terminator/po/ko.po
2020-04-17 11:57:07 -04:00

1804 lines
47 KiB
Plaintext

# Korean translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-06 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Seonghun Lim <Unknown>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-24 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 3a6db24bbe7280ec09bae73384238390fcc98ad3)\n"
"Language: ko\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:38
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창 열기"
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭 열기"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "수평 창 분할"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "수직 창 분할"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "모든 터미널 목록"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:63
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:64
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:66
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Terminator"
msgstr "터미네이터"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "창 하나에 터미널 여러 개 쓰기"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "터미널이 지배하는 미래 세상"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "터미널들을 격자처럼 배열"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "끌어놓기로 터미널 순서 조정"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "수많은 키보드 바로가기"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr "GUI 설정 편집기로 여러 터미널 배치와 프로파일 저장"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "원하는 터미널들에 동시 키 입력"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "그리고 더 많이..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "터미널에 미쳐봅시다."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "기본 설정을 바꿀 수 있는 설정 창"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "닫기 확인"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "터미널 닫기(_T)"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>여러 개의 터미널을 닫을까요?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr "이 창에는 터미널이 여러 개 열려 있습니다. 창을 닫으면 그 안의 모든 터미널이 닫히게 됩니다."
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr "이 탭에는 터미널이 여러 개 열려 있습니다. 탭을 닫으면 그 안의 모든 터미널이 닫히게 됩니다."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "다음번에는 이 메시지를 표시하지 않기"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "현재 로캘"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "서유럽어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "중앙 유럽어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "남부 유럽어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "발트어"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "키릴어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "히브리어 비주얼"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "북유럽어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "켈트어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "유니코드"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "아르메니아어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "중국어 번체"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "키릴어/러시아어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국어 간체"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "그루지야어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "키릴/우크라이나어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "크로아티아어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "힌디어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "페르시아어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "구자라트어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "굴묵키어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "아이슬란드어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "타이어"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Layout"
msgstr "형태"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "실행"
#: ../terminatorlib/notebook.py:353
msgid "tab"
msgstr "탭"
#: ../terminatorlib/notebook.py:573
msgid "Close Tab"
msgstr "탭 닫기"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "프로그램 버전을 표시합니다"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximize the window"
msgstr "창 최대화"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "창으로 화면을 채웁니다"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "창테두리를 감춥니다"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "시작시 창을 감춥니다"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "창 제목을 지정합니다"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "윈도우의 크기와 위치를 조정하세요. (X man 페이지 참고)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "터미널 안에서 실행할 명령을 지정합니다"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "명령행의 나머지 부분을 터미널 안에서 실행할 명령 및 인자로 사용합니다"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "설정파일을 지정합니다"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "현재 디렉터리를 설정합니다"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "윈도우에 사용자 정의 이름 설정 (WM_CLASS)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "윈도우에 사용자 정의 아이콘 설정"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "창의 WM_WINDOW_ROLE 속성을 설정합니다"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "기본으로 다른 프로파일을 사용합니다"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "DBus를 비활성화 합니다"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "정보를 디버깅 활성화 합니다 (디버그 서버를 위해선 두 번 지정)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "디버깅을 제한할 클래스들의 쉼표 구분 목록"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "디버깅을 제한할 메소드들의 쉼표 구분 목록"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "만약 Terminator가 이미 실행중이라면, 새 탭을 여는것을 추천합니다"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:25
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "ActivityWatch 플러그인을 사용할 수 없습니다. python-notify 패키지를 설치해 주십시오."
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:55
msgid "Watch for _activity"
msgstr "활동 감시(_A)"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:84
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "활동 탐지: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:121
msgid "Watch for _silence"
msgstr "정지 감시(_S)"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:163
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "정지 탐지: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "사용자 정의 명령들"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "_Preferences"
msgstr "환경 설정(_P)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "실행 명령 설정"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:273
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:274
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:152
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:156
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:160
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "처음으로"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:180
msgid "Up"
msgstr "위로"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:186
msgid "Down"
msgstr "아래로"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:192
msgid "Last"
msgstr "끝으로"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:198
msgid "New"
msgstr "신규"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:203
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:209
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:269
msgid "New Command"
msgstr "새 명령"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:280
msgid "Enabled:"
msgstr "사용:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:286
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:292
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:315
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "이름과 명령을 설정해주십시오."
