1831 lines
55 KiB
Plaintext
1831 lines
55 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-03 19:12+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#. Command uuid req. Description
|
||
#: ../remotinator.py:39
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Открыть новое окно"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:40
|
||
msgid "Open a new tab"
|
||
msgstr "Открыть новую вкладку"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:41
|
||
msgid "Split the current terminal horizontally"
|
||
msgstr "Разделить текущий терминал по горизонтали"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:42
|
||
msgid "Split the current terminal vertically"
|
||
msgstr "Разделить текущий терминал по вертикали"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:43
|
||
msgid "Get a list of all terminals"
|
||
msgstr "Вывести список всех терминалов"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:44
|
||
msgid "Get the UUID of a parent window"
|
||
msgstr "Вывести UUID родительского окна"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:45
|
||
msgid "Get the title of a parent window"
|
||
msgstr "Вывести заголовок родительского окна"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:46
|
||
msgid "Get the UUID of a parent tab"
|
||
msgstr "Вывести UUID родительской вкладки"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:47
|
||
msgid "Get the title of a parent tab"
|
||
msgstr "Вывести заголовок родительской вкладки"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнить одну из следующих команд DBus:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
|
||
" or the --uuid option must be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти данные требуют значения переменной окружения TERMINATOR_UUID\n"
|
||
" или опции --uuid."
|
||
|
||
#: ../remotinator.py:67
|
||
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартный UUID для терминала, если не задан другой в переменной окружения "
|
||
"TERMINATOR_UUID"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
|
||
msgid "Terminator"
|
||
msgstr "Terminator"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Multiple terminals in one window"
|
||
msgstr "Несколько терминалов в одном окне"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
|
||
msgid "The robot future of terminals"
|
||
msgstr "Технологии будущего для терминалов"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
|
||
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
|
||
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
|
||
" also supports)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
|
||
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
|
||
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Some highlights:"
|
||
msgstr "Ключевые особенности:"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
|
||
msgid "Arrange terminals in a grid"
|
||
msgstr "Упорядочить терминалы в виде сетки"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Вкладки"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
|
||
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
|
||
msgstr "Перетаскивание и изменение порядка терминалов"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
|
||
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Множество сочетаний клавиш быстрого доступа"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
|
||
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранение нескольких схем размещения и профилей через редактор настроек с "
|
||
"графическим интерфейсом"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
|
||
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
|
||
msgstr "Одновременный ввод текста в произвольные группы терминалов"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
|
||
msgid "And lots more..."
|
||
msgstr "И многое другое..."
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
|
||
msgid "The main window showing the application in action"
|
||
msgstr "Главное окно, показывающее приложение в действии"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
|
||
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
|
||
msgstr "Немного сумасшествия с терминалами"
|
||
|
||
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
|
||
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
|
||
msgstr "Окно настроек, где можно изменить стандартные настройки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
||
msgid "Close?"
|
||
msgstr "Закрыть?"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:169
|
||
msgid "Close _Terminals"
|
||
msgstr "Закрыть _терминалы"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:171
|
||
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Закрыть несколько терминалов?</b></big>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
|
||
"all terminals within it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это окно имеет несколько запущенных терминалов. Закрытие окна повлечет за "
|
||
"собой так же и их закрытие."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
|
||
"terminals within it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта вкладка имеет несколько запущенных терминалов. Ее закрытие повлечет за "
|
||
"собой так же и их закрытие."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/container.py:198
|
||
msgid "Do not show this message next time"
|
||
msgstr "Больше не показывать это сообщение"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
|
||
msgid "Current Locale"
|
||
msgstr "Текущая языковая настройка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Западная"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Центрально-европейская"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "Южно-европейская"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Балтийская"
|
||
|
||
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Кириллица"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабская"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Греческая"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "Иврит (Визуальный)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Иврит"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецкая"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "Скандинавская"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Кельтская"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румынская"
|
||
|
||
