terminator/po/ar.po

1524 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-03 21:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 14:29+0000\n"
"Last-Translator: sony al qamer <sonypro40@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Terminator"
msgstr "المتطرف"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "العديد من الطرفيات في نافذة واحدة"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "أمتأكد من رغبتك فى اﻹغلاق؟"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "اغلق الطرفيات"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>أمتأكد من رغبتك فى إغلاق جميع الطرفيات؟</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:174
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"هذا الـ %s لديه العديد من الطرفيات المفتوحه. إغلاق %s سيتسبب في إغلاق كل "
"الطرفيات المُضمَنه"
#: ../terminatorlib/container.py:191
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "لا تعرض هذه الرسالة مرة أخرى"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "اللغه الحاليه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "الغربيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "الاوروبيه الوسطيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "الاوروبيه الجنوبيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "البلطيقيه"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "السيريليه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "العربيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "اليونانيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "العبرية البصرية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "العبريه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "التركيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "الشماليه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "السلتيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانيه"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "الترميز"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "الأرميني"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "الصينيّة التقليديّة"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "السيرياليه/الروسيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "الكوريه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينيه المُبَسَطه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "الجورجيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "السيرياليه/الاكرانيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "كرواتي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "الفارسية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "الغوجاراتية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "غرموخي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "الآيسلندية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "الفيتنامية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "التايلندية"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/notebook.py:348
msgid "tab"
msgstr "تبويب"
#: ../terminatorlib/notebook.py:564
msgid "Close Tab"
msgstr "إغلاق تبويب"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "إظهار اصدار البرنامج"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximise the window"
msgstr "كبّر النافذة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "ملء الشاشة بالكامل"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "تعطيل حدود النافذة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "أخفاء النافذة عند بدء التشغيل"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "تحديد عنوان للإطار"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "اختر الحجم والموضع المرغوب به للنافذة (أنظر صفحة X man)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "حدد أمراً لتنفيذه في الطرفية"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "استخدام ما تبقى من سطر الأوامر كأمر لتنفيذه في الطرفية ، ووسائطها"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "حدد ملف التهيئة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "أضبط مسار العمل"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "ضعٍٍٍٍ أسم مخصص للنافذة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "اختر أيقونة مخصصة لهذه النافذة (بأسم أو ملف)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "تعيين خاصية مخصصة WM_WINDOW_ROLE على النافذة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "استخدام سمات مختلفة كأفتراضي"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "تعطيل DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "تمكين معالجة المعلومات (مرتين لخادم المعالجة)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "قائمة الطبقات معزولة بفواصل للحد من التصحيح"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "قائمة الوسائل معزولة بفواصل للحد من التصحيح"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "إذا كان التيرمينيتور يعمل، فقط قم بفتح نافذة جديدة"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:23
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "لا توجد تطبيقات مساعدة نشطة: ثبت python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:53
msgid "Watch for activity"
msgstr "المراقبة النشاط"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:119
msgid "Watch for silence"
msgstr "تنبّه للتوقف"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "Custom Commands"
msgstr "تخصيص الأوامر"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:184
msgid "_Preferences"
msgstr "_تفضيلات"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "تخصيص إعدادات الأوامر"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266
msgid "New Command"
msgstr "أمر جديد"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276
msgid "Enabled:"
msgstr "تميكن:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282
msgid "Name:"
msgstr "الإسم :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "Command:"
msgstr "الأمر:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:324
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:434
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "تحتاج إلى تعريف اسم للأمر"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:341
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:453
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "الاسم *%s* موجود"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
msgid "Save Log File As"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "لقطة تصوير للطرفية"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "تلقاىٔي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "انهاء التسلسل"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:695
msgid "All"
msgstr "الجميع"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 ../terminatorlib/terminal.py:460
msgid "None"
msgstr "لاشيء"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "غادر الطرفيّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "أعد تشغيل الأمر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "أبق الطرفيّة مفتوحة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "أسود على أصفر فاتح"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "أسود على أبيض"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Grey on black"
msgstr "رمادي على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "أخضر على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "أبيض على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "برتقالي على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "البيئة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Custom"
msgstr "مخصّص"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Block"
msgstr "حظر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "خط سُفلي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "I-Beam"
msgstr "شرطة رأسية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "GNOME Default"
msgstr "مبدئي جنوم"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Click to focus"
msgstr "انقر لنقل التركيز"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "اتبع مؤشر الفأرة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Tango"
msgstr "تانجو"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Linux"
msgstr "لينوكس"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "On the left side"
msgstr "على الجانب الأيسر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "On the right side"
msgstr "على الجانب الأيمن"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Top"
msgstr "قي القمة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Bottom"
msgstr "في الأسفل"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Normal"
msgstr "الوضع الطبيعي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Maximised"
msgstr "مكبّرة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملء الشاشة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "default"
