terminator/po/pt.po

1826 lines
47 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-03 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir uma nova janela"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Dividir o terminal atual horizontalmente"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Dividir o terminal atual verticalmente"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr "Obter a lista de todos os terminais"
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr "Obter o UUID da janela superior"
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr "Obter o título da janela superior"
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr "Obter o UUID do separador superior"
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr "Obter o título do separador superior"
#: ../remotinator.py:64
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Execute um dos seguintes comandos DBus do Terminator:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:65
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
"* Estas entradas requerem a variável de ambiente TERMINATOR_UUID\n"
" ou a utilização da opção --uuid."
#: ../remotinator.py:67
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr "UUID do terminal se não existir a variável TERMINATOR_UUID"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Múltiplos Terminais numa só janela"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The robot future of terminals"
msgstr "O robô futuro dos terminais"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator"
" also supports)."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr "Alguns destaques:"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Disposição de terminais em grelha"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr "Arraste e largue para organizar os terminais"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Diversos atalhos de teclado"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
"Guardar múltiplas disposições e perfis através do editor de preferências"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr "Digitação para vários grupos de terminais em simultâneo"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr "E muito mais..."
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr "A janela principal que mostra a aplicação em ação"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr "A loucura de diversos terminais"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "A janela de preferências na qual se pode alterar as definições padrão"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Fechar?"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Fechar _terminais"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Fechar os diversos terminais?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
"Esta janela possui diversos terminais abertos. Se a fechar, todos os "
"terminais serão fechados."
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Este separador possui diversos terminais abertos. Se o fechar, todos os "
"terminais serão fechados."
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Não mostrar novamente a mensagem"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuração regional atual"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Europa Central"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Europa do Sul"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraico visual"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Céltico"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Arménio"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Mandarim tradicional"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Mandarim simplificado"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#: ../terminatorlib/notebook.py:359
msgid "tab"
msgstr "separador"
#: ../terminatorlib/notebook.py:629
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar separador"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar versão do programa"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar janela"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Ajustar janela ao ecrã"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Disable window borders"
msgstr "Desativar contornos das janelas"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:59
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Ocultar janela ao iniciar"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Especificar o título da janela"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "Definir o tamanho preferido e posição da janela (ver o manual do X)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Especificar o comando a executar no terminal"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Utilizar o resto da linha de comandos e os seus argumentos como o comando a "
"executar no terminal"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Specify a config file"
msgstr "Especificar um ficheiro de configuração"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set the working directory"
msgstr "Definir diretório de trabalho"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Definir um ícone personalizado para a janela (por ficheiro ou nome)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Definir a propriedade \\\"WM_WINDOW_ROLE\\\" na janela"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Launch with the given layout"
msgstr "Iniciar com a disposição indicada"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Selecione uma disposição da lista"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Utilizar um perfil diferente como padrão"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "Disable DBus"
msgstr "Desativar DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "Ativar informação de depuração (2 vezes para o servidor)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "Classes, separadas por vírgulas, para limitar a depuração a"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "Métodos, separados por vírgula,s para limitar a depuração a"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:104
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Se o Terminator já está em execução, basta abrir um novo separador"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:106
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr "Monitorizar _atividade"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Atividade em: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr "Monitorizar _silêncio"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr "Silêncio em: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "_Comandos personalizados"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:194
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Configuração dos comandos personalizados"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr "Descer"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Novo comando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Ativo:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Tem que definir o nome e o comando"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "O nome *%s* já existe"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr "Iniciar _logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr "Parar _logger"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Guardar ficheiro como"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr "_Captura de ecrã"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Guardar imagem"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequência de escape"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Sair do terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Reiniciar comando"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Manter terminal aberto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Preto sobre amarelo suave"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Preto sobre branco"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr "Cinzento sobre preto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre preto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Branco sobre preto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Laranja sobre preto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr "Solar claro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solar escuro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr "Gruvbox claro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr "Gruvbox escuro"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Padrão do GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Clicar para focar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Seguir cursor do rato"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr "Solar"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "No lado esquerdo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "No lado direito"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Maximizado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã completo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Preferências do Terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamento</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Estado da janela:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre visível"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Mostrar em todas as áreas de trabalho"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Ocultar ao perder foco"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Ocultar da barra de tarefas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Dicas de geometria da janela"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "Servidor DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr "Foco do rato:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr "Padrão de difusão:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr "Cópia inteligente"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Reutilizar perfis para novos terminais"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Utilizar gestor de URL personalizado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr "Gestor personalizado:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aparência</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Window borders"
