1530 lines
37 KiB
Plaintext
1530 lines
37 KiB
Plaintext
# Norwegian Bokmal translation for terminator
|
|
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: terminator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-08-03 21:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-08 11:23+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Magnus Meyer Hustveit <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-09 05:37+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
|
|
msgid "Terminator"
|
|
msgstr "Terminator"
|
|
|
|
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Multiple terminals in one window"
|
|
msgstr "Flere terminaler i ett vindu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:163
|
|
msgid "Close?"
|
|
msgstr "Lukke?"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:169
|
|
msgid "Close _Terminals"
|
|
msgstr "Lukk _Terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:171
|
|
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
|
|
msgstr "<big><b>Lukke alle terminalene?</b></big>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
|
|
"terminals within it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne %s har flere terminaler åpne. Lukkes %s vil også alle terminaler inni "
|
|
"den lukkes."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/container.py:191
|
|
msgid "Do not show this message next time"
|
|
msgstr "Ikke vis denne meldingen neste gang"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
|
|
msgid "Current Locale"
|
|
msgstr "Nåværende lokale"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Vestlig"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Sentral-Europeisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "Syd-europeisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltisk"
|
|
|
|
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kyrillisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Gresk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "Visuell hebraisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrkisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "Nordisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "Keltisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumensk"
|
|
|
|
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
|
|
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
|
|
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armensk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "Kyrillisk/russisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreansk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Forenklet kinesisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiansk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandsk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
|
|
msgid "Terminator Layout Launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:348
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "fane"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/notebook.py:564
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Lukk fane"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
|
|
msgid "Display program version"
|
|
msgstr "Vis programversjon"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
|
|
msgid "Maximise the window"
|
|
msgstr "Maksimer vinduet"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
|
|
msgid "Make the window fill the screen"
|
|
msgstr "La vinduet fylle skjermen"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
|
|
msgid "Disable window borders"
|
|
msgstr "Skru av vinduskanter"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
|
|
msgid "Hide the window at startup"
|
|
msgstr "Skjul vindu ved oppstart"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
|
|
msgid "Specify a title for the window"
|
|
msgstr "Spesifiser en tittel for vinduet"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
|
|
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg foretrukket størrelse og posisjon for vinduet (se «man»-siden for X)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
|
|
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
|
|
msgstr "Oppgi en kommando som skal utføres i terminalen"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
|
|
"terminal, and its arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk resten av kommandolinja som en kommando som - inkludert argumenter - "
|
|
"skal kjøres i terminalen"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
|
|
msgid "Specify a config file"
|
|
msgstr "Spesifiser en konfigurasjonsfil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
|
|
msgid "Set the working directory"
|
|
msgstr "Velg arbeidskatalog"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
|
|
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
|
|
msgstr "Gi vinduet (WM_CLASS) et egendefinert navn"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
|
|
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
|
|
msgstr "Velg et egendefinert ikon for vinduet (ved fil eller navn)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
|
|
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
|
|
msgstr "Gi vinduet en egendefinert verdi for WM_WINDOW_ROLE"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
|
|
msgid "Launch with the given layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
|
|
msgid "Select a layout from a list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
|
|
msgid "Use a different profile as the default"
|
|
msgstr "Bruk en annen profil som standard"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
|
|
msgid "Disable DBus"
|
|
msgstr "Deaktiver DBus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
|
|
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
|
|
msgstr "Aktiver feilsøkingsinformasjon (to ganger for feilsøkingstjener)"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
|
|
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
|
|
msgstr "Kommaseparert liste over klasser som feilsøkinga skal begrenses til"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
|
|
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
|
|
msgstr "Kommaseparert liste over metoder som feilsøkinga skal begrenses til"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
|
|
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
|
|
msgstr "Åpne en ny fane hvis Terminator allerede kjører"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:23
|
|
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
|
|
msgstr ""
|
|
"ActicityWatch-tillegg er utilgjengelig. Vennligst installér python-notify"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:53
|
|
msgid "Watch for activity"
|
|
msgstr "Se etter aktivitet"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:119
|
|
msgid "Watch for silence"
|
|
msgstr "Se etter inaktivitet"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
|
|
msgid "Custom Commands"
|
|
msgstr "Tilpassede kommandoer"
|
|
|
|
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:184
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Innstillinger"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
|
|
msgid "Custom Commands Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurering for tilpassede kommandoer"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Ny kommando"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Aktivert:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:324
