
"dira.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "'_Ezabatu' tekla sakatutakoan:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "'_Atzera-tekla' sakatutakoan:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Berrezarri bateragarritasun-aukerak lehenetsietara"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kodeketa</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Default:"
msgstr "Lehenetsia:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Compatibility"
msgstr "Bateragarritasuna"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "Profilak"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Custom command"
msgstr "Komando pertsonalizatua"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Layouts"
msgstr "Diseinuak"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Keybindings"
msgstr "Laster-teklak"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Plugin honek ez dauka konfigurazioko aukerarik"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
msgid "New Profile"
msgstr "Profil berria"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
msgid "New Layout"
msgstr "Diseinu berria"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
msgid "Close Search bar"
msgstr "Itxi bilaketa barra"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
msgid "Prev"
msgstr "Aurrekoa"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
msgid "Searching scrollback"
msgstr "Bilaketarako desplazamendu barra"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
msgid "No more results"
msgstr "Ez dago emaitza gehiago"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
msgid "Found at row"
msgstr "Lerro honetan aurkitua"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Bidali e-posta honi..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Kopiatu e-posta helbidea"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "_Deitu VoIP helbidera"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Kopiatu VoIP helbidea"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_Ireki esteka"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "_Kopiatu helbidea"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Zatitu _horizontalki"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Zatitu _bertikalki"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "Ireki _fitxa"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Ireki _arazketa fitxa"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Egin zoom terminalean"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Ma_ximizatu terminala"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Leheneratu terminal guztiak"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "Taldekatzea"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Erakutsi _korritze-barra"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "Kodeketak"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "Erabiltzaileak definitua"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "Beste kodeketak"
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
msgid "New group..."
msgstr "Talde berria..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
msgid "None"
msgstr "Ezer ez"
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Ezabatu taldea %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "_Taldekatu guztiak fitxa batean"
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "_Destaldekatu guztiak fitxa batean"
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
msgid "Remove all groups"
msgstr "Kendu talde guztiak"
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Itxi taldea %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
msgid "Broadcast all"
msgstr "Igorri guztiei"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
msgid "Broadcast group"
msgstr "Igorri taldeari"
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
msgid "Broadcast off"
msgstr "Itzali igorpenak"
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
msgid "Split to this group"
msgstr "Banatu talde honetara"
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
msgid "Autoclean groups"
msgstr "Garbitu taldeak automatikoki"
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Idatzi terminal zenbakia"
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Idatzi marjinatik aldendutako terminalaren zenbakia"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Ezin izan da shell-ik topatu"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Ezin izan da shell-ik abiarazi:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
msgid "Rename Window"
msgstr "Berrizendatu leihoa"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Sartu Terminator leihoaren izenburu berria..."
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "leihoa"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:679
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
#: ../terminatorlib/window.py:700
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Fitxa %d"