msgstr "Contornos da janela"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr "Brilho do tipo de letra em terminais não focados:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Tamanho do separador:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr "Estilização extra (conforme o tema)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Tab position:"
msgstr "Posição do separador:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr "Separadores homogéneos"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr "Botões de deslocação dos separadores"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr "<b>Barra de título do terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Font color:"
msgstr "Cor do tipo de letra:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Focused"
msgstr "Focado"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Receiving"
msgstr "A receber"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Hide size from title"
msgstr "Ocultar tamanho do título"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Use the system font"
msgstr "_Usar tipo de letra do sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo de letra:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr "Escolha o tipo de letra para o título"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar tipo de letra de largura fixa do sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Escolha o tipo de letra do terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Permitir texto negrito"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Show titlebar"
msgstr "Mostrar barra de título"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Copy on selection"
msgstr "Copiar na seleção"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Selecionar _caracteres da palavra:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Cursor</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "_Shape:"
msgstr "_Forma:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Blink"
msgstr "Intermitente"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Foreground"
msgstr "Principal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Notificação do terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Ícone da barra de título"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Visual flash"
msgstr "Visual"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Audible beep"
msgstr "Notificação sonora"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Window list flash"
msgstr "Intermitência na lista de janelas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Executa_r comando numa consola"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez da minha consola"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mando personalizado:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ao sair do _comando:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Cor principal e secundária</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar cores do tema do sistema"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Esque_mas internos:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do _texto:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fundo:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Paleta</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas internos:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta de cores:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Solid color"
msgstr "Cor _sólida"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fundo _transparente"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Background Image File:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "S_hade background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Nenhum</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Barra de _deslocação é:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Desl_ocar na saída de"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Deslocar ao premir a _tecla"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Deslocação infinita"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Deslocação para _trás:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "lines"
msgstr "linhas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Scrolling"
msgstr "Deslocação"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note:</b> Estas opções podem fazer com que algumas aplicações "
"se comportem de forma incorreta. Elas estão aqui apenas para permitir "
"contornar determinadas aplicações e sistemas operativos que esperam um "
"comportamento diferente do terminal.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _Backspace gera:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _Delete gera:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Reiniciar opções de compatibilidade originais"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:201
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Custom command:"
msgstr "Comando personalizado:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Working directory:"
msgstr "Diretório de trabalho:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Layouts"
msgstr "Disposições"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Keybinding"
msgstr "Associação de tecla"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybindings"
msgstr "Associação de teclas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Este plug-in não tem opções de configuração"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Version: 2.0.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are adding more features from that as time goes by, but we also want to extend out in different directions with useful features for sysadmins and other users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for the Development link)"
msgstr ""
"O objetivo deste projeto é produzir uma ferramenta útil para organizar os terminais. Este programa é inspirado em programas tais como gnome-multi-term, quadkonsole, etc. onde o maior objetivo é organizar os terminais em grelha.\n"
"\n"
"Grande parte do comportamento do Terminator é baseado no GNOME Terminal. Estamos a adicionar funcionalidades com o passar do tempo e também é nossa intenção expandir em diferentes direções com a criação de funcionalidades úteis para Administradores de Sistema e outros utilizadores. Caso tenha alguma sugestão, preencha a wishlist de erros.(ver à esquerda o link Development)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:161
msgid "The Manual"
msgstr "O Manual"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid "About"
msgstr "Acerca"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumentar tamanho do tipo de letra"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr "Diminuir tamanho do tipo de letra"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr "restaurar tamanho padrão"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Create a new tab"
msgstr "Criar novo separador"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Focar o terminal seguinte"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113 ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Focar o terminal anterior"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Focar o terminal acima"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Focar o terminal abaixo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal left"
msgstr "Focar o terminal à esquerda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Focus the terminal right"
msgstr "Focar o terminal à direita"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr "Rodar terminais para a direita"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr "Rodar terminais para a esquerda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split horizontally"
msgstr "Dividir horizontalmente"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Split vertically"
msgstr "Dividir verticalmente"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Close terminal"
msgstr "Fechar terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Copy selected text"