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:434
|
|
msgid "You need to define a name and command"
|
|
msgstr "Du må definere et navn og en kommando"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:341
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name *%s* already exist"
|
|
msgstr "Navnet *%s* finnes allerede."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
|
|
msgid "Start Logger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
|
|
msgid "Stop Logger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
|
|
msgid "Save Log File As"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
|
|
msgid "Terminal screenshot"
|
|
msgstr "Ta skjermbilde av terminalen"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
|
|
msgid "Control-H"
|
|
msgstr "Control-H"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
|
|
msgid "ASCII DEL"
|
|
msgstr "ASCII DEL"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
|
|
msgid "Escape sequence"
|
|
msgstr "Escape-sekvens"
|
|
|
|
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:695
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 ../terminatorlib/terminal.py:460
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Exit the terminal"
|
|
msgstr "Lukk terminalen"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Restart the command"
|
|
msgstr "Start kommandoen på nytt"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Hold the terminal open"
|
|
msgstr "Hold terminalen åpen"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Black on light yellow"
|
|
msgstr "Svart på lysegult"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Black on white"
|
|
msgstr "Svart på hvitt"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Grey on black"
|
|
msgstr "Grått på svart"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Green on black"
|
|
msgstr "Grønt på svart"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
|
|
msgid "White on black"
|
|
msgstr "Hvitt på svart"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
|
|
msgid "Orange on black"
|
|
msgstr "Oransje på svart"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
|
|
msgid "Ambience"
|
|
msgstr "Atmosfære"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
|
|
msgid "Solarized light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
|
|
msgid "Solarized dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egendefinert"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blokkér"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Understrek"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
|
|
msgid "I-Beam"
|
|
msgstr "I-Beam"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
|
|
msgid "GNOME Default"
|
|
msgstr "GNOME-standard"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
msgstr "Klikk for å fokusere"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
|
|
msgid "Follow mouse pointer"
|
|
msgstr "Følg muspekeren"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "Tango"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "XTerm"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
|
|
msgid "Rxvt"
|
|
msgstr "Rxvt"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
|
|
msgid "Solarized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
|
|
msgid "On the left side"
|
|
msgstr "På venstre side"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
|
|
msgid "On the right side"
|
|
msgstr "På høyre side"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktivert"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Øverst"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Nederst"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skjult"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Vanlig"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
|
|
msgid "Maximised"
|
|
msgstr "Maksimert"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "forvalgt"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
|
|
msgid "Terminator Preferences"
|
|
msgstr "Terminator-brukervalg"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
|
|
msgid "Window state:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Alltid øverst"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
|
|
msgid "Show on all workspaces"
|
|
msgstr "Vis på alle arbeidsflater"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
|
|
msgid "Hide on lose focus"
|
|
msgstr "Skjul vinduet når det går ut av fokus"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
|
|
msgid "Hide from taskbar"
|
|
msgstr "Ikke vis på oppgavelinja"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
|
|
msgid "Window geometry hints"
|
|
msgstr "Hint for vindugeometri"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
|
|
msgid "Mouse focus:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
|
|
msgid "Broadcast default:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
|
|
msgid "Re-use profiles for new terminals"
|
|
msgstr "Bruk profiler om igjen i nye terminaler"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
|
|
msgid "Use custom URL handler"
|
|
msgstr "Bruk egendefinert URL-håndtering"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
|
|
msgid "Custom URL handler:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
|
|
msgid "DBus server"
|
|
msgstr "DBus-tjener"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
|
|
msgid "<b>Appearance</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
|
|
msgid "Terminal separator size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
|
|
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
|
|
msgid "Window borders"
|
|
msgstr "Vindusrammer"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
|
|
msgid "Tab position:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
|
|
msgid "Tabs homogeneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
|
|
msgid "Tabs scroll buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
|
|
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
|
|
msgid "Receiving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
|
|
msgid "Focused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
|
|
msgid "Font color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
|
|
msgid "Hide size from title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
|
|
msgid "_Use the system font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Skrifttype:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
|
|
msgid "Choose A Titlebar Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalt"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
|
|
msgid "_Use the system fixed width font"
|
|
msgstr "_Bruk systemets skrift med fast bredde"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
|
|
msgid "Choose A Terminal Font"
|
|
msgstr "Velg en skrifttype for terminalen"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
|
|
msgid "_Allow bold text"
|
|
msgstr "_Tillat uthevet tekst"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
|
|
msgid "Show titlebar"
|
|
msgstr "Vis tittellinje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
|
|
msgid "Copy on selection"
|
|
msgstr "Kopier ved utvalg"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
|
|
msgid "<b>Cursor</b>"
|
|
msgstr "<b>Markør</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
|
|
msgid "_Shape:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
|
|
msgid "Blink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
|
|
msgid "<b>Terminal bell</b>"
|
|
