terminator/po/zh_TW.po

1705 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-04 20:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-04 02:36+0000\n"
"Last-Translator: Stephen Boddy <Unknown>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "一視窗內含多個終端機"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "關閉?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "關閉終端機(_T)"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>要關閉多個終端機嗎?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:174
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr "%s 已經開啟多個終端機,關閉 %s 將關閉其中的所有終端機。"
#: ../terminatorlib/container.py:191
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "下次不再顯示此訊息"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "目前的地區語言"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "西歐語系"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "中歐語系"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "南歐語系"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "波羅的海語"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "希伯來語(左至右)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "北歐語系"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "塞爾特語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "萬國碼 (Unicode)"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "正體中文"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "斯拉夫語系/俄文"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "韓國語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "簡體中文"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "北印度語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "波斯語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "古爾穆奇文"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "泰語"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/notebook.py:348
msgid "tab"
msgstr "分頁"
#: ../terminatorlib/notebook.py:564
msgid "Close Tab"
msgstr "關閉分頁"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "顯示程式版本"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximise the window"
msgstr "將視窗最大化"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "以全螢幕顯示視窗"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "顯示視窗邊框"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "啟動時隱藏視窗"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "自訂視窗標題"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "設定喜好的尺寸及視窗的位置 ( 詳情請見 X man 的頁面 )"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "自訂終端機中要執行的指令"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "將整個命令列內容(含參數)視為一個指令,於終端機內執行"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "指定一個設定檔"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "設定工作目錄"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "視窗名稱自訂(WM_CLASS)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "設定視窗圖示(透過文件或是名稱)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "自訂視窗的 WM_WINDOW_ROLE 屬性"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "使用不同的設定組合為預設值"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "停用 DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "啟用除錯訊息(可開啟兩次以啟用 debug server"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "用於限制除錯訊息的 classes 符號分隔清單"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "用於限制除錯訊息的 methods 符號分隔清單"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "如果 Terminator 正在執行,只需開一個新的 tab"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:23
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "無法使用 ActivityWatch 插件:請安裝 python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:53
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:119
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:184
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "自訂指令設定"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:270
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:271
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:151
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:155
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:159
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:173
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Top"
msgstr "上緣"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:179
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:185
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:191
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:197
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:202
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:208
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266
msgid "New Command"
msgstr "新指令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276
msgid "Enabled:"
msgstr "已啟用"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "Command:"
msgstr "指令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:324
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:434
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "您需要定義名稱和指令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:341
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:453
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "已經存在 *%s* ,名稱不可相同"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
msgid "Save Log File As"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "跳脫序列"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:695
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "結束終端機"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "重新啟動指令"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "保持終端機開啟"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "淺黃底黑字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Grey on black"
msgstr "黑底白字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "黑底綠字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "黑底白字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "黑底橘字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Block"
msgstr "封鎖"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "I-Beam"
msgstr "I 字型"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 預設值"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Click to focus"
msgstr "點選獲取焦點"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "完全跟著滑鼠"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "On the left side"
msgstr "位於左邊"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "On the right side"
msgstr "位於右邊"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Bottom"
msgstr "下緣"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Left"
msgstr "左端"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Right"
msgstr "右端"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Maximised"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "default"
msgstr "預設值"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "終端機偏好設定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Always on top"
msgstr "永遠顯示在最上層"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "顯示在所有工作區"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide from taskbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Window geometry hints"
