terminator/po/zh_CN.po

1815 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-03 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开新标签页"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "横向分割终端"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "纵向分割终端"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "获取所有终端的列表"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "获取一个父窗口的UUID"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "获取父窗口的标题"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "获取一个父标签页的UUID"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "获取父标签页的标题"
#: ../remotinator.py:64
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"执行一个所列的Terminator DBus命令:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:65
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* 这些项需要 TERMINATOR_UUID环境变量\n"
" 或者使用 --uuid指定。"
#: ../remotinator.py:67
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr "终端UUID如果未设置TERMINATOR_UUID环境变量"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator 终端终结者"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "一个窗口中的多个终端"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "高级终端的未来"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
" also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "一些亮点:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "用格子管理终端"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "标签页"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "拖拽式的终端布局调整"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "大量快捷键"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr "通过图形界面设定多种布局和配置"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "同时向任意多个终端输入"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "还有更多……"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "主窗口用于显示当前的程序"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "终端让人抓狂"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "偏好设定窗口(改变默认设置)"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "确定关闭?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "关闭终端 (_T)"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>关闭多个终端?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr "此窗口已开启多个终端,关闭窗口将同时关闭已开启的终端。"
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr "此标签页已开启多个终端,关闭标签页将同时关闭已开启的终端。"
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "不再显示这条信息"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "当前 Locale"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "西文"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "中欧语系"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "南欧语系"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "波罗的海语系"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "西里尔文"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "希伯来语 (视觉顺序)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "日耳曼语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "凯尔特语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "亚美尼亚语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体中文"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "西里尔语/俄语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "格鲁吉亚语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "西里尔语/乌克兰语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "印地语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "波斯语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "果鲁穆奇语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "泰语"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr "Terminator布局启动器"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "启动"
#: ../terminatorlib/notebook.py:359
msgid "tab"
msgstr "标签页"
#: ../terminatorlib/notebook.py:629
msgid "Close Tab"
msgstr "关闭标签"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Maximize the window"
msgstr "最大化窗口"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "让窗口充满整个屏幕"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Disable window borders"
msgstr "隐藏窗口边缘"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:59
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "启动时隐藏窗口"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "给窗口命名"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "设置窗口的默认大小与位置(请参考 X 的文档)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "指定要在终端中执行的命令"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "将命令行剩下的部分当作命令(及其参数)在终端中执行"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Specify a config file"
msgstr "指定一个配置文件"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set the working directory"
msgstr "设置工作目录"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "设置自定义的窗口的图标(提供一个文件或者图标名称)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "设置窗口自定义的 WM_WINDOW_ROLE"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "启动制定的布局"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "从列表中选择一个布局"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "设置新的默认配置"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "Disable DBus"
msgstr "禁用DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "启用调试信息(用调试服务器时输入两次)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "限制调试以逗号分隔的列表中的类"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "限制调试以逗号分隔的列表中的方法"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:104
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "如果 Terminator 已经运行,打开一个新的标签页"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:106
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "观察活动的(_A)"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "%s 活动"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "观察安静的(_S)"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "%s 安静"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "自定义命令(_C"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194
msgid "_Preferences"
msgstr "配置文件首选项(_P)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "自定义命令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "顶部"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "最后一个"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "新命令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "启用:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "你需要定义名称和命令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "*%s*已经存在"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "开始记录日志(_L)"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "停止记录日志(_L)"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "日志文件保存为"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "终端截屏(_S)"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "保存图像"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "自动的"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "转义序列"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "组"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "退出终端"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "重新启动命令"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "保持终端打开"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "浅黄背景黑字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "黑底灰字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "黑底绿字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "黑底白字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "黑底橙字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "浅色的 Solarized"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "深色的 Solarized"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "Gruvbox light"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox dark"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "块"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I 型"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 默认"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "点击获取焦点"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "跟随鼠标指针"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "在左侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "在右侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "左侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "右侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "最大化的"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator首选项"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>行为</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "窗口状态"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "总在最前面"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "在所有工作区显示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "没有鼠标焦点则隐藏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "从任务栏隐藏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "窗口大小位置提示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus服务"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "鼠标焦点"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "默认广播:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "智能复制"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "新终端继承配置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "使用自定义的URL处理程序"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "自定义URL处理程序"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>外观</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Window borders"
msgstr "窗口边框"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "非活动终端字体亮度:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "终端分隔线宽度:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "扩展样式 (主题依赖)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Tab position:"
msgstr "标签位置:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "固定大小的标签"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "标签滚动按钮"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr "<b>终端标题栏</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Font color:"
msgstr "字体颜色:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Focused"
msgstr "聚焦的"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Inactive"
msgstr "非活动"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Receiving"
msgstr "接收中"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Hide size from title"
msgstr "在标题中隐藏大小"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Use the system font"
msgstr "使用系统字体(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "选择标题栏字体"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Profile"
msgstr "配置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "使用系统的等宽字体(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "选择终端字体"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Allow bold text"
msgstr "允许粗体字(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Show titlebar"
msgstr "显示标题栏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Copy on selection"
msgstr "选中则复制"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "视作单词组成部分的字符(_W)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>光标</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "_Shape:"
msgstr "形状(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Blink"
msgstr "闪烁"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>终端响铃</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Titlebar icon"
msgstr "标题栏图标"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Visual flash"
msgstr "闪烁显示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Audible beep"
msgstr "发出哔声"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Window list flash"