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Юникод"
|
||
|
||
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
||
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
||
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Армянская"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Традиционная китайская"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "Кириллица/Русская"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японская"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейская"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Упрощенная китайская"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузинская"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "Кириллица/Украина"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хорватская"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Хинди"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Персидская"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Гуарати (Индия)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Гармукхи"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Исладнский"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Вьетнамский"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайский"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
|
||
msgid "Terminator Layout Launcher"
|
||
msgstr "Запуск компоновки Terminator"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Компоновка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Запустить"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:359
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "вкладка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/notebook.py:629
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Закрыть вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "Версия программы"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53
|
||
msgid "Maximize the window"
|
||
msgstr "Развернуь окно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
|
||
msgid "Make the window fill the screen"
|
||
msgstr "На весь экран"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
|
||
msgid "Disable window borders"
|
||
msgstr "Не показывать границы окна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:59
|
||
msgid "Hide the window at startup"
|
||
msgstr "Скрыть окно при запуске"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61
|
||
msgid "Specify a title for the window"
|
||
msgstr "Название для окна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
|
||
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите нужный размер и положение окна (см. справочную страницу Иксов)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70
|
||
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
||
msgstr "Команда для выполнения в терминале"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
||
"terminal, and its arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать для выполнения в терминале остаток командной строки как команду"
|
||
" и её аргументы"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
|
||
msgid "Specify a config file"
|
||
msgstr "Укажите файл конфигурации"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:78
|
||
msgid "Specify a partial config json file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
|
||
msgid "Set the working directory"
|
||
msgstr "Установить рабочий каталог"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
|
||
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить пользовательский значок для этого окна (по файлу или имени)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
|
||
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
||
msgstr "Установить в окне своё свойство WM_WINDOW_ROLE"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
|
||
msgid "Launch with the given layout"
|
||
msgstr "Запуск с заданной компоновкой элементов"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
|
||
msgid "Select a layout from a list"
|
||
msgstr "Выбор компоновки из списка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
|
||
msgid "Use a different profile as the default"
|
||
msgstr "Использовать другой профиль по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
|
||
msgid "Disable DBus"
|
||
msgstr "Не использовать DBus"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
|
||
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
||
msgstr "Включить отладочную информацию (дважды для отладки сервера)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
|
||
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
||
msgstr "Разделенный запятыми список классов для ограничения отладки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
|
||
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
||
msgstr "Разделенный запятыми список методов для ограничения отладки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:104
|
||
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
||
msgstr "Если Терминатор уже запущен, просто откройте новую вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/optionparse.py:106
|
||
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
|
||
msgid "Watch for _activity"
|
||
msgstr "Отслеживание _активности"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Activity in: %s"
|
||
msgstr "Активность в течении: %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
|
||
msgid "Watch for _silence"
|
||
msgstr "Отслеживание бездействия"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Silence in: %s"
|
||
msgstr "Бездействие через: %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
|
||
msgid "_Custom Commands"
|
||
msgstr "_Свои команды"
|
||
|
||
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
|
||
msgid "Custom Commands Configuration"
|
||
msgstr "Настойка пользовательских команд"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "О_тменить"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Выше"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Последний"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
|
||
msgid "New Command"
|
||
msgstr "Новая команда"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
|
||
msgid "Enabled:"
|
||
msgstr "Включено:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
|
||
msgid "You need to define a name and command"
|
||
msgstr "Необходимо указать название и команду"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name *%s* already exist"