msgstr "視窗形狀小叮嚀"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Use custom URL handler"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "DBus server"
msgstr "DBus server"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Window borders"
msgstr "視窗邊界"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Tab position:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Font color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "_Font:"
msgstr "字型 (_F)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "全域"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "使用系統的固定寬度字型 (_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "請選取終端機字型"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Allow bold text"
msgstr "可使用粗體文字 (_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Show titlebar"
msgstr "顯示標題列"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Copy on selection"
msgstr "選擇即複製"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>游標</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Titlebar icon"
msgstr "標題列圖示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Audible beep"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "自訂指令 (_M)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "When command _exits:"
msgstr "當完成執行指令後(_E):"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>前景與背景</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "_Text color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "Color p_alette:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "_Solid color"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "_Transparent background"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Profiles"
msgstr "設定組合"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid ""
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html"
"\">Homepage</a>\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:84
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88 ../terminatorlib/prefseditor.py:90
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:92
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Maximise terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Insert terminal number"
msgstr "插入終端機編號"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "插入自動補 0 的終端機編號"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1032 ../terminatorlib/prefseditor.py:1037
msgid "New Profile"
msgstr "新增設定組合"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1077 ../terminatorlib/prefseditor.py:1082
msgid "New Layout"
msgstr "新配置"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
msgid "Close Search bar"
msgstr "關閉搜尋列"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
msgid "Prev"
msgstr "上一個"
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:83
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:142
msgid "Searching scrollback"
msgstr "搜尋曾顯示過的訊息"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:160 ../terminatorlib/searchbar.py:186
msgid "No more results"
msgstr "找不到更多資料"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:201
msgid "Found at row"
msgstr "找到於列"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "發送電子郵件給...(_S)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "呼叫網路電話地址(_l)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "複製網路電話地址(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "複製連結位址"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "水平分割"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "垂直分割"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "開啟分頁(_T)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "開啟除錯分頁(_D)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:154
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "縮放終端機(_Z)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:158
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "終端機最大化(_x)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "還原所有終端機(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "Grouping"
msgstr "群組"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "顯示捲動列"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:235
msgid "Encodings"
msgstr "編碼"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:253
msgid "User defined"
msgstr "使用者定義"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:269
msgid "Other Encodings"
msgstr "其他編碼"
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:461
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "移除群組 %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:486
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "將分頁內容合併為群組(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:496
msgid "Remove all groups"
msgstr "移除所有群組"
#: ../terminatorlib/terminal.py:503
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "關閉群組 %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:514
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:515
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:531
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:536
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:543
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:547
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1359
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "找不到 shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1390
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "無法啟動 shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1783
msgid "Rename Window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1792
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Delta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Omega"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:273
msgid "window"
msgstr "視窗"
#: ../terminatorlib/window.py:721
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "分頁 %d"
#~ msgid "Ungr_oup all in tab"
#~ msgstr "取消所分頁中的所有群組(_O)"
#~ msgid "Broadcast all"
#~ msgstr "廣播到全部"
#~ msgid "Broadcast group"
#~ msgstr "群組廣播"
#~ msgid "Broadcast off"
#~ msgstr "廣播關閉"
#~ msgid "Split to this group"
#~ msgstr "分割到這個群組"
#~ msgid "Autoclean groups"
#~ msgstr "自動清除群組"
#~ msgid "Watch for activity"
#~ msgstr "觀察活動"
#~ msgid "New group..."
#~ msgstr "新群組..."
#~ msgid "Terminal screenshot"
#~ msgstr "終端機螢幕擷圖"
#~ msgid "Custom Commands"
#~ msgstr "自訂指令"
#~ msgid "Watch for silence"
#~ msgstr "等待相应"
#~ msgid "Select a layout"
#~ msgstr "選擇配置"
#~ msgid "Stop watching for activity"
#~ msgstr "停止觀察活動"
#~ msgid "Stop watching for silence"
#~ msgstr "停下来等待相应"
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "視窗狀態"
#~ msgid "Tab position"
#~ msgstr "分頁位置"
#~ msgid "Mouse focus"
#~ msgstr "滑鼠選定"
#~ msgid "Terminal separator size"
#~ msgstr "終端機分隔線大小"
#~ msgid "Hide size from title"
#~ msgstr "標題列不顯示檔案大小"
#~ msgid "Unfocused terminal font brightness"
#~ msgstr "非正在關注的終端機字體亮度"
#~ msgid "<b>Titlebar</b>"
#~ msgstr "<b>標題列</b>"
#~ msgid "Focused terminal"
#~ msgstr "正在關注的終端機"
#~ msgid "Inactive terminal"
#~ msgstr "活動中的終端機"
#~ msgid "Font colour"
#~ msgstr "字型色彩"
#~ msgid "Cursor colour:"
#~ msgstr "游標色彩:"
#~ msgid "Cursor _shape:"
#~ msgstr "游標形狀(_S):"
#~ msgid "Cursor blink"
#~ msgstr "游標閃爍"
#~ msgid "<b>Command</b>"
#~ msgstr "<b>指令</b>"