terminator/po/de.po

1965 lines
50 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
# Markus Frosch <markus@lazyfrosch.de>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Markus Frosch <markus@lazyfrosch.de>, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Neues Fenster öffnen"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Neuen Reiter öffnen"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Aktuelles Terminal horizontal teilen"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Aktuelles Terminal senkrecht teilen"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Liste aller Terminals"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "UUID des Elternfensters erhalten"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Titel des Elternfensters erhalten"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "UUID des Elternreiters erhalten"
#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Titel des Elternreiters erhalten"
#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Einen der folgenden Terminator-DBus-Befehle ausführen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Diese Einträge benötigen entweder die TERMINATOR_UUID-Umgebungsvariable\n"
" oder die Option --uuid muss verwendet werden."
#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr "Terminal UUID falls nicht in Umgebungsvariable TERMINATOR_UUID"
#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Mehrere Terminals in einem Fenster"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "Die Roboterzukunft der Terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Ein Werkzeug für erfahrene Nutzer, um Terminals anzuordnen. Es ist von "
"Anwendungen wie gnome-multi-term, quadkonsole, usw. inspiriert, deren "
"Hauptfokus darin besteht, Terminals in Raster anzuordnen (die Verwendung von "
"Reitern ist die meist verbreitete Methode, welche auch ebenfalls von "
"Terminator unterstützt wird)."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
"Ein Großteil des Verhaltens von Terminator basiert auf dem GNOME-Terminal "
"und wir fügen im Laufe der Zeit ständig neue Funktionen hinzu, aber wir "
"wollen uns auch mit nützlichen Funktionen für Systemadministratoren und "
"weitere Benutzergruppen in andere Richtungen weiterentwickeln."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Einige Höhepunkte:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Terminals in einem Raster anordnen"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Ziehen und loslassen, um die Terminals neu anzuordnen"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Viele Tastenkürzel"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
"Mehrere Anordnungen und Profile mithilfe der grafischen "
"Einstellungsbearbeitung speichern"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Gleichzeitige Eingabe in beliebig viele Gruppen von Terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "Und vieles mehr…"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "Das Hauptfenster zeigt die aktive Anwendung"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "Ein wenig verrückt werden mit den Terminals"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""
"Das Einstellungsfenster, in dem die Standardwerte geändert werden können"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Schließen?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "_Terminals schließen"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Mehrere Terminals schließen?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
"In diesem Fenster sind mehrere Terminals geöffnet. Das Schließen dieses "
"Fensters wird auch die Terminals darin schließen."
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"In diesem Reiter sind mehrere Terminals geöffnet. Das Schließen dieses "
"Reiters wird auch die Terminals darin schließen."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Diese Nachricht in Zukunft nicht mehr anzeigen"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Derzeitiger Einstellungssatz"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebräisch (visuell)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisch/Russisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Terminator-Anordnungsstarter"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr "Anordnung"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
#: ../terminatorlib/notebook.py:384
msgid "tab"
msgstr "Reiter"
#: ../terminatorlib/notebook.py:656
msgid "Close Tab"
msgstr "Reiter schließen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:45 ../terminatorlib/optionparse.py:47
msgid "Maximize the window"
msgstr "Fenster maximieren"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Fenster im Vollbildmodus anzeigen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "Fensterrahmen ausschalten"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Fenster beim Start verbergen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Titel für das Fenster festlegen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Die bevorzugte Größe und Position des Fensters festlegen (siehe X man page)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Befehl festlegen, welcher im Terminal ausgeführt werden soll"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Den Rest der Befehlszeile als Befehl zusammen mit seinen Argumenten im "
"Terminal ausführen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr "Config-Datei festlegen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr "Eine partielle json-config-Datei festlegen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Set the working directory"
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis festlegen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""
"Ein benutzerdefiniertes Symbol für das Fenster festlegen (über Datei oder "
"Name)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Die Fenstereigenschaft WM_WINDOW_ROLE manuell festlegen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Mit der gegebenen Anordnung starten"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Anordnung aus einer Liste auswählen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Ein anderes Profil als Standard verwenden"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "D-Bus deaktivieren"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Debugging-informationen ausgeben (zweimal, um den Debugging-Server zu "
"starten)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
"Komma separierte Liste von Klassen, auf die das Debugging beschränkt wird"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
"Komma getrennte Liste von Funktionen, auf die die Fehlersuche beschränkt wird"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Wenn Terminator bereits läuft, einen neuen Reiter öffnen"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "_Aktivität verfolgen"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Aktivität in: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "_Inaktivität verfolgen"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Inaktivität in: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "_Benutzerdefinierte Befehle"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:198
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle verwalten"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "Ende"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Neuer Befehl"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktiviert:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Ein Name und ein Befehl müssen angeben werden"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Der Name *%s* existiert bereits"
#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "_Protokollierung starten"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "_Protokollierung anhalten"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Protokolldatei speichern unter"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "_Terminal-Bildschirmfoto"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Bild speichern"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Strg-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-Sequenz"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:727