|
||
msgstr "Название *%s* уже существует"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Сохранит_ь"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
|
||
msgid "Start _Logger"
|
||
msgstr "Запустить _Логгер"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
|
||
msgid "Stop _Logger"
|
||
msgstr "Остановить _Логгер"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
|
||
msgid "Save Log File As"
|
||
msgstr "Сохранить файл журнала как"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
||
msgid "Terminal _screenshot"
|
||
msgstr "_Скриншот Терминала"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
|
||
msgid "Save image"
|
||
msgstr "Сохранить изображение"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
||
msgid "Control-H"
|
||
msgstr "Control-H"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
||
msgid "ASCII DEL"
|
||
msgstr "ASCII DEL"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
||
msgid "Escape sequence"
|
||
msgstr "Escape-последовательность"
|
||
|
||
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
||
msgid "Exit the terminal"
|
||
msgstr "Выйти из терминала"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
||
msgid "Restart the command"
|
||
msgstr "Перезапустить команду"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
||
msgid "Hold the terminal open"
|
||
msgstr "Оставить терминал открытым"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Black on light yellow"
|
||
msgstr "Черный на светло-жёлтом"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "Черный на белом"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
||
msgid "Gray on black"
|
||
msgstr "серый на чёрном"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
||
msgid "Green on black"
|
||
msgstr "Зелёный на чёрном"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
||
msgid "White on black"
|
||
msgstr "Белый на чёрном"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
||
msgid "Orange on black"
|
||
msgstr "Оранжевый на черном"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
||
msgid "Ambience"
|
||
msgstr "Окружение"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
||
msgid "Solarized light"
|
||
msgstr "Solarized светлая"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
||
msgid "Solarized dark"
|
||
msgstr "Solarized тёмная"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
||
msgid "Gruvbox light"
|
||
msgstr "Gruvbox светлая"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
||
msgid "Gruvbox dark"
|
||
msgstr "Gruvbox темная"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подчёркивание"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
||
msgid "I-Beam"
|
||
msgstr "I-Beam"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
||
msgid "GNOME Default"
|
||
msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
||
msgid "Click to focus"
|
||
msgstr "Активизация при щелчке мышью"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
||
msgid "Follow mouse pointer"
|
||
msgstr "Следовать за курсором мышки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
||
msgid "Tango"
|
||
msgstr "Танго"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
||
msgid "XTerm"
|
||
msgstr "XTerm"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
||
msgid "Rxvt"
|
||
msgstr "Rxvt"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
||
msgid "Solarized"
|
||
msgstr "Solarized"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
||
msgid "On the left side"
|
||
msgstr "С левой стороны"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
||
msgid "On the right side"
|
||
msgstr "С правой стороны"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Выключена"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрывать"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Стандартное"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
||
msgid "Maximised"
|
||
msgstr "Развёрнутое"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
||
msgid "Terminator Preferences"
|
||
msgstr "Терминатор Параметры"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
||
msgid "<b>Behavior</b>"
|
||
msgstr "<b>Поведение</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
||
msgid "Window state:"
|
||
msgstr "Положение окна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "Всегда поверх окон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
||
msgid "Show on all workspaces"
|
||
msgstr "Отображать на всех рабочих столах"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Hide on lose focus"
|
||
msgstr "Скрыть потери фокуса"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Hide from taskbar"
|
||
msgstr "Скрыть с панели задач"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
||
msgid "Window geometry hints"
|
||
msgstr "Подсказка геометрии окна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
||
msgid "DBus server"
|
||
msgstr "DBus сервер"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
||
msgid "Mouse focus:"
|
||
msgstr "Позиция мыши:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
||
msgid "Broadcast default:"
|
||
msgstr "Режим трансляции нажатий клавиш"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
||
msgid "PuTTY style paste:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
||
msgid "Smart copy"
|
||
msgstr "\"Умное\" копирование"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
||
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
||
msgstr "Повторное использование профилей для новых терминалов"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
||
msgid "Use custom URL handler"
|
||
msgstr "Использовать пользовательский обработчик URL"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
||
msgid "Custom URL handler:"
|
||
msgstr "Обработчик URL:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
||
msgid "Clear selection on copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>Внешний вид</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
||
msgid "Window borders"
|
||
msgstr "Рамки окон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
||
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
|
||
msgstr "Яркость шрифта для терминала вне фокуса:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
||
msgid "Terminal separator size:"
|
||
msgstr "Размер разделителя терминалов:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
||