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:332
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:444
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "이름 *%s*이(가) 이미 있습니다"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:22
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr "로거 시작"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr "로거 중지"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:67
msgid "Save Log File As"
msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장하기"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:29
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "터미널 스크린샷(_S)"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:38
msgid "Save image"
msgstr "이미지 저장"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "아스키 DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "이스케이프 시퀀스"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:704
msgid "All"
msgstr "전체"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "터미널 끝내기"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "명령어 다시 시작"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "터미널을 열린 채로 유지"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "연노란 바탕에 검정 글씨"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "흰 바탕에 검정 글씨"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "검정 배경에 회색 글씨"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "검정 바탕에 녹색 글씨"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "검정 바탕에 흰 글씨"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "검정 바탕에 주황 글씨"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "앰비언스"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "솔러라이즈 밝음"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "솔러라이즈 어두움"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "그루브박스 밝음"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "그루브박스 어두움"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "사용자정의"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "네모"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I 빔"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 기본값"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "클릭으로 활성화"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "마우스 위치로 활성화"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "탱고 (Tango)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "리눅스"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "왼쪽 옆에"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "오른쪽 옆에"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "사용하지 않음"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "하단"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "기본"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "최대화"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "터미네이터 설정"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>동작 방식</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "창 상태:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "항상 맨 위에"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "모든 작업 공간 보기"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "비활성화 되면 숨기기"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "태스크바에서 숨기기"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "윈도우 위치/크기 힌트"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "DBus 서버"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "마우스 활성화:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "동시 입력 기본:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste"
msgstr "PuTTY 방식 붙여넣기"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "똑똑한 복사"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "새로운 터미널에서 프로파일 재사용"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "사용자 URL 연결프로그램 사용하기"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "사용자 URL 연결 프로그램:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>모양</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Window borders"
msgstr "창 테두리"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "비활성 터미널 폰트 밝기:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "터미널 구분자 두께:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "추가 스타일 적용 (테마에 따라 다름)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Tab position:"
msgstr "탭 위치:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "탭들을 균일하게"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "탭 스크롤 버튼"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr "<b>터미널 제목</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Font color:"
msgstr "글자색:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Focused"
msgstr "활성"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Receiving"
msgstr "수신 중"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Hide size from title"
msgstr "제목에 크기 감추기"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system font"
msgstr "시스템 글꼴 사용"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Font:"
msgstr "글꼴(_F):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "제목 글꼴 선택"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Global"
msgstr "일반설정"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Profile"
msgstr "프로파일"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "시스템 고정폭 글꼴 사용(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "터미널 글꼴 선택"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "_Allow bold text"
msgstr "굵은 글씨 허용(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Show titlebar"
msgstr "제목 보이기"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Copy on selection"
msgstr "선택하면 클립보드로"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Rewrap on resize"
msgstr "크기 변경시 줄바꿈 조정"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "단어 단위 선택 문자(_W):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>커서</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Shape:"
msgstr "모양:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Color:"
msgstr "색상:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Blink"
msgstr "깜박이기"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Foreground"
msgstr "글자색"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>터미널 벨</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr "제목 아이콘"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr "화면 깜빡거림"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr "비프 음"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr "창 목록 깜빡거림"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "General"
msgstr "일반 설정"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "로그인 쉘로 명령 실행(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "쉘 대신에 사용자 지정 명령 실행(_N)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "사용자 지정 명령(_M):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "When command _exits:"
msgstr "명령이 끝날 때(_E):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>글자색 및 바탕색</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "시스템 테마 색 사용(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "내장 색상표(_M):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "_Text color:"
msgstr "글자색(_T):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Background color:"
msgstr "배경색(_B):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "터미널 글자색 선택"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "터미널 배경색 선택"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>팔레트</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "내장 색상표(_S):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Color p_alette:"