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Das Terminal beenden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Befehl neu starten"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Das Terminal geöffnet halten"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Schwarz auf hellgelb"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Schwarz auf weiß"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Grau auf schwarz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Grün auf schwarz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Weiß auf schwarz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Orange auf schwarz"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized hell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized dunkel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "Gruvbox hell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox dunkel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Rechteck"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrich"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "Senkrechter Strich"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME-Standard"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Klicken zum Fokussieren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Mauszeiger folgen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Auf der linken Seite"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Auf der rechten Seite"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Maximiert"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator-Einstellungen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Verhalten</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Fensterstatus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Immer oben"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Auf allen Arbeitsbereichen anzeigen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Beim Fokusverlust verbergen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Von der Systemleiste verbergen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Tipps zur Fenstergeometrie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus-Server"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Mausfokus:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Sendestandard:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr "PuTTY-Stil einfügen:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Intelligentes Kopieren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Profile für neue Terminals wiederverwenden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Benutzerdefinierten URL-Handler benutzen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Benutzerdefinierter URL-Handler:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÄR"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aussehen</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Window borders"
msgstr "Fensterrahmen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Schrifthelligkeit von nicht fokussiertem Terminal:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Terminal-Trennergröße:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Line Height:"
msgstr "Zeilenabstand:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "Zusätzliches Styling (Themenabhängig)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tab position:"
msgstr "Reiterposition:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Einheitliche Reiter"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Reiterscrolltasten"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr "Titelleiste unten (Neustart erfordelich)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Systemschriftart mit fester Breite verwenden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "_Font:"
msgstr "_Schriftart:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal-Schriftart auswählen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Fettschrift erlauben"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Show titlebar"
msgstr "Titelleiste anzeigen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Copy on selection"
msgstr "Bei Auswahl kopieren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr "Strg+Mausrad-Zoom deaktivieren"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Zeichenfolgen auswählen:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Zeiger</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Shape:"
msgstr "_Form:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Blink"
msgstr "Blinken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Use default colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Terminal-Glocke</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Titelleistensymbol"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Visual flash"
msgstr "Visuelles aufblitzen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Audible beep"
msgstr "Akustisches Signal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Window list flash"
msgstr "Fensterliste aufblitzen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Befehl in Login-Shell ausführen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Benutzerdefinierten Befehl ausführen, anstatt meiner Shell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Wenn der Befehl beendet wird:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Vorder- und Hintergrund</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Farben vom Systemthema verwenden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Integrierte Schemata:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Foreground:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "_Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Farbpalette</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Integrierte _Schemata:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Farbpalette:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr "_Zeige Fettschrift in hellen Farben"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Solid color"
msgstr "_Einfarbig"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Transparenter Hintergrund"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Keine</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Bildlaufleiste ist:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "_Bildlauf bei Ausgabe"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Bildlauf bei Tastendruck"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Unbegrenzter Verlauf"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Verlauf:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr "Zeilen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Hinweis:</b> Diese Einstellungen können dazu führen, dass sich "
"einige Anwendungen nicht mehr korrekt verhalten. Sie stehen nur zur "
"Verfügung, um problematische Anwendungen oder Betriebssysteme zu umgehen, "
"die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Encoding:"
msgstr "Zeichensatz:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Kompatibilitätseinstellungen auf Standardwerte zurücksetzen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilität"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Focused"
msgstr "Fokussiert"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Receiving"
msgstr "Empfangen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Hide size from title"
msgstr "Größe im Titel verstecken"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Use the system font"
msgstr "_Systemschriftart verwenden"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Schriftart für die Titelleiste auswählen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:205
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr "Benutzerdefinierter Befehl:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr "Arbeitsverzeichnis:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr "Anordnungen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr "Tastenbelegung"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastenbelegungen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr "Zusatzmodul"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Dieses Zusatzmodul hat keine Konfigurationsoptionen"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "Zusatzmodule"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
"Das Ziel dieses Projekts ist es, ein nützliches Werkzeug zur Einrichtung von "
"Terminals zu schaffen. Es ist von Programmen wie gnome-multi-term, "
"quadkonsole, usw. inspiriert, bei dem der Hauptfokus auf das Anordnen von "
"Terminals in Gittern (Tabs sind die meist verbreitete Methode, die "
"Terminator ebenfalls unterstützt."
