678 lines
18 KiB
Plaintext
678 lines
18 KiB
Plaintext
# Romanian translation for terminator
|
|
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
|
|
# Cris Grada <krig@tiscali.it>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 12:44+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 16:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martino Barbon <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-11 04:46+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Multiple terminals in one window"
|
|
msgstr "Molteplici terminali un una sola finestra"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Terminator"
|
|
msgstr "Terminator"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:149
|
|
msgid "Close?"
|
|
msgstr "Chiudere?"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:156
|
|
msgid "Close _Terminals"
|
|
msgstr "Chiudi i _terminali"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:158
|
|
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Chiudere più di un terminale?</b></big>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
|
|
"terminals within it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo %s ha diversi terminali aperti. La chiusura del %s chiuderà anche "
|
|
"tutti i terminali senza di esso."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
|
|
msgid "Current Locale"
|
|
msgstr "Localizzazione corrente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Occidentale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Europa Centrale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "Sud Europa"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltico"
|
|
|
|
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirillico"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "Ebraico visuale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ebraico"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "Nordico"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "Celtico"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romeno"
|
|
|
|
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
|
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
|
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Cinese Tradizionale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "Cirillico/Russo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Cinese semplificato"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "Cirillico/Ucraino"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croato"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persiano"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandese"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandese"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:264
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "scheda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:425
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Chiudi scheda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:47
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Visualizza la versione del programma"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
|
|
msgid "Maximise the window"
|
|
msgstr "Ingrandire la finestra"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
|
|
msgid "Make the window fill the screen"
|
|
msgstr "Ingrandisci la finestra a tutto schermo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
|
|
msgid "Disable window borders"
|
|
msgstr "Disabilita i bordi della finestra"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
|
|
msgid "Hide the window at startup"
|
|
msgstr "Nascondi la finestra all'avvio"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
|
|
msgid "Specify a title for the window"
|
|
msgstr "Specifica un titolo per la finestra"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
|
|
msgid "Set the preferred size and position of the window (see X man page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la dimensione e la posizione preferite della finestra (vedi la "
|
|
"pagina man di X)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
|
|
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
|
msgstr "Specifica un comando da eseguire nel terminale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
|
"terminal, and its arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa il resto della riga di comando cone un comando da eseguire nel terminale "
|
|
"e i suoi argomenti"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66
|
|
msgid "Set the working directory"
|
|
msgstr "Imposta la directory di lavoro"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67
|
|
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
|
msgstr "imposta una proprietà WM_WINDOW_ROLE personalizzata alla finestra"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
|
|
msgid "Select a layout"
|
|
msgstr "Seleziona una disposizione"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:70
|
|
msgid "Use a different profile as the default"
|
|
msgstr "Usare un profilo differente come predefinito"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73
|
|
msgid "Disable DBus"
|
|
msgstr "Disabilita DBus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
|
|
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita informazioni di debugging (due volte per fare il debug del server)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
|
|
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista separata da virgole delle classi alle quali limitare il debugging"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
|
|
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
|
msgstr "Lista separata da virgole dei metodi ai quali limitare il debugging"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:21
|
|
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
|
|
msgstr "Il plugin ActivityWatch non è disponibile: installare python-notify"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:41
|
|
msgid "Watch for activity"
|
|
msgstr "Vedere per le attività"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:44
|
|
msgid "Stop watching for activity"
|
|
msgstr "Ferma il monitoraggio dell'attività"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
|
|
msgid "Custom Commands"
|
|
msgstr "Comandi personalizzati"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
|
|
msgid "Custom Commands Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione comandi personalizzati"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Nuovo comando"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Abilitato:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
|
|
msgid "You need to define a name and command"
|
|
msgstr "È necessario definire un nome e un comando"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name *%s* already exist"
|
|
msgstr "Il nome «%s» esiste già"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
|
msgid "Terminal screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:902 ../terminatorlib/prefseditor.py:907
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Nuovo profilo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:947 ../terminatorlib/prefseditor.py:952
|
|
msgid "New Layout"
|
|
msgstr "Nuova disposizione"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:48
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:64
|
|
msgid "Close Search bar"
|
|
msgstr "Chiudi la Barra di Ricerca"
|
|
|
|
#. Next Button
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:69
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Successivo"
|
|
|
|
#. Previous Button
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:75
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:121
|
|
msgid "Searching scrollback"
|
|
msgstr "Ricercare nello scrollback"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:132 ../terminatorlib/searchbar.py:153
|
|
msgid "No more results"
|
|
msgstr "Nessun altro risultato"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:168
|
|
msgid "Found at row"
|
|
msgstr "Cerca alla riga"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:51
|
|
msgid "_Send email to..."
