terminator/po/bg.po

1708 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-04 20:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-04 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Petrov <rrpetrov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Terminator"
msgstr "Терминатор"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Множество терминали в един прозорец"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Затваряне?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Затваряне на _Терминали"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Затваряне на всички терминали?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:174
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Този %s има няколко отворени терминала. Затварянето на %s ще затвори всички "
"съдържани терминали в него."
#: ../terminatorlib/container.py:191
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Не показвай това съобщение отново"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Текуща локализация"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Западен"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Централно-европейски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Южноевропейски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийски"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилица"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Иврит (визуален)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Келтски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Арменски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традниционен китайски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилица/Руски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайски опростен"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Грузински"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилица/Украински"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Хърватски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Персийски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмуки"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Тайландски"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/notebook.py:348
msgid "tab"
msgstr "табулация"
#: ../terminatorlib/notebook.py:564
msgid "Close Tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "Показване на програмната версия"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximise the window"
msgstr "Максимизиране на прозореца"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "Изключване на рамката на прозореца"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Не показвай прозореца при стартиране"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Задаване на заглавие на прозореца"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Задаване на командата, която да бъде изпълнена в командния ред"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "Задаване на конфигурационнен файл"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr ""
"Задаване на работната папка на\n"
" терминала"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Задаване на икона по избор за прозореца (по файл или име)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Използване на друг профил по подразбиране"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
"Списък с класове разделен със запетайка за ограничаване на диагностичната "
"информация"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
"Списък с методи разделен със запетайка за ограничаване на диагностичната "
"информация"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:23
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
"ActivityWatch плъгина не е валиден: моля инсталирайте пакета python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:53
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:119
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:184
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Конфигуриране на командите по избор"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:270
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:271
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:151
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:155
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:159
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:173
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Top"
msgstr "Отгоре"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:179
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:185
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:191
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:197
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:202
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:208
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266
msgid "New Command"
msgstr "Нова команда"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276
msgid "Enabled:"
msgstr "Действащи:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282
msgid "Name:"
msgstr "Име (на английски):"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:324
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:434
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Нужно е задаване на име и команда"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:341
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:453
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Наименование *%s* вече съществува"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
msgid "Save Log File As"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Екранираща последователност"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:695
msgid "All"
msgstr "Всичко"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Изход от командния ред"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Рестартиране на командата"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Терминалът да остане отворен"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Черно на светложълто"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Черно на бяло"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Grey on black"
msgstr "Сиво на черно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Зелено на черно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Бяло на черно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Оранжево на черно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Custom"
msgstr "Персонализиран"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Block"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "I-Beam"
msgstr "Вертикална черта"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "GNOME Default"
msgstr "Стандартните настройки на GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Click to focus"
msgstr "Натискане за фокус"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Следвай показалеца на мишката"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Tango"
msgstr "Танго"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Linux"
msgstr "Линукс"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "On the left side"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "On the right side"
msgstr "Отдясно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Disabled"
msgstr "Изключен"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Bottom"
msgstr "Отдолу"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Left"
msgstr "Отляво"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Right"
msgstr "Отдясно"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Maximised"
msgstr "Максимално уголемен"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "default"
msgstr "по подразбиране"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Настройки на Терминатор"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Always on top"
msgstr "Винаги най-отгоре"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Показване на всички работни площи"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Скриване при загуба на фокуса"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Скриване от лентата със задачите"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Подсказки за геометрията на прозореца"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Use custom URL handler"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "DBus server"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Window borders"
msgstr "Рамка на прозореца"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Tab position:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Font color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "Общи"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Използване на _системния шрифт с фиксирана ширина на буквите"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Избор на шрифт за терминала"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Позволяване на полуер текст"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Show titlebar"
msgstr "Показване на заглавната лента"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Copy on selection"
msgstr "Копиране при избиране"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Показалец</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Икона на заглавната лента"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Audible beep"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Обновяване на utmp/wtmp записите при изпълнение на команда"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Потребителска _команда:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "When command _exits:"
msgstr "_При приключване на командата:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Преден план и фон</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "_Text color:"
msgstr "Цвят на _текста:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background color:"
msgstr "_Цвят на фона:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Вградени схеми:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Палитра</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Вградени _схеми:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези цветове."