msgstr "Copiar texto selecionado"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr "Mostrar/ocultar barra de deslocação"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr "Pesquisar para trás"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr "Deslocar para uma página acima"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr "Deslocar para uma página abaixo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr "Deslocar para meia página acima"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr "Deslocar para meia página abaixo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr "Deslocar para uma linha acima"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr "Deslocar para uma linha abaixo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr "Redimensionar terminal para cima"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr "Redimensionar terminal para baixo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr "Redimensionar terminal para a esquerda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr "Redimensionar terminal para a direita"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr "Mover separador para a direita"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr "Mover separador para a esquerda"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr "Maximizar terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr "Ampliar terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Trocar para o separador seguinte"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Trocar para o separador anterior"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr "Trocar para o primeiro separador"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr "Trocar para o segundo separador"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr "Trocar para o terceiro separador"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr "Trocar para o quarto separador"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr "Trocar para o quinto separador"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr "Trocar para o sexto separador"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr "Trocar para o sétimo separador"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr "Trocar para o oitavo separador"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr "Trocar para o nono separador"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr "Trocar para o décimo separador"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Alternar ecrã completo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr "Repor terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr "Repor e limpar o terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr "Alternar visibilidade da janela"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr "Agrupar terminais"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr "Agrupar/desagrupar terminais"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr "Deagrupar todos os terminais"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in tab"
msgstr "Agrupar terminais para um separador"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr "Agrupar/desagrupar terminais para um separador"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr "Desagrupar terminais do separador"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Create a new window"
msgstr "Criar nova janela"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr "Expandir novo processo terminator"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr "Não difundir pressões de teclas"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr "Difundir pressões de teclas para o grupo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr "Difundir eventos de teclas para tudo"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Inserir número de terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Inserir número do terminal almofadado"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Edit window title"
msgstr "Editar título da janela"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Edit terminal title"
msgstr "Editar título do terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Edit tab title"
msgstr "Editar título do separador"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Switch to next profile"
msgstr "Trocar para o perfil seguinte"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Switch to previous profile"
msgstr "Trocar para o perfil anterior"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Open the manual"
msgstr "Abrir o manual"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1327 ../terminatorlib/prefseditor.py:1332
msgid "New Profile"
msgstr "Novo perfil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1372 ../terminatorlib/prefseditor.py:1377
msgid "New Layout"
msgstr "Nova disposição"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Fechar barra de pesquisa"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_Enviar mensagem para..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "_Ligar para endereço VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Copiar endereço VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "Abrir ligaçã_o"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Copiar endereço"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Dividir h_orizontalmente"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Dividir v_erticalmente"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Abrir _separador"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Abrir separador de _depuração"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Ampliar terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr "Ma_ximizar terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Restaurar todos os terminais"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamento"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Mostrar barra de de_slocação"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:246
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:260
msgid "Encodings"
msgstr "Codificação"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:275
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:278
msgid "User defined"
msgstr "Definido pelo utilizador"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:294
msgid "Other Encodings"
msgstr "Outras codificações"
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
msgid "N_ew group..."
msgstr "N_ovo grupo..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:515
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
#: ../terminatorlib/terminal.py:535
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Remover o grupo %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:540
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Ag_rupar tudo num separador"
#: ../terminatorlib/terminal.py:545
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr "Desagr_upar tudo no separador"
#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Remove all groups"
msgstr "Remover todos os grupos"
#: ../terminatorlib/terminal.py:557
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Fechar o grupo %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "Broadcast _all"
msgstr "Difubdir tod_as"
#: ../terminatorlib/terminal.py:568
msgid "Broadcast _group"
msgstr "Difundir _grupo"
#: ../terminatorlib/terminal.py:569
msgid "Broadcast _off"
msgstr "Difusã_o desativada"
#: ../terminatorlib/terminal.py:585
msgid "_Split to this group"
msgstr "_Separar este grupo"
#: ../terminatorlib/terminal.py:590
msgid "Auto_clean groups"
msgstr "Limpar grupos automati_camente"
#: ../terminatorlib/terminal.py:597
msgid "_Insert terminal number"
msgstr "_Inserir número do terminal"
#: ../terminatorlib/terminal.py:601
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1494
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Incapaz de encontrar a consola"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1525
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Incapaz de iniciar a consola:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1956
msgid "Rename Window"
msgstr "Renomear janela"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1964
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Digite o novo título para a janela Terminator..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr "Ípsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr "Zeta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr "Teta"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr "Iota"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr "Capa"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr "Mu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr "Nu"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr "Ómicron"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr "Ró"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr "Tau"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr "Fi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr "Chi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr "Ómega"
#: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288
msgid "window"
msgstr "janela"
#: ../terminatorlib/window.py:741
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Separador %d"