msgstr "闪烁窗口列表"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "General"
msgstr "一般设定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "以登录 Shell 方式运行命令(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "运行自定义命令而不是 Shell(_N)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "自定义命令(_M)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "When command _exits:"
msgstr "命令退出时(_E)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>前景与背景</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "使用系统主题中的颜色(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "内置方案(_M)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Text color:"
msgstr "文本颜色(_T)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Background color:"
msgstr "背景颜色(_B)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>调色板</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "内置方案(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Color p_alette:"
msgstr "调色板(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Solid color"
msgstr "纯色(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "_Transparent background"
msgstr "透明背景(_T)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>无</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>最大</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "滚动条(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Scroll on _output"
msgstr "输出时滚动(_O)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "击键时滚动(_K)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "无限回滚"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Scroll_back:"
msgstr "回滚(_B)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "lines"
msgstr "行"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b>这些选项可能造成一些应用程序产生不正确的行为。仅用于允许您在一些应用程序和操作系统中作调整以获得不同的终端行为。</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "按 _Backspace 键产生:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "按 _Delete 键产生:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Encoding:"
msgstr "编码:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201
msgid "Profiles"
msgstr "配置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr "配置:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr "自定义命令:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr "工作目录:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr "布局"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr "键绑定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "快捷键"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "此插件没有配置项"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.0.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
msgstr ""
"一个用来管理终端的高级用户工具。它的灵感来自于gnome-multi-termquadkonsole等程序。它致力于用格子来管理终端最普遍的方法是用标签页Terminator也支持。\n"
"Terminator的大部分行为基于GNOME Terminal我们还在从中集成更多特性。但我们同时也希望向扩展更多不同方面的实用特性从而服务于系统管理员和其他用户。如果你有任何建议请向wishlist中提交看左边的开发者链接"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr "手册"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr "增大字号"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr "减小字号"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr "恢复为原始字体大小"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr "创建一个新标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "聚焦到下一个终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "聚焦到上一个终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "聚焦到上方的终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "聚焦到下方的终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "聚焦到左边的终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "聚焦到右边的终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "顺时针方向切换终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "逆时针方向切换终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr "水平分割"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr "垂直分割"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr "关闭终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr "复制所选的文本"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "显示/隐藏滚动条"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "回滚搜索终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "向上滚动一页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "向下滚动一页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "向上滚动半页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "向下滚动半页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "向上滚动一行"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "向下滚动一行"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "关闭窗口"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "向上缩放终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "向下缩放终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "向左缩放终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "向右缩放终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "向右移动标签"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "向左移动标签"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "最大化终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "缩放终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "切换到后一个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "切换到前一个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "切换到第一个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "切换到第二个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "切换到第三个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "切换到第四个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "切换到第五个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "切换到第六个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "切换到第七个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "切换到第八个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "切换到第九个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "切换到第十个标签页"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切换全屏"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "重置终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "重置并清空终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "切换窗口可见性"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "将所有终端合为一组"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "分组/解组所有终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "解组所有终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "将标签页中的终端合为一组"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "分组/解组标签页中的终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "解组所有标签页中的终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Create a new window"
msgstr "创建一个新窗口"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "启动一个新的Terminator进程"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "不要广播键入"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "广播键入到组"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "广播键入到所有终端"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Insert terminal number"
msgstr "插入终端编号"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "插入适当宽度的终端号"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Edit window title"
msgstr "编辑窗口标题"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Edit terminal title"
msgstr "编辑终端标题"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Edit tab title"
msgstr "编辑标签标题"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "打开布局启动器窗口"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Switch to next profile"
msgstr "切换到下一个配置文件"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "切换到上一个配置文件"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Open the manual"
msgstr "打开手册"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1327 ../terminatorlib/prefseditor.py:1332
msgid "New Profile"
msgstr "新配置"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1372 ../terminatorlib/prefseditor.py:1377
msgid "New Layout"
msgstr "新布局"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "关闭搜索栏"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "发送邮件到...(_S)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "复制邮件地址(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "呼叫(_L) Voip 地址"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "复制(_C) Voip 地址"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "打开连接(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "复制地址(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "水平分割(_H)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "垂直分割(_V)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "打开标签(_T)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "打开Debug标签(_D)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "缩放终端(_Z)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "最大化终端(_X)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "还原所有终端(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "分组"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "显示滚动条"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260
msgid "Encodings"
msgstr "编码"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278
msgid "User defined"
msgstr "用户定义"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294
msgid "Other Encodings"
msgstr "其他编码"
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
msgid "N_ew group..."
msgstr "新分组……(e)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:515
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:535
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "移除组 %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:540
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "将所有标签页中的终端合为一组(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:545
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "解散标签页中的分组(_U)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Remove all groups"
msgstr "移除所有的组"
#: ../terminatorlib/terminal.py:557
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "关闭组 %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "Broadcast _all"
msgstr "广播到所有(_A)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:568
msgid "Broadcast _group"
msgstr "广播到组(_G)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:569
msgid "Broadcast _off"
msgstr "不广播(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:585
msgid "_Split to this group"
msgstr "在组内分割(_S)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:590
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "自动清理分组(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:597
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "插入终端编号(_I)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:601
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "插入对齐的终端编号(_I)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1494
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "无法找到shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1525
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "无法启动shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1956
msgid "Rename Window"
msgstr "重命名窗口"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1964
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "输入新的Terminator窗口标题"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Nu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Omicron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Chi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288
msgid "window"
msgstr "窗口"
#: ../terminatorlib/window.py:741
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "标签 %d"