msgstr "<b>Varsellyd i terminal</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
|
|
msgid "Titlebar icon"
|
|
msgstr "Ikon i tittelinje"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
|
|
msgid "Audible beep"
|
|
msgstr "Hørbart pip"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
|
|
msgid "Window list flash"
|
|
msgstr "Vindusliste blink"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
|
|
msgid "_Run command as a login shell"
|
|
msgstr "_Kjør kommandoen som et innloggingsskall"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
|
|
msgid "_Update login records when command is launched"
|
|
msgstr "Oppdater påloggingsoppføringer når kommandoen startes"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
|
|
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
|
|
msgstr "Kjør en ege_ndefinert kommando i stedet for skallet"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
|
|
msgid "Custom co_mmand:"
|
|
msgstr "Egendefinert ko_mmando:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
|
|
msgid "When command _exits:"
|
|
msgstr "Når kommandoen _avslutter:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
|
|
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Forgrunn og bakgrunn</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
|
|
msgid "_Text color:"
|
|
msgstr "_Tekstfarge:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
|
|
msgid "_Use colors from system theme"
|
|
msgstr "Br_uk farger fra systemtemaet"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
|
|
msgid "Built-in sche_mes:"
|
|
msgstr "Innebygde oppsett:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
|
|
msgid "Choose Terminal Text Color"
|
|
msgstr "Velg tekstfarge for terminalen"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
|
|
msgid "Choose Terminal Background Color"
|
|
msgstr "Velg bakgrunnsfarge for terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
|
|
msgid "<b>Palette</b>"
|
|
msgstr "<b>Palett</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
|
|
msgid "Built-in _schemes:"
|
|
msgstr "Innebygde opp_sett:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
|
|
"them.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><i><b>Merk:</b> Disse fargene er tilgjengelige for "
|
|
"terminalprogrammer .</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
|
|
msgid "Color p_alette:"
|
|
msgstr "Fargep_alett:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farger"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
|
|
msgid "_Solid color"
|
|
msgstr "_Helfylt farge"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
|
|
msgid "_Transparent background"
|
|
msgstr "Gjennomsik_tig bakgrunn"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
|
|
msgid "S_hade transparent background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
|
|
msgid "<small><i>None</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
|
|
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
|
|
msgid "Scroll on _keystroke"
|
|
msgstr "Rull ned ved tastetry_kk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
|
|
msgid "Scroll on _output"
|
|
msgstr "Rull når noe skjer i terminalen"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "linjer"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
|
|
msgid "_Scrollbar is:"
|
|
msgstr "_Rullefeltet er:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
|
|
msgid "Scroll_back:"
|
|
msgstr "Til_bakerulling:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
|
|
msgid "Infinite Scrollback"
|
|
msgstr "Uendelig tilbakerulling"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Rulling"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
|
|
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
|
|
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
|
|
"i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><i><b>Merk:</b> Disse brukervalgene kan forårsake at noen programmer "
|
|
"ikke fungerer som de skal. Valgene er gjort tilgjengelige for å "
|
|
"tilfredsstille visse programmer og operativsystemer som forventer at "
|
|
"terminaler fungerer annerledes enn dette programmet gjør som standard.</i></"
|
|
"small>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
|
|
msgid "_Delete key generates:"
|
|
msgstr "_Delete-tasten genererer:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
|
|
msgid "_Backspace key generates:"
|
|
msgstr "Rettetasten genererer:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
|
|
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
|
|
msgstr "_Sett kompatibilitetsalternativene til standard"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Koding</b>"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Standardverdi:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Kompatibilitet"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profiler"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
|
|
msgid "Custom command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
|
|
msgid "Working directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "Utforminger"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
msgstr "Tastaturbindinger"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
|
|
msgid "This plugin has no configuration options"
|
|
msgstr "Dette programtillegget har ingen tilgjengelige brukervalg"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Programtillegg"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
|
|
msgid "The robot future of terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html"
|
|
"\">Homepage</a>\n"
|
|
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
|
|
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
|
|
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
|
|
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
|
|
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
|
|
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
|
|
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
|
|
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
|
|
"the Development link)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:84
|
|
msgid "Increase font size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
|
|
msgid "Decrease font size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
|
|
msgid "Restore original font size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
|
|
msgid "Create a new tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88 ../terminatorlib/prefseditor.py:90
|
|
msgid "Focus the next terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
|
|
msgid "Focus the previous terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:92
|
|
msgid "Focus the terminal above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
|
|
msgid "Focus the terminal below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
|
|
msgid "Focus the terminal left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
|
|
msgid "Focus the terminal right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
|
|
msgid "Rotate terminals clockwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
|
|
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
|
|
msgid "Split horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
|
|
msgid "Split vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
|
|
msgid "Close terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
|
|
msgid "Copy selected text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