msgstr "색상표(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "_Solid color"
msgstr "단색(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "_Transparent background"
msgstr "투명 배경"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr "투명 배경에 그림자:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>없음</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>최대</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "스크롤 막대 위치(_S):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _output"
msgstr "출력이 있으면 스크롤(_O)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "키를 누르면 스크롤(_K)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "무제한 스크롤"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Scroll_back:"
msgstr "스크롤 범위(_B):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "lines"
msgstr "줄"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scrolling"
msgstr "스크롤"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>알림:</b> 다음 옵션을 켜면 일부 프로그램이 제대로 작동하지 않을 수도 있습니다. 다음 옵션은 터미널 기능을 "
"다르게 이용하는 일부 프로그램과 운영체제의 문제를 피해가는 기능일 뿐입니다.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "백스페이스 키를 누르면(_B):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete 키를 누르면(_D):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Encoding:"
msgstr "인코딩:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 되돌림(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Compatibility"
msgstr "호환성"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
msgid "Profiles"
msgstr "프로파일"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Profile:"
msgstr "프로파일:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Custom command:"
msgstr "사용자 지정 명령:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Working directory:"
msgstr "작업 디렉터리:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Layouts"
msgstr "레이아웃"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Keybinding"
msgstr "단축키"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Keybindings"
msgstr "키 설정"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "이 플러그인은 옵션 설정이 없음"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "The Manual"
msgstr "설명서"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid ""
"<a "
"\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>\n"
msgstr ""
"<a "
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">개발</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">버그 / 개선 사항</a>\n"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid "About"
msgstr "소개"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Increase font size"
msgstr "글꼴 크기 키우기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Decrease font size"
msgstr "글꼴 크기 줄이기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Restore original font size"
msgstr "원래 글꼴 크기로 돌아가기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Create a new tab"
msgstr "새 탭 열기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100 ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "다음 터미널로"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101 ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "이전 터미널로"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "위쪽 터미널로"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "아래쪽 터미널로"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "왼쪽 터미널로"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "오른쪽 터미널로"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "터미널들을 시계 방향으로 회전"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "터미널들을 시계 반대 방향으로 회전"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Split horizontally"
msgstr "상하로 나누기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Split vertically"
msgstr "좌우로 나누기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Close terminal"
msgstr "터미널 닫기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Copy selected text"
msgstr "선택한 텍스트 복사"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Paste clipboard"
msgstr "클립보드 붙여넣기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "스크롤바 보이기/감추기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "터미널 스크롤에서 검색"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "위로 한 페이지 스크롤"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "아래로 한 페이지 스크롤"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "위로 반 페이지 스크롤"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "아래로 반 페이지 스크롤"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "위로 한 줄 스크롤"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "아래로 한 줄 스크롤"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close window"
msgstr "창 닫기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "위로 터미널 크기 조정"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "아래로 터미널 크기 조정"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "왼쪽으로 터미널 크기 조정"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "오른쪽으로 터미널 크기 조정"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Move the tab right"
msgstr "탭을 오른쪽으로 이동"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Move the tab left"
msgstr "탭을 왼쪽으로 이동"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Maximize terminal"
msgstr "터미널 최대화"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Zoom terminal"
msgstr "터미널 확대"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "다음 탭으로 이동"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "이전 탭으로 이동"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "첫 번째 탭으로 이동"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "두 번째 탭으로 이동"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "세 번째 탭으로 이동"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "네 번째 탭으로 이동"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "다섯 번째 탭으로 이동"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "여섯 번째 탭으로 이동"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "일곱 번째 탭으로 이동"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "여덟 번째 탭으로 이동"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "아홉 번째 탭으로 이동"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "열 번째 탭으로 이동"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "전체화면 전환"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Reset the terminal"
msgstr "터미널 초기화"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "터미널 초기화 및 비우기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "창 보이기 전환"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Group all terminals"
msgstr "모든 터미널을 그룹 지정"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "모든 터미널을 그룹 지정/해제"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "모든 터미널을 그룹 해제"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "탭 내의 터미널들을 그룹 지정"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "탭 내의 터미널들을 그룹 지정/해제"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "탭 내의 터미널들을 그룹 해제"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Create a new window"
msgstr "새 창 만들기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "새로운 터미네이터 프로세스 생성"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "동시 입력 하지 않기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "그룹에 동시 입력"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "전체에 동시 입력"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Insert terminal number"