|
|
msgstr "_Invia email a..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:52
|
|
msgid "_Copy email address"
|
|
msgstr "_Copia indirizzo email"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:54
|
|
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
|
msgstr "Chi_ama indirizzo VoIP"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:55
|
|
msgid "_Copy VoIP address"
|
|
msgstr "_Copia indirizzo VoIP"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:57
|
|
msgid "_Open link"
|
|
msgstr "Apri _Collegamento"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
|
|
msgid "_Copy address"
|
|
msgstr "_Copia indirizzo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
|
|
msgid "Split H_orizontally"
|
|
msgstr "Dividi o_rizzontalmente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:96
|
|
msgid "Split V_ertically"
|
|
msgstr "Dividi v_erticalmente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:106
|
|
msgid "Open _Tab"
|
|
msgstr "Apri _scheda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
|
|
msgid "Open _Debug Tab"
|
|
msgstr "Apri scheda _debug"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:126
|
|
msgid "_Zoom terminal"
|
|
msgstr "_Ingrandisci terminale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:130
|
|
msgid "Ma_ximise terminal"
|
|
msgstr "Ma_ssimizza terminale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:136
|
|
msgid "_Restore all terminals"
|
|
msgstr "_Ripristina tutti i terminali"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Raggruppamento"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:150
|
|
msgid "Show _scrollbar"
|
|
msgstr "Mostra _barra di scorrimento"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Preferenze"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profili"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:207
|
|
msgid "Encodings"
|
|
msgstr "Codifiche"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:222
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:225
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Definito dall'utente"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:241
|
|
msgid "Other Encodings"
|
|
msgstr "Altre codifiche"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:366
|
|
msgid "New group..."
|
|
msgstr "Nuovo gruppo..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:371
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove group %s"
|
|
msgstr "Rimuovi gruppo %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:392
|
|
msgid "G_roup all in tab"
|
|
msgstr "Tutti i G_ruppi nella scheda"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:397
|
|
msgid "Ungr_oup all in tab"
|
|
msgstr "Separa tutt_o in tabelle"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:402
|
|
msgid "Remove all groups"
|
|
msgstr "Rimuovi tutti i gruppi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close group %s"
|
|
msgstr "Chiudi gruppo %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:418
|
|
msgid "Broadcast all"
|
|
msgstr "Trasmetti tutti"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
|
|
msgid "Broadcast group"
|
|
msgstr "Gruppo di trasmissione"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:420
|
|
msgid "Broadcast off"
|
|
msgstr "Trasmissione spenta"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
|
|
msgid "Split to this group"
|
|
msgstr "Dividi a questo gruppo"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:438
|
|
msgid "Autoclean groups"
|
|
msgstr "Pulisci automaticamente i gruppi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:445
|
|
msgid "Insert terminal number"
|
|
msgstr "Inserisci il numero del terminale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:449
|
|
msgid "Insert padded terminal number"
|
|
msgstr "Inserire il numero di terminale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1158
|
|
msgid "Unable to find a shell"
|
|
msgstr "Impossibile trovare una shell"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1175
|
|
msgid "Unable to start shell:"
|
|
msgstr "Impossibile avviare la shell:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:224
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "finestra"
|
|
|
|
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:545
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tab %d"
|
|
msgstr "Scheda %d"
|
|
|
|
#~ msgid "_Copy Email Address"
|
|
#~ msgstr "_Copia indirizzo email"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open Link"
|
|
#~ msgstr "_Apri collegamento"
|
|
|
|
#~ msgid "_Copy Link Address"
|
|
#~ msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install the python bindings for gobject, gtk and pango to run "
|
|
#~ "Terminator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "È necessario installare le librerie python per gobject, gtk e pango per "