msgid "Line Height:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
||
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
|
||
msgstr "Дополнительные стили (зависит от темы)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
||
msgid "Tab position:"
|
||
msgstr "Расположение вкладок:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
||
msgid "Tabs homogeneous"
|
||
msgstr "Идентичные вкладки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
||
msgid "Tabs scroll buttons"
|
||
msgstr "Кнопки переключения вкладок"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
||
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
|
||
msgstr "<b>Название терминала</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
||
msgid "Font color:"
|
||
msgstr "Цвет шрифта:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Фон:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
||
msgid "Focused"
|
||
msgstr "В фокусе"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактивный"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "Получение"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
||
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
||
msgid "Hide size from title"
|
||
msgstr "Убрать размер терминала из заголовка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
||
msgid "_Use the system font"
|
||
msgstr "_Использовать системный шрифт"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
||
msgid "Choose A Titlebar Font"
|
||
msgstr "Укажите шрифт заголовка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Общий"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
||
msgid "_Use the system fixed width font"
|
||
msgstr "_Использовать системный моноширинный шрифт"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
||
msgid "Choose A Terminal Font"
|
||
msgstr "Выбрать шрифт терминала"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
||
msgid "_Allow bold text"
|
||
msgstr "Р_азрешать полужирный текст"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
||
msgid "Show titlebar"
|
||
msgstr "Показать заголовок"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
||
msgid "Copy on selection"
|
||
msgstr "Копирование на выбор"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
||
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
||
msgid "Select-by-_word characters:"
|
||
msgstr "Выбор _слов по символам:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
||
msgid "<b>Cursor</b>"
|
||
msgstr "<b>Курсор </b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
||
msgid "_Shape:"
|
||
msgstr "_Форма"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
||
msgid "Blink"
|
||
msgstr "Мерцание"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Передний План"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
||
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
||
msgstr "<b>Сигнал терминала</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
||
msgid "Titlebar icon"
|
||
msgstr "Иконка заголовка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
||
msgid "Visual flash"
|
||
msgstr "Видимый сигнал (мигание)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
||
msgid "Audible beep"
|
||
msgstr "Звуковой сигнал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
||
msgid "Window list flash"
|
||
msgstr "Мигание окном"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общий"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
||
msgid "_Run command as a login shell"
|
||
msgstr "За_пускать команду как оболочку входа"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
||
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
||
msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
||
msgid "Custom co_mmand:"
|
||
msgstr "Пользовательская к_оманда:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
||
msgid "When command _exits:"
|
||
msgstr "При в_ыходе из команды:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
||
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
||
msgstr "<b>Переднего и заднего плана</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
||
msgid "_Use colors from system theme"
|
||
msgstr "_Использовать цвета из системной темы"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
||
msgid "Built-in sche_mes:"
|
||
msgstr "Встроенные с_хемы:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
||
msgid "_Text color:"
|
||
msgstr "Цвет _текста:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Цвет фона:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
||
msgid "<b>Palette</b>"
|
||
msgstr "<b>Палитра</b>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
||
msgid "Built-in _schemes:"
|
||
msgstr "Встроенные сх_емы:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
||
msgid "Color p_alette:"
|
||
msgstr "Цветовая _палитра:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
||
msgid "Show b_old text in bright colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
||
msgid "_Solid color"
|
||
msgstr "_Сплошной цвет"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
||
msgid "_Transparent background"
|
||
msgstr "_Прозрачный фон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
||
msgid "Background Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
||
msgid "Background Image File:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
||
msgid "S_hade background:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
||
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Никакой</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
||
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Максимально</i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
||
msgid "_Scrollbar is:"
|
||
msgstr "_Полоса прокрутки:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
||
msgid "Scroll on _output"
|
||
msgstr "Прокру_чивать при выводе"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
|
||
msgid "Scroll on _keystroke"
|
||
msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
|
||
msgid "Infinite Scrollback"
|
||
msgstr "Бесконечная прокрутка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
|
||
msgid "Scroll_back:"
|
||
msgstr "О_братная прокрутка:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "строки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Прокрутка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
||
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