msgstr "터미널 번호 붙여넣기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "0으로 채운 터미널 번호 붙여넣기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Edit window title"
msgstr "창 제목 편집"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Edit terminal title"
msgstr "터미널 제목 편집"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Edit tab title"
msgstr "탭 제목 편집"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Open layout launcher window"
msgstr "레이아웃 런처 창 열기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Switch to next profile"
msgstr "다음 프로파일로"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "이전 프로파일로"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Open the manual"
msgstr "설명서 열기"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1136 ../terminatorlib/prefseditor.py:1141
msgid "New Profile"
msgstr "새 프로파일"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1181 ../terminatorlib/prefseditor.py:1186
msgid "New Layout"
msgstr "새 레이아웃"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:52
msgid "Search:"
msgstr "찾기:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "검색창 닫기"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:73
msgid "Next"
msgstr "다음"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:79
msgid "Prev"
msgstr "이전"
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:85
msgid "Wrap"
msgstr "줄바꿈"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:144
msgid "Searching scrollback"
msgstr "찾는 중"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:162 ../terminatorlib/searchbar.py:188
msgid "No more results"
msgstr "결과 더 없음"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:203
msgid "Found at row"
msgstr "행 번호"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "이메일 전송(_S)..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "이메일 주소 복사(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "VoIP 주소로 전화(_L)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "VoIP 주소 복사(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "링크 열기(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "주소 복사(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "붙여넣기(_P)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "상하로 나누기(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "좌우로 나누기(_E)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "탭 열기(_T)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "디버깅 탭 열기(_D)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "터미널 확대(_Z)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "터미널 최대화(_X)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "전체 터미널 복원(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "그룹화"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "스크롤 막대 표시(_S)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:239
msgid "Encodings"
msgstr "인코딩"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:257
msgid "User defined"
msgstr "사용자 정의"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:273
msgid "Other Encodings"
msgstr "기타 인코딩"
#: ../terminatorlib/terminal.py:433
msgid "N_ew group..."
msgstr "새 그룹(_E)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:439
msgid "_None"
msgstr "소속 없음"
#: ../terminatorlib/terminal.py:459
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "그룹 %s 지우기"
#: ../terminatorlib/terminal.py:464
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "탭 안의 모두를 그룹으로(_G)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:469
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "탭 안의 모두를 그룹 해제(_U)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:474
msgid "Remove all groups"
msgstr "모든 그룹 지우기"
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "그룹 %s 닫기"
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Broadcast _all"
msgstr "전체에게 동시 입력(_A)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:492
msgid "Broadcast _group"
msgstr "그룹에 동시 입력(_G)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:493
msgid "Broadcast _off"
msgstr "동시 입력 끄기(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
msgid "_Split to this group"
msgstr "나눌 때 이 그룹으로(_S)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:514
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "빈 그룹 자동 제거(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:521
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "터미널 번호 붙여넣기(_I)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:525
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr "0으로 채운 터미널 번호 붙여넣기(_P)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1394
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "셸을 찾을 수 없음"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1427
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "셸을 시작할 수 없음:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1848
msgid "Rename Window"
msgstr "윈도우 이름 바꾸기"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1856
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "터미네이터 창의 새 제목을 입력하세요..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Alpha"
msgstr "비둘기"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Beta"
msgstr "오리"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Gamma"
msgstr "까치"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Delta"
msgstr "독수리"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Epsilon"
msgstr "갈매기"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Zeta"
msgstr "메추라기"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Eta"
msgstr "두루미"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Theta"
msgstr "제비"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Iota"
msgstr "까마귀"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Kappa"
msgstr "뻐꾸기"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Lambda"
msgstr "꿩"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Mu"
msgstr "닭"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Nu"
msgstr "고니"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Xi"
msgstr "기러기"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omicron"
msgstr "논병아리"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Pi"
msgstr "딱다구리"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Rho"
msgstr "올빼미"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Sigma"
msgstr "부엉이"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Tau"
msgstr "느시"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Upsilon"
msgstr "뜸부기"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Phi"
msgstr "따오기"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Chi"
msgstr "직박구리"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Psi"
msgstr "지빠귀"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:257
msgid "Omega"
msgstr "곤줄박이"
#: ../terminatorlib/window.py:276
msgid "window"
msgstr "창"
#: ../terminatorlib/window.py:730
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "탭 %d"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr "이 %s에는 여러 터미널이 열려있습니다. %s을 닫으면 그 안의 터미널 모두가 함께 닫힙니다."
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "기본값:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "기본값"
#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "명령을 실행하면 로그인 기록을 업데이트(_U)"
#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
#~ "them.</i></small>"
#~ msgstr "<small><i><b>알림:</b> 터미널 프로그램에서 다음 색을 사용할 수 있습니다.</i></small>"
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
#~ msgstr "<b>문자인코딩</b>"