terminator/po/zh_CN.po
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 21344fa000 Launchpad automatic translations update.
2015-08-04 05:47:09 +00:00

1593 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-04 03:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-04 02:36+0000\n"
"Last-Translator: Stephen Boddy <Unknown>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-04 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
"Language: \n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "一个窗口里多个终端"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "确定关闭?"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "关闭终端 (_T)"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>关闭多个终端?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr "这个 %s 含有多个终端. 关掉 %s 也会把其中的终端关掉."
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "不再显示这条信息"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "当前语言环境"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "西方"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "中欧"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "南欧"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "波罗的海语系"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "西里尔文"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "可视希伯来语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "日耳曼语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "凯尔特语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "亚美尼亚语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体中文"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "西里尔语/俄语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "韩语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "简体中文"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "格鲁吉亚语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "西里尔语/乌克兰语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "印地语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "波斯语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "果鲁穆奇语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "泰语"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/notebook.py:344
msgid "tab"
msgstr "标签页"
#: ../terminatorlib/notebook.py:562
msgid "Close Tab"
msgstr "关闭标签"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximise the window"
msgstr "最大化窗口"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "让窗口占有整个屏幕"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "隐藏窗口边缘"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "启动的时候隐藏窗口"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "给窗口命名"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "设置窗口的默认大小与位置(请参考 X 的文档)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "指出要在终端中执行的命令"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "将命令行剩下的部分当作命令(及其参数)在终端中执行"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "指定一个配置文件"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "设置工作目录"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "设置窗口的自定义名称 (WM_CLASS) 属性"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "设置自定义的窗口的图标(提供一个文件或者图标名称)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "设置窗口自定义的 WM_WINDOW_ROLE"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "设置新的默认配置"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "禁用DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "启用调试信息(调试服务器两次)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "限制调试以逗号分隔的列表中的类"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "限制调试以逗号分隔的列表中的方法"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "如果 Terminator 已经运行,打开一个新的标签页"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:23
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "ActivityWatch插件不可用: 请安装python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:53
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:119
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项 (_P)"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "自定义命令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:124
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:270
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:22
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:125
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:271
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:151
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:155
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:159
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Top"
msgstr "顶部"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:179
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:185
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:191
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:197
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:202
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:208
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266
msgid "New Command"
msgstr "新命令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276
msgid "Enabled:"
msgstr "启用:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:324
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:434
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "你需要定义名称和命令"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:341
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:453
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "*%s*已经存在"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:23
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
msgid "Save Log File As"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "自动的"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "转义序列"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:695
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 ../terminatorlib/terminal.py:420
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "退出终端"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "重新启动命令"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "保持终端打开"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "浅黄背景黑字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "白底黑字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Grey on black"
msgstr "黑底灰字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "黑底绿字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "黑底白字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "黑底橙字"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambience"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Block"
msgstr "块"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "I-Beam"
msgstr "I 型"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 默认"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Click to focus"
msgstr "点击获取焦点"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "跟随鼠标光标"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "On the left side"
msgstr "在左侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "On the right side"
msgstr "在右侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Left"
msgstr "左侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Right"
msgstr "右侧"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Maximised"
msgstr "最大化的"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "default"
msgstr "默认"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Terminator首选项"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Always on top"
msgstr "总在最前面"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "在所有工作区显示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "没有鼠标焦点则隐藏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "从任务栏隐藏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Window geometry hints"
msgstr "窗口大小位置提示"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "新终端继承配置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "使用自定义的URL处理程序"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "DBus server"
msgstr "DBus服务"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Window borders"
msgstr "窗口边框"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Tab position:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Font color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "配置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "使用系统的等宽字体(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "选择终端字体"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Allow bold text"
msgstr "允许粗体字(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Show titlebar"
msgstr "显示标题栏"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Copy on selection"