||
"applications and operating systems that expect different terminal "
|
||
"behavior.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>Замечание:</b> Эти параметры могут вызвать некорректную работу "
|
||
"некоторых приложений. Они представлены только для того, чтобы позволить "
|
||
"работать с некоторыми приложениями и операционными ситемами, ожидающими "
|
||
"другого поведения терминала. </i></small>"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
|
||
msgid "_Backspace key generates:"
|
||
msgstr "Клавиша _Backspace генерирует:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
|
||
msgid "_Delete key generates:"
|
||
msgstr "Клавиша _Delete генерирует:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Кодировка:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
|
||
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
||
msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Совместимость"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Профили"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Профиль:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
|
||
msgid "Custom command:"
|
||
msgstr "Пользовательская команда:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
|
||
msgid "Working directory:"
|
||
msgstr "Рабочий каталог:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
|
||
msgid "Keybinding"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
|
||
msgid "Keybindings"
|
||
msgstr "Комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Надстройка"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
|
||
msgid "This plugin has no configuration options"
|
||
msgstr "Этот плагин не имеет параметров конфигурации"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
|
||
msgid "Version: 2.0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задачей данного проекта является создание удобного инструмента для совмещения терминалов. Вдохновленный такими программами как gnome-multi-term, quadkonsole и подобных, он прежде всего нацелен собирать терминалы в сетки (которые в свою очередь могут разноситься по вкладкам, которые, кстати Terminator так же поддерживает).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большая часть функционала заимствована из GNOME Terminal и мы со временем добавляем больше разных плюшек оттуда. Но хотелось бы как-то еще расширить его возможности для сисадминов и прочих пользователей. Если у вас есть какие-либо предложения, пожалуйста озвучьте их на багтрекере (wishlist bugs)! (см. сайт разработчиков)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
|
||
msgid "The Manual"
|
||
msgstr "Руководство"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
|
||
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Сведения о программе"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
|
||
msgid "Increase font size"
|
||
msgstr "Увеличить размер шрифта"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
|
||
msgid "Decrease font size"
|
||
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
|
||
msgid "Restore original font size"
|
||
msgstr "Восстановить размер шрифта"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
|
||
msgid "Increase font size on all terminals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
|
||
msgid "Decrease font size on all terminals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
|
||
msgid "Restore original font size on all terminals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
|
||
msgid "Create a new tab"
|
||
msgstr "Создать новую вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
|
||
msgid "Focus the next terminal"
|
||
msgstr "Сделать активным следующий терминал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
|
||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||
msgstr "Сделать активным предыдущий терминал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
|
||
msgid "Focus the terminal above"
|
||
msgstr "Сделать активным терминал выше"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
|
||
msgid "Focus the terminal below"
|
||
msgstr "Сделать активным терминал ниже"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
|
||
msgid "Focus the terminal left"
|
||
msgstr "Сделать активным терминал слева"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
|
||
msgid "Focus the terminal right"
|
||
msgstr "Сделать активным терминал справа"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
|
||
msgid "Rotate terminals clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть терминалы по часовой стрелке"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
|
||
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть терминалы против часовой стрелки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
|
||
msgid "Split horizontally"
|
||
msgstr "Разделить по горизонтали"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
|
||
msgid "Split vertically"
|
||
msgstr "Разделить по вертикали"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
|
||
msgid "Close terminal"
|
||
msgstr "Закрыть терминал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
|
||
msgid "Copy selected text"
|
||
msgstr "Копировать выделенный текст"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
|
||
msgid "Show/Hide the scrollbar"
|
||
msgstr "Показать или скрыть полосу прокрутки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
|
||
msgid "Search terminal scrollback"
|
||
msgstr "Поиск в буфере обратной прокрутки терминала"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
|
||
msgid "Scroll upwards one page"
|
||
msgstr "Прокрутить вверх на страницу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
|
||
msgid "Scroll downwards one page"
|
||
msgstr "Прокрутить вниз на страницу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
|
||
msgid "Scroll upwards half a page"
|
||
msgstr "Прокрутить вверх на полстраницы"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
|
||
msgid "Scroll downwards half a page"
|
||
msgstr "Прокрутить вниз на полстраницы"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
|
||
msgid "Scroll upwards one line"
|
||
msgstr "Прокрутить вверх на строку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
|
||
msgid "Scroll downwards one line"
|
||
msgstr "Прокрутить вниз на строку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Закрыть окно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
|
||