|
|
msgid "Paste clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
|
|
msgid "Show/Hide the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
|
|
msgid "Search terminal scrollback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
|
|
msgid "Scroll upwards one page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
|
|
msgid "Scroll downwards one page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
|
|
msgid "Scroll upwards half a page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
|
|
msgid "Scroll downwards half a page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
|
|
msgid "Scroll upwards one line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
|
|
msgid "Scroll downwards one line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
|
|
msgid "Resize the terminal up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
|
|
msgid "Resize the terminal down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
|
|
msgid "Resize the terminal left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
|
|
msgid "Resize the terminal right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
|
|
msgid "Move the tab right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
|
|
msgid "Move the tab left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
|
|
msgid "Maximise terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
|
|
msgid "Zoom terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
|
|
msgid "Switch to the next tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
|
|
msgid "Switch to the previous tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
|
|
msgid "Switch to the first tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
|
|
msgid "Switch to the second tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
|
|
msgid "Switch to the third tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
|
|
msgid "Switch to the fourth tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
|
|
msgid "Switch to the fifth tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
|
|
msgid "Switch to the sixth tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
|
|
msgid "Switch to the seventh tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
|
|
msgid "Switch to the eighth tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
|
|
msgid "Switch to the ninth tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
|
|
msgid "Switch to the tenth tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
|
|
msgid "Reset the terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
|
|
msgid "Reset and clear the terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
|
|
msgid "Toggle window visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
|
|
msgid "Group all terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
|
|
msgid "Group/Ungroup all terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
|
|
msgid "Ungroup all terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
|
|
msgid "Group terminals in tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
|
|
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
|
|
msgid "Ungroup terminals in tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
|
|
msgid "Create a new window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
|
|
msgid "Spawn a new Terminator process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
|
|
msgid "Don't broadcast key presses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
|
|
msgid "Broadcast key presses to group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
|
|
msgid "Broadcast key events to all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 ../terminatorlib/terminal.py:534
|
|
msgid "Insert terminal number"
|
|
msgstr "Sett inn terminal nummer"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 ../terminatorlib/terminal.py:538
|
|
msgid "Insert padded terminal number"
|
|
msgstr "Sett inn utfylt terminalnummer"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
|
|
msgid "Edit window title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
|
|
msgid "Open layout launcher window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
|
|
msgid "Switch to next profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
|
|
msgid "Switch to previous profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1032 ../terminatorlib/prefseditor.py:1037
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Ny Profil"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1077 ../terminatorlib/prefseditor.py:1082
|
|
msgid "New Layout"
|
|
msgstr "Ny Side"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Søk:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
|
|
msgid "Close Search bar"
|
|
msgstr "Lukk Søk"
|
|
|
|
#. Next Button
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
#. Previous Button
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
#. Wrap checkbox
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:83
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:142
|
|
msgid "Searching scrollback"
|
|
msgstr "Søker i historikk"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:160 ../terminatorlib/searchbar.py:186
|
|
msgid "No more results"
|
|
msgstr "Ingen flere resultater"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/searchbar.py:201
|
|
msgid "Found at row"
|
|
msgstr "Funnet på rad"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
|
|
msgid "_Send email to..."
|
|
msgstr "_Send email til..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
|
|
msgid "_Copy email address"
|
|
msgstr "_Kopier email adresse"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
|
|
msgid "Ca_ll VoIP address"
|
|
msgstr "Ca_ll VoIP addresse"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
|
|
msgid "_Copy VoIP address"
|
|
msgstr "_Kopier VoIP adresse"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
|
|
msgid "_Open link"
|
|
msgstr "_Åpne link"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
|
|
msgid "_Copy address"
|
|
msgstr "_Kopier adresse"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
|
|
msgid "Split H_orizontally"
|
|
msgstr "Splitt H_orisontalt"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
|
|
msgid "Split V_ertically"
|
|
msgstr "Splitt V_ertikalt"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
|
|
msgid "Open _Tab"
|
|
msgstr "Åpne _Fane"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
|
|
msgid "Open _Debug Tab"
|
|
msgstr "Åpne :Debug Tab"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:154
|
|
msgid "_Zoom terminal"
|
|
msgstr "_Zoom inn på terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:158
|
|
msgid "Ma_ximise terminal"
|
|
msgstr "Ma_ksimer terminal"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
|
|
msgid "_Restore all terminals"
|
|
msgstr "_Gjenoppta alle terminaler"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppering"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
|
|
msgid "Show _scrollbar"
|
|
msgstr "Vis _rullefelt"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:235
|
|
msgid "Encodings"
|
|
msgstr "Tegnkodinger"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:253
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Brukerdefinert"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:269
|
|
msgid "Other Encodings"
|
|
msgstr "Andre tegnkodinger"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
|
|
msgid "New group..."