msgstr "选中则复制"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>光标</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>终端响铃</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Titlebar icon"
msgstr "标题栏图标"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Audible beep"
msgstr "发出哔声"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Window list flash"
msgstr "闪烁窗口列表"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "General"
msgstr "一般設定"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "以登录 Shell 方式运行命令(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "执行命令时更新登录记录(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "运行自定义命令而不是 Shell(_N)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "自定义命令(_M)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "When command _exits:"
msgstr "命令退出时(_E)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>前景与背景</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "_Text color:"
msgstr "文本颜色(_T)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "使用系统主题中的颜色(_U)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Background color:"
msgstr "背景颜色(_B)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "内置方案(_M)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "选择终端文本颜色"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "选择终端背景颜色"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>调色板</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "内置方案(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b>终端应用程序可用下列颜色。</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Color p_alette:"
msgstr "调色板(_A)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Solid color"
msgstr "纯色(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Transparent background"
msgstr "透明背景(_T)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>无</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>最大</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "击键时滚动(_K)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Scroll on _output"
msgstr "输出时滚动(_O)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "lines"
msgstr "行"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "滚动条(_S)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scroll_back:"
msgstr "回滚(_B)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "无限回滚"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b>这些选项可能造成一些应用程序产生不正确的行为。仅用于允许您在一些应用程序和操作系统中作调整以获得不同的终端行为。<"
"/i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "按 _Delete 键产生:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "按 _Backspace 键产生:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>编码</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Default:"
msgstr "默认:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "配置"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Layouts"
msgstr "布局"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Keybindings"
msgstr "快捷键"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "此插件没有配置项"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid ""
"<a "
"href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Homepage</a>"
"\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:90 ../terminatorlib/prefseditor.py:92
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Maximise terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 ../terminatorlib/terminal.py:494
msgid "Insert terminal number"
msgstr "插入终端编号"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 ../terminatorlib/terminal.py:498
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "插入适当宽度的终端号"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1081 ../terminatorlib/prefseditor.py:1086
msgid "New Profile"
msgstr "新配置"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1126 ../terminatorlib/prefseditor.py:1131
msgid "New Layout"
msgstr "新布局"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:51
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:67
msgid "Close Search bar"
msgstr "关闭搜索栏"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:72
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:78
msgid "Prev"
msgstr "上一个"
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:84
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:143
msgid "Searching scrollback"
msgstr "回滚搜索"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:161 ../terminatorlib/searchbar.py:186
msgid "No more results"
msgstr "无更多结果"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:200
msgid "Found at row"
msgstr "在行中找到"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "发送邮件到...(_S)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "复制邮件地址(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "呼叫(_L) Voip 地址"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "复制(_C) Voip 地址"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "打开连接(_O)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "复制地址(_C)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "水平分割(_H)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "垂直分割(_V)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "打开标签(_T)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "打开Debug标签(_D)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "放大终端(_Z)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "最大化(_x) 选中的页面"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "还原所有终端(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "分组"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "显示滚动条"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "编码"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "用户定义"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "其他编码"
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
msgid "_New group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:461
msgid "N_one"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:436
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "移除组 %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "将全部集合到一个选项卡里(_R)"
#: ../terminatorlib/terminal.py:446
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "取消标签页中的所有分组"
#: ../terminatorlib/terminal.py:451
msgid "Remove all groups"
msgstr "移除所有的组"
#: ../terminatorlib/terminal.py:458
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "关闭组 %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
msgid "Broadcast all"
msgstr "广播所有的"
#: ../terminatorlib/terminal.py:468
msgid "Broadcast group"
msgstr "广播组"
#: ../terminatorlib/terminal.py:469
msgid "Broadcast off"
msgstr "广播关闭"
#: ../terminatorlib/terminal.py:482
msgid "Split to this group"
msgstr "分离到这个组"
#: ../terminatorlib/terminal.py:487
msgid "Autoclean groups"
msgstr "自动清理分组"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1364
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "无法找到shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1392
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "无法启动shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1797
msgid "Rename Window"
msgstr "重命名窗口"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1806
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "输入新的Terminator窗口标题"
#: ../terminatorlib/window.py:273
msgid "window"
msgstr "窗口"
#: ../terminatorlib/window.py:721
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "标签 %d"
#~ msgid "Custom Commands"
#~ msgstr "自定义命令"
#~ msgid "New group..."
#~ msgstr "新建组"
#~ msgid "Terminal screenshot"
#~ msgstr "终端截图"
#~ msgid "Watch for activity"
#~ msgstr "察看活动的进程"
#~ msgid "Watch for silence"
#~ msgstr "查看协议"
#~ msgid "Select a layout"
#~ msgstr "选择一个窗口布局"
#~ msgid "Stop watching for activity"
#~ msgstr "停止察看活动的进程"
#~ msgid "Stop watching for silence"
#~ msgstr "停止查看协议"
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "窗口状态"
#~ msgid "Tab position"
#~ msgstr "标签页位置"
#~ msgid "Mouse focus"
#~ msgstr "鼠标焦点"
#~ msgid "Terminal separator size"
#~ msgstr "终端间隔大小"
#~ msgid "Hide size from title"
#~ msgstr "在标题栏中隐藏窗口大小"
#~ msgid "Unfocused terminal font brightness"
#~ msgstr "无焦点窗口的字体亮度"
#~ msgid "Custom URL handler"
#~ msgstr "自定义URL处理程序"
#~ msgid "<b>Titlebar</b>"
#~ msgstr "标题栏"
#~ msgid "Receiving terminal"
#~ msgstr "接收终端"
#~ msgid "Focused terminal"
#~ msgstr "当前终端"
#~ msgid "Inactive terminal"
#~ msgstr "非活动终端"
#~ msgid "Font colour"
#~ msgstr "字体颜色"
#~ msgid "Cursor colour:"
#~ msgstr "光标颜色"
#~ msgid "Cursor _shape:"
#~ msgstr "光标形状(_S)"
#~ msgid "Cursor blink"
#~ msgstr "光标闪烁"
#~ msgid "<b>Command</b>"
#~ msgstr "<b>命令</b>"
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "自定义命令"