msgid "Resize the terminal up"
|
||
msgstr "Изменить размер терминала сверху"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
|
||
msgid "Resize the terminal down"
|
||
msgstr "Изменить размер терминала снизу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
|
||
msgid "Resize the terminal left"
|
||
msgstr "Изменить размер терминала слева"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
|
||
msgid "Resize the terminal right"
|
||
msgstr "Изменить размер терминала справа"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
|
||
msgid "Move the tab right"
|
||
msgstr "Переместить вкладку вправо"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
|
||
msgid "Move the tab left"
|
||
msgstr "Переместить вкладку влево"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
|
||
msgid "Maximize terminal"
|
||
msgstr "Развернуть терминал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
|
||
msgid "Zoom terminal"
|
||
msgstr "Масштабировать терминал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
|
||
msgid "Switch to the next tab"
|
||
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
|
||
msgid "Switch to the previous tab"
|
||
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
|
||
msgid "Switch to the first tab"
|
||
msgstr "Переключиться на первую вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
|
||
msgid "Switch to the second tab"
|
||
msgstr "Переключиться на вторую вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
|
||
msgid "Switch to the third tab"
|
||
msgstr "Переключиться на третью вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
|
||
msgid "Switch to the fourth tab"
|
||
msgstr "Переключиться на четвёртую вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
|
||
msgid "Switch to the fifth tab"
|
||
msgstr "Переключиться на пятую вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
|
||
msgid "Switch to the sixth tab"
|
||
msgstr "Переключиться на шестую вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
|
||
msgid "Switch to the seventh tab"
|
||
msgstr "Переключиться на седьмую вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
|
||
msgid "Switch to the eighth tab"
|
||
msgstr "Переключиться на восьмую вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
|
||
msgid "Switch to the ninth tab"
|
||
msgstr "Переключиться на девятую вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
|
||
msgid "Switch to the tenth tab"
|
||
msgstr "Переключиться на десятую вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Переключение полноэкранного режима"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
|
||
msgid "Reset the terminal"
|
||
msgstr "Сброс терминала"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
|
||
msgid "Reset and clear the terminal"
|
||
msgstr "Сброс и очистка терминала"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
|
||
msgid "Toggle window visibility"
|
||
msgstr "Показать/Скрыть окно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
|
||
msgid "Create new group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
|
||
msgid "Group all terminals"
|
||
msgstr "Группировать все терминалы"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
|
||
msgid "Group/Ungroup all terminals"
|
||
msgstr "Группировать/разрознить все терминалы"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
|
||
msgid "Ungroup all terminals"
|
||
msgstr "Разгруппировать все терминалы"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
|
||
msgid "Group terminals in tab"
|
||
msgstr "Группировать терминалы во вкладке"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
|
||
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
|
||
msgstr "Группировать/разрознить терминалы во вкладке"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
|
||
msgid "Ungroup terminals in tab"
|
||
msgstr "Разгруппировать терминалы во вкладке"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
|
||
msgid "Create a new window"
|
||
msgstr "Создать новое окно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
|
||
msgid "Spawn a new Terminator process"
|
||
msgstr "Создать новый процесс Terminator'а"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
|
||
msgid "Don't broadcast key presses"
|
||
msgstr "Не транслировать нажатия клавиш"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
|
||
msgid "Broadcast key presses to group"
|
||
msgstr "Транслировать нажатия клавиш в группу терминалов"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
|
||
msgid "Broadcast key events to all"
|
||
msgstr "Транслировать нажатия клавиш во все терминалы"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
|
||
msgid "Insert terminal number"
|
||
msgstr "Вставить номер терминала"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
|
||
msgid "Insert padded terminal number"
|
||
msgstr "Вставить номер терминала"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
|
||
msgid "Edit window title"
|
||
msgstr "Изменить заголовок окна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
|
||
msgid "Edit terminal title"
|
||
msgstr "Изменить наименование терминала"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
|
||
msgid "Edit tab title"
|
||
msgstr "Изменить наименование вкладки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
|
||
msgid "Open layout launcher window"
|
||
msgstr "Открыть окно компоновщика"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
|
||
msgid "Switch to next profile"
|
||
msgstr "Переключиться на следующий профиль"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
|
||
msgid "Switch to previous profile"
|
||
msgstr "Переключиться на предыдущий профиль"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
|
||
msgid "Open the Preferences window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
|
||
msgid "Open the manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1327 ../terminatorlib/prefseditor.py:1332
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Создать профиль"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1372 ../terminatorlib/prefseditor.py:1377
|
||
msgid "New Layout"
|
||
msgstr "Новое расположение"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Искать:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
|
||
msgid "Close Search bar"
|
||
msgstr "Закрыть панель поиска"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
||
msgid "_Send email to..."