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr "Das Handbuch"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Entwicklung</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs/"
"Verbesserungen</a>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr "Über"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr "Schrift vergrößern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr "Schrift verkleinern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr "Orginale Schriftgröße wiederherstellen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr "Neuen Reiter erstellen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Nächstes Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Vorheriges Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Obiges Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Unteres Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Linkes Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Rechtes Terminal fokussieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Terminals im Uhrzeigersinn drehen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Terminals gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr "Horizontal teilen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr "Senkrecht teilen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr "Terminal schließen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text kopieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Zwischenablage einfügen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Bildlaufleiste anzeigen/verbergen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Terminal-Verlauf durchsuchen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Eine Seite nach oben scrollen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Eine Seite nach unten scrollen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Eine halbe Seite nach oben scrollen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Eine halbe Seite nach unten scrollen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Größe des oberen Terminals ändern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Größe des unteren Terminals ändern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Größe des linken Terminals ändern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Größe des rechten Terminals ändern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "Reiter nach rechts bewegen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "Reiter nach links bewegen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Terminal maximieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Terminal vergrößern"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Zum ersten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Zum zweiten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Zum dritten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Zum vierten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Zum fünften Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Zum sechsten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Zum siebten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Zum achten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Zum neunten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Zum zehnten Reiter wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbild an/aus"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Terminal zurücksetzen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Terminal zurücksetzen und leeren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Fensters umschalten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "Alle Terminals gruppieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Alle Terminals gruppieren ein/aus"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Alle Terminals trennen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Terminals im Reiter gruppieren"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Terminals im Reiter gruppieren/trennen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Terminals im Reiter trennen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Create a new window"
msgstr "Neues Fenster erstellen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Neuen Terminator-Prozess starten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Tastenanschläge nicht senden"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Tastenanschläge an Gruppe senden"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Tastaturereignisse an alle senden"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Terminal-Nummer einfügen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Terminal-Nummer einfügen (auffüllen)"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr "Fenstertitel bearbeiten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Terminaltitel bearbeiten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr "Reitertitel bearbeiten"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "Anordnungsstarterfenster öffnen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Zum nächsten Profil wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Zum vorherigen Profil wechseln"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr "Einstellungs-Fenster öffnen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:184
msgid "Open the manual"
msgstr "Handbuch öffnen"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1364
msgid "New Profile"
msgstr "Neues Profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1407 ../terminatorlib/prefseditor.py:1412
msgid "New Layout"
msgstr "Neue Anordnung"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Suchleiste schließen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_E-Mail senden an…"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "_VoIP-Adresse anrufen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_VoIP-Adresse kopieren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Link öffnen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Adresse kopieren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:118
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "_Horizontal teilen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:128
msgid "Split V_ertically"
msgstr "_Vertikal teilen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:138
msgid "Open _Tab"
msgstr "_Reiter öffnen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:144
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "_Debuggingreiter öffnen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:151
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:160
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Terminal vergrößern"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:165
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "_Terminal maximieren"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:172
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Alle Terminals wiederherstellen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:179
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppierung"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:187
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:192
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "_Bildlaufleiste anzeigen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
msgid "_Layouts..."
msgstr "_Anordnungen …"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:264
msgid "Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:279
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:282
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:298
msgid "Other Encodings"
msgstr "Weitere Zeichenkodierungen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:496
msgid "N_ew group..."
msgstr "Neue Gruppe …"
#: ../terminatorlib/terminal.py:502
msgid "_None"
msgstr "_Keine"
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Gruppe %s entfernen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Alle im Reiter gruppieren"
#: ../terminatorlib/terminal.py:542
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "Gruppe im Reiter auflösen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:547
msgid "Remove all groups"
msgstr "Alle Gruppen entfernen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:554
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Gruppe %s schließen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:564
msgid "Broadcast _all"
msgstr "_Alles senden"
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
msgid "Broadcast _group"
msgstr "_Gruppe senden"
#: ../terminatorlib/terminal.py:566
msgid "Broadcast _off"
msgstr "_Senden aus"
#: ../terminatorlib/terminal.py:582
msgid "_Split to this group"
msgstr "_In diese Gruppe teilen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:587
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Gruppen automatisch aufräumen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:594
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "_Terminal-Nummer einfügen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:598
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "_Terminal-Nummer einfügen (auffüllen)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1524
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Es konnte keine Shell gefunden werden"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1555
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Shell kann nicht gestartet werden:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2005
msgid "Rename Window"
msgstr "Fenster umbenennen"
#: ../terminatorlib/terminal.py:2013
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Neuen Titel für das Terminator-Fenster eingeben …"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Nu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Omicron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Chi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "Fenster"
#: ../terminatorlib/window.py:746
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:772
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Reiter %d"
#~ msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
#~ msgstr "<b>Terminal-Titelleiste</b>"
#~ msgid "Font color:"
#~ msgstr "Schriftfarbe:"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Farbe:"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Vordergrund"
#~ msgid "_Text color:"
#~ msgstr "_Textfarbe:"
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "_Hintergrundfarbe:"
#~ msgid "Version: 2.0.1"
#~ msgstr "Version: 2.0.1"