msgstr "افتراضي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "تفضيلات الطرفيّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Always on top"
msgstr "دائما في القمة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "أظهِر على جميع أماكن العمل"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "أخفاء النافذة عند النقر خارجها"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "إخفاء من شريط المهام"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Window geometry hints"
msgstr "اشارات هندسية للنافذة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "أعِد استخدام الملفات الشخصية لطرفيّات جديدة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "استخدم معالج عناوين مخصص"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "DBus server"
msgstr "خادوم DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Window borders"
msgstr "حدود النافذة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Tab position:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Font color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "_Font:"
msgstr "_الخط:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "شامل"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_استخدم خط النظام ذو العرض الثابت"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "اختر خط الطرفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_اسمح بالنص العريض"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Show titlebar"
msgstr "أظهر شريط العنوان"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Copy on selection"
msgstr "أنسخ عند التحديد"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>المؤشر</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>جرس الطرفيّة</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Titlebar icon"
msgstr "أيقونة شريط العنوان"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Audible beep"
msgstr "رنّة مسموعة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Window list flash"
msgstr "نافذة القائمة الومضية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_شغل الأمر كمفتاح لتسجيل الدخول"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_حدّث سجلّات تسجيل الدّخول عند إطلاق الأمر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_شغل أمراً مخصّصاُ عوضاً عن الأمر الهيكلي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ال_أمر المخصّص:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "When command _exits:"
msgstr "عند _وجود الأمر:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Command"
msgstr "أمر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>المقدمة و الخلفية</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "_Text color:"
msgstr "لون النص:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "استخدم ألوان سمة النظام"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Background color:"
msgstr "_لون الخلفية:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "المخططات م_ضمنة:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "إختر لون الخلفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>لوح الألوان</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "ال_مخططات المضمنة:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة. </i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_لوح الألوان:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "Colors"
msgstr "اﻷلوان"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "_Solid color"
msgstr "لون _جامد"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "_Transparent background"
msgstr "خلفية _شفافة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>لا شيء</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>الأقصى</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "لف عند _نقر مفتاح"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scroll on _output"
msgstr "لف عند ال_خرْج"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "lines"
msgstr "سطور"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_شريط التمرير:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Scroll_back:"
msgstr "ا_لف إلى الوراء:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "رجوع العجلة للوراء بدون جد معين"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Scrolling"
msgstr "التمرير"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>ملاحظة:</b> قد تتسبّب هذه الخيارات في عدم عمل بعض التطبيقات "
"بسلامة.\n"
"الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي "
"تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_زر DELETE يولد:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_زر Backspace يولد:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_أعد ضبط خيارات التوافق لقيمها الافتراضية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>الترميز</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Default:"
msgstr "الافتراضي:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Compatibility"
msgstr "التوافق"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Profiles"
msgstr "ملفات المستخدمين"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Layouts"
msgstr "المخططات"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Keybindings"
msgstr "ارتباطات المفاتيح"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "هذه الإضافة ليس لها خيارات ضبط"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Plugins"
msgstr "الإضافات"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid ""
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html"
"\">Homepage</a>\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:84
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88 ../terminatorlib/prefseditor.py:90
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:92
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Maximise terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147 ../terminatorlib/terminal.py:534
msgid "Insert terminal number"
msgstr "إدراج رقم منفذ"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 ../terminatorlib/terminal.py:538
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "ادخال رقم الطرفية المضمن"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1032 ../terminatorlib/prefseditor.py:1037
msgid "New Profile"
msgstr "ملف شخصي جديد"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1077 ../terminatorlib/prefseditor.py:1082
msgid "New Layout"
msgstr "مظهر جديد"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "إبحث:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
msgid "Close Search bar"
msgstr "إغلاق شريط البحث"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
msgid "Prev"
msgstr "السابق"
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:83
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:142
msgid "Searching scrollback"
msgstr "البحث بواسطة الغارة"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:160 ../terminatorlib/searchbar.py:186
msgid "No more results"
msgstr "لا مزيد من النتائج"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:201
msgid "Found at row"
msgstr "موجود في صف"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_إرسال بريد إلكتروني إلى..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_نسخ بريد إلكتروني إلى..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Ca_ll عنوان اتصال VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_نسخ عنوان اتصال VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_فتح رابط"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_نسخ عنوان"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "اقسم أف_قيا"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "اقسم ع_موديا"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "افتح _لسان"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "فتح_لسان تصحيحي"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:154
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "ت_كبير الطرفية"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:158
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "_تكبير الطرفية"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_استعادة جميع الطرفيّات"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "Grouping"
msgstr "تجميع"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "إظهار_شريط تمرير"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:235
msgid "Encodings"
msgstr "الترميزات"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:250
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:253
msgid "User defined"
msgstr "المستخدم معرّف"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:269
msgid "Other Encodings"
msgstr "ترميزات اخرى"
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
msgid "New group..."