|
||
msgstr "_Отправить письмо..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
|
||
msgid "_Copy email address"
|
||
msgstr "_Копировать адрес почты"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
||
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
||
msgstr "Позво_нить по VoIP-адресу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
|
||
msgid "_Copy VoIP address"
|
||
msgstr "_Копировать VoIP-адрес"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
|
||
msgid "_Open link"
|
||
msgstr "_Открыть ссылку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
|
||
msgid "_Copy address"
|
||
msgstr "_Копировать адрес"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Вст_авить"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
|
||
msgid "Split H_orizontally"
|
||
msgstr "Разделить экран г_оризонтально"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
|
||
msgid "Split V_ertically"
|
||
msgstr "Разделить экран в_ертикально"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
|
||
msgid "Open _Tab"
|
||
msgstr "Открыть _вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
|
||
msgid "Open _Debug Tab"
|
||
msgstr "Открыть отла_дочную вкладку"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "За_крыть"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
|
||
msgid "_Zoom terminal"
|
||
msgstr "_Увеличить терминал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
|
||
msgid "Ma_ximize terminal"
|
||
msgstr "Раз_вернуть терминал"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
|
||
msgid "_Restore all terminals"
|
||
msgstr "Восстановить все терминалы"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Группирование"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
|
||
msgid "Relaunch Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
|
||
msgid "Show _scrollbar"
|
||
msgstr "Показать полосу прокрутки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246
|
||
msgid "_Layouts..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260
|
||
msgid "Encodings"
|
||
msgstr "Кодировки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294
|
||
msgid "Other Encodings"
|
||
msgstr "Другие кодировки"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
|
||
msgid "N_ew group..."
|
||
msgstr "Новая гр_уппа..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:515
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ничего"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove group %s"
|
||
msgstr "Удалить группу %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:540
|
||
msgid "G_roup all in tab"
|
||
msgstr "С_группировать всё во вкладке"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:545
|
||
msgid "Ungro_up all in tab"
|
||
msgstr "Раз_рознить терминалы во вкладке"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
|
||
msgid "Remove all groups"
|
||
msgstr "Удалить все группы"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close group %s"
|
||
msgstr "Закрыть группу %s"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
|
||
msgid "Broadcast _all"
|
||
msgstr "Транслировать во вс_е терминалы"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:568
|
||
msgid "Broadcast _group"
|
||
msgstr "Транслировать гру_ппе"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:569
|
||
msgid "Broadcast _off"
|
||
msgstr "Отключить трансляцию клавиш"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:585
|
||
msgid "_Split to this group"
|
||
msgstr "Поделить на _эту группу"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:590
|
||
msgid "Auto_clean groups"
|
||
msgstr "Автос_тирание у групп"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:597
|
||
msgid "_Insert terminal number"
|
||
msgstr "_Добавить номер терминала"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:601
|
||
msgid "Insert _padded terminal number"
|
||
msgstr "Вставить _номер терминала"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1494
|
||
msgid "Unable to find a shell"
|
||
msgstr "Не удается найти оболочку (shell)"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1525
|
||
msgid "Unable to start shell:"
|
||
msgstr "Не удается запустить оболочку:"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1956
|
||
msgid "Rename Window"
|
||
msgstr "Переименование окна"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/terminal.py:1964
|
||
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
||
msgstr "Введите новое название для окна Terminator..."
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
|
||
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "Бета"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гамма"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Дельта"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Epsilon"
|
||
msgstr "Эпсилон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Zeta"
|
||
msgstr "Дзета"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
|
||
msgid "Eta"
|
||
msgstr "Эта"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Theta"
|
||
msgstr "Тета"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Iota"
|
||
msgstr "Йота"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Kappa"
|
||
msgstr "Каппа"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Лямбда"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Mu"
|
||
msgstr "Мю"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Nu"
|
||
msgstr "Ню"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
|
||
msgid "Xi"
|
||
msgstr "Кси"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Omicron"
|
||
msgstr "Омикрон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Pi"
|
||
msgstr "Пи"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Rho"
|
||
msgstr "Ро"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Sigma"
|
||
msgstr "Сигма"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Tau"
|
||
msgstr "Тау"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Upsilon"
|
||
msgstr "Ипсилон"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
|
||
msgid "Phi"
|
||
msgstr "Фи"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
||
msgid "Chi"
|
||
msgstr "Хи"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
||
msgid "Psi"
|
||
msgstr "Пси"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
|
||
msgid "Omega"
|
||
msgstr "Омега"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "окно"
|
||
|
||
#: ../terminatorlib/window.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tab %d"
|
||
msgstr "Вкладка %d"
|