|
|
msgstr "Ny gruppe..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove group %s"
|
|
msgstr "Fjern gruppe %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
|
|
msgid "G_roup all in tab"
|
|
msgstr "G_ruppe alle i tab"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:486
|
|
msgid "Ungr_oup all in tab"
|
|
msgstr "Ugr_upper alle i tab"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
|
|
msgid "Remove all groups"
|
|
msgstr "Fjern alle grupper"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Close group %s"
|
|
msgstr "Lukk gruppe %s"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:507
|
|
msgid "Broadcast all"
|
|
msgstr "Broadcast alle"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:508
|
|
msgid "Broadcast group"
|
|
msgstr "Broadcast gruppe"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
|
|
msgid "Broadcast off"
|
|
msgstr "Broadcast off"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
|
|
msgid "Split to this group"
|
|
msgstr "Splitt til denne gruppen"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
|
|
msgid "Autoclean groups"
|
|
msgstr "Automatisk rydd grupper"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1350
|
|
msgid "Unable to find a shell"
|
|
msgstr "Klarer ikke å finne et skall"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1381
|
|
msgid "Unable to start shell:"
|
|
msgstr "Kan ikke starte shell:"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1774
|
|
msgid "Rename Window"
|
|
msgstr "Gi nytt navn til vinduet"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/terminal.py:1783
|
|
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
|
|
msgstr "Skriv en ny tittel på Terminator-vinduet..."
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:273
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "vindu"
|
|
|
|
#: ../terminatorlib/window.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tab %d"
|
|
msgstr "Tab %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a layout"
|
|
#~ msgstr "Velg utforming"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop watching for activity"
|
|
#~ msgstr "Slutt å se etter aktivitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop watching for silence"
|
|
#~ msgstr "Slutt å se etter inaktivitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Window state"
|
|
#~ msgstr "Vindustilstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab position"
|
|
#~ msgstr "Faneposisjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse focus"
|
|
#~ msgstr "Musepekerfokus"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal separator size"
|
|
#~ msgstr "Størrelse på terminalskiller"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide size from title"
|
|
#~ msgstr "Ikke vis størrelse i tittel"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfocused terminal font brightness"
|
|
#~ msgstr "Lysstyrke på skrift ved ufokusert terminal"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom URL handler"
|
|
#~ msgstr "Egendefindert URL-håndtering"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Titlebar</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Tittellinje</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving terminal"
|
|
#~ msgstr "Mottaksterminal"
|
|
|
|
#~ msgid "Focused terminal"
|
|
#~ msgstr "Terminal i fokus"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive terminal"
|
|
#~ msgstr "Inaktiv terminal"
|
|
|
|
#~ msgid "Font colour"
|
|
#~ msgstr "Skriftfarge"
|
|
|
|
#~ msgid "Anti-alias text"
|
|
#~ msgstr "Utjevn skarpe kanter i teksten"
|
|
|
|
#~ msgid "Select-by-_word characters:"
|
|
#~ msgstr "Velg-etter-_ord tegn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor colour:"
|
|
#~ msgstr "Farge på markør:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor _shape:"
|
|
#~ msgstr "Form på markør:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor blink"
|
|
#~ msgstr "Markørblinking"
|
|
|
|
#~ msgid "Visual flash"
|
|
#~ msgstr "Visuelt blink"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Command</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kommando</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Background image"
|
|
#~ msgstr "_Bakgrunnsbilde"
|
|
|
|
#~ msgid "Image _file:"
|
|
#~ msgstr "Bilde_fil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Background Image"
|
|
#~ msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
|
|
|
|
#~ msgid "Background image _scrolls"
|
|
#~ msgstr "Bakgrunnsbildet _ruller"
|
|
|
|
#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
|
|
#~ msgstr "S_kyggelegg gjennomsiktig bakgrunn eller bakgrunnsbilde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
|
|
#~ msgstr "Bruk tastetrykk for å rulle på en _annen skjerm"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
#~ msgstr "Profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom command"
|
|
#~ msgstr "Egendefinert kommando"
|