msgstr "مجموعة جديدة..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:476
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "حذف المجموعة %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:481
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "تجمي_ع كل التبويبات"
#: ../terminatorlib/terminal.py:486
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "تفري_ق كل التبويبات"
#: ../terminatorlib/terminal.py:491
msgid "Remove all groups"
msgstr "حذف كل المجموعات"
#: ../terminatorlib/terminal.py:498
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "إغلاق المجموعة %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:507
msgid "Broadcast all"
msgstr "إذاعة الجميع"
#: ../terminatorlib/terminal.py:508
msgid "Broadcast group"
msgstr "إذاعة المجموعة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:509
msgid "Broadcast off"
msgstr "إغلاق الإذاعة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:522
msgid "Split to this group"
msgstr "تقسيم على هذه المجموعة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "Autoclean groups"
msgstr "تنظيف المجموعات تلقائياً"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1350
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "تعثر العثور على قشرة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1381
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "لا يمكن تمكين الهيكل"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1774
msgid "Rename Window"
msgstr "أعد تسمية النافذة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1783
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "ضع عنواناً جديداً لنافذة المنهي...."
#: ../terminatorlib/window.py:273
msgid "window"
msgstr "نافذة"
#: ../terminatorlib/window.py:721
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "تبويب %d"
#~ msgid "Select a layout"
#~ msgstr "حدد تخطيط"
#~ msgid "Stop watching for activity"
#~ msgstr "إيقاف المراقبة للنشاط"
#~ msgid "Stop watching for silence"
#~ msgstr "أوقف التنبّه للتوقف"
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "حالة النافذة"
#~ msgid "Tab position"
#~ msgstr "مكان علامة التبويب"
#~ msgid "Mouse focus"
#~ msgstr "تركيز الفارة"
#~ msgid "Terminal separator size"
#~ msgstr "حجم فواصل الطرفيّة"
#~ msgid "Hide size from title"
#~ msgstr "أخفِ الحجم من العنوان"
#~ msgid "Unfocused terminal font brightness"
#~ msgstr "شدة سطوع حطوط الطرفية الغير نشطة"
#~ msgid "Custom URL handler"
#~ msgstr "معالج عناوين مخصص"
#~ msgid "<b>Titlebar</b>"
#~ msgstr "<b>شريط العنوان</b>"
#~ msgid "Receiving terminal"
#~ msgstr "الطرفية المتسلمة"
#~ msgid "Focused terminal"
#~ msgstr "طرفية ظاهرة"
#~ msgid "Inactive terminal"
#~ msgstr "طرفية غير مفعّلة"
#~ msgid "Font colour"
#~ msgstr "لون الخط"
#~ msgid "Anti-alias text"
#~ msgstr "تجانس الخطوط (جهاز عرض ذو دقة ضعيفة)"
#~ msgid "Select-by-_word characters:"
#~ msgstr "اختيار باعتبار رموز ال_كلمات:"
#~ msgid "Cursor colour:"
#~ msgstr "لون المؤشر:"
#~ msgid "Cursor _shape:"
#~ msgstr "شكل المؤشر:"
#~ msgid "Cursor blink"
#~ msgstr "وميض المؤشر"
#~ msgid "Visual flash"
#~ msgstr "وميض مرئي"
#~ msgid "<b>Command</b>"
#~ msgstr "<b>الأمر</b>"
#~ msgid "_Background image"
#~ msgstr "_صورة الخلفية"
#~ msgid "Image _file:"
#~ msgstr "ملف الصورة:"
#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "إختيار صورة الخلفية"
#~ msgid "Background image _scrolls"
#~ msgstr "_صورة خلفية ملتفّة"
#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
#~ msgstr "_ظلل شفافية أو صورة الخلفية:"
#~ msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
#~ msgstr "استخدم ضغطات لوحة المفاتيح لدحرجة محتوى الشاشة البديلة"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "الملف الشخصي"
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "أمر مخصّص"