|
|
#~ "poter usare Terminator."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to run terminator in an X environment. Make sure DISPLAY is "
|
|
#~ "properly set"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "È necessario avviare terminator in un ambiente X. Assicurarsi che DISPLAY "
|
|
#~ "sia impostato correttamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to start shell: "
|
|
#~ msgstr "Impossibile avviare la shell: "
|
|
|
|
#~ msgid "Show _titlebar"
|
|
#~ msgstr "Mostra barra del _titolo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Unzoom terminal"
|
|
#~ msgstr "_Rimpicciolisci terminale"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install python bindings for libvte (\"python-vte\" in "
|
|
#~ "debian/ubuntu)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "È necessario installare le librerie python per libvte («python-vte» in "
|
|
#~ "debian/ubuntu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected token"
|
|
#~ msgstr "Token inatteso"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting without a value"
|
|
#~ msgstr "Impostazione senza valore"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration error"
|
|
#~ msgstr "Errore di configurazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "_New group"
|
|
#~ msgstr "_Nuovo gruppo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Group all"
|
|
#~ msgstr "_Raggruppa tutto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Setting %r value %r not a valid colour; ignoring"
|
|
#~ msgstr "L'impostazione %r valore %r non è un colore valido; ignorato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<big><b>Configuration error</b></big>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Errors were encountered while parsing terminator_config(5) file:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <b>%s</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%d line(s) have been ignored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<big><b>Errore di configurazione</b></big>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sono stati riscontrati errori nell'analizzare il file terminator_config(5):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <b>%s</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%d righe sono state ignorate."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reading list values from terminator_config(5) is not currently supported"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La lettura dell'elenco dei valori da terminator_config(5) non è attualmente "
|
|
#~ "supportata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Setting %r should be a section name"
|
|
#~ msgstr "L'impostazione %r deve essere un nome di sezione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Boolean setting %s expecting one of: yes, no, true, false, on, off"
|
|
#~ msgstr "Il booleano %s richiede un valore tra: yes, no, true, false, on, off"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invalid geometry string %r"
|
|
#~ msgstr "Stringa geometrica %r non valida"
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Azione"
|
|
|
|
#~ msgid "_Group"
|
|
#~ msgstr "_Raggruppa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Ungroup all"
|
|
#~ msgstr "_Rilascia tutto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
|
|
#~ "terminals within it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s ha diversi terminali aperti. Chiudendo %s verranno chiusi anche tutti gli "
|
|
#~ "altri terminali."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find python bindings for deskbar, hide_window is not available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile trovare i binding python per deskbar, hide_window non è "
|
|
#~ "disponibile."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to bind hide_window key"
|
|
#~ msgstr "Impossibile legare la chiave hide_window"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%s must be one of: top, left, right, bottom"
|
|
#~ msgstr "%s deve essere un valore tra: top, left, right, bottom"
|
|
|
|
#~ msgid "_Send Mail To..."
|
|
#~ msgstr "_Invia email a..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unma_ximise terminal"
|
|
#~ msgstr "Dema_ssimizza terminale"
|
|
|
|
#~ msgid "Ed_it profile"
|
|
#~ msgstr "Modi_fica profilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Group name:"
|
|
#~ msgstr "Nome del gruppo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterminated quoted string"
|
|
#~ msgstr "Stringa tra virgolette non terminata"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard shortcut"
|
|
#~ msgstr "Scorciatoia da tastiera"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Top Level Tab"
|
|
#~ msgstr "Apri scheda superiore"
|