"</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Цветова палитра:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "_Solid color"
msgstr "_Плътен цвят"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "_Transparent background"
msgstr "Прорачен фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Минимална</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Максимална</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Придвижване при _извеждане на текст"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "lines"
msgstr "редове"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Лентата за придвижване е:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Придвижване _назад:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Безкрайно придвижване назад"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Scrolling"
msgstr "Придвижване"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Бележка:</b> Тези настройки могат да доведат до некоректна "
"работа на някои програми.\n"
"Те са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни "
"системи, които очакват различно поведение на терминала.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Кодировка</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Default:"
msgstr "Стандартно:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "Compatibility"
msgstr "Съвместимост"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Layouts"
msgstr "Подредби"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Keybindings"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Тази приставка няма опции за конфигуриране"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid ""
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html"
"\">Homepage</a>\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:84
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88 ../terminatorlib/prefseditor.py:90
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:92
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Maximise terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1032 ../terminatorlib/prefseditor.py:1037
msgid "New Profile"
msgstr "Нов потребителски профил"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1077 ../terminatorlib/prefseditor.py:1082
msgid "New Layout"
msgstr "Нова подредба"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "Търсене:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
msgid "Close Search bar"
msgstr "Затваряне на лентата за търсене"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
msgid "Prev"
msgstr "Предх"
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:83
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:142
msgid "Searching scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:160 ../terminatorlib/searchbar.py:186
msgid "No more results"
msgstr "Няма повече резултати"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:201
msgid "Found at row"
msgstr "Търси ред"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Изпрати електронна поща до..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Копиране на адрес на електронна поща"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Разделяне х_оризонално"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Раздели в_ертикално"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Отвори _подпрозорец"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:154
msgid "_Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:158
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Възстановяване на всички командни редове"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "Grouping"
msgstr "Групиране"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Показване на лентата за придвижване"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:235
msgid "Encodings"
msgstr "Кодова таблица"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:253
msgid "User defined"
msgstr "Потребителски"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:269
msgid "Other Encodings"
msgstr "Други кодирания"
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:461
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Премахване на група %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:486
msgid "G_roup all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:496
msgid "Remove all groups"
msgstr "Премахване на всички групи"
#: ../terminatorlib/terminal.py:503
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Затваряне на група %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:514
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:515
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:531
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:536
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:543
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:547
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1359
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Не е намерен Шел"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1390
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Неуспешно стартиране на обвивката на командния ред"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1783
msgid "Rename Window"
msgstr "Преименуване на прозорец"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1792
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Въведете ново заглавие за прозореца на Terminator..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Delta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Omega"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:273
msgid "window"
msgstr "прозорец"
#: ../terminatorlib/window.py:721
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr ""
#~ msgid "Broadcast all"
#~ msgstr "Излъчване до всички"
#~ msgid "Broadcast group"
#~ msgstr "Излъчване до група"
#~ msgid "Broadcast off"
#~ msgstr "Спиране на излъчването"
#~ msgid "Watch for silence"
#~ msgstr "Наблюдаване за тишина"
#~ msgid "Custom Commands"
#~ msgstr "Команди по избор"
#~ msgid "Watch for activity"
#~ msgstr "Наблюдаване за събития"
#~ msgid "New group..."
#~ msgstr "Нова група..."
#~ msgid "Stop watching for activity"
#~ msgstr "Спиране наблюдението за събития"
#~ msgid "Stop watching for silence"
#~ msgstr "Спиране наблюдението за тишина"
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Състояние на прозореца"
#~ msgid "Tab position"
#~ msgstr "Позиция на подпрозореца"
#~ msgid "Mouse focus"
#~ msgstr "Фокус на мишката"
#~ msgid "Terminal separator size"
#~ msgstr "Размер на разделителя в командния ред"
#~ msgid "Hide size from title"
#~ msgstr "Не показвай размера в заглавието"
#~ msgid "Unfocused terminal font brightness"
#~ msgstr "Яркост на команден ред без фокус"
#~ msgid "Receiving terminal"
#~ msgstr "Приемащ команден ред"
#~ msgid "Focused terminal"
#~ msgstr "Команден ред на фокус"
#~ msgid "Inactive terminal"
#~ msgstr "Неактивен команден ред"
#~ msgid "Font colour"
#~ msgstr "Цвят на шрифта"
#~ msgid "Cursor colour:"
#~ msgstr "Цват на показалеца:"
#~ msgid "Cursor _shape:"
#~ msgstr "_Форма на показалеца:"
#~ msgid "Cursor blink"
#~ msgstr "Мигане на показалеца"
#~ msgid "<b>Command</b>"
#~ msgstr "<b>Команда</b>"
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Потребителска команда"