terminator/po/fr.po

1626 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-08 04:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 22:17+0000\n"
"Last-Translator: Frédéric Grosshans <frederic.grosshans@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-08 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Permet d'avoir plusieurs terminaux en une seule fenêtre"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Fermer ?"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Fermer les _terminaux"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Fermer tous les terminaux ?</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"Ce %s a plusieurs terminaux ouverts. Fermer le %s fermera tous les terminaux "
"qui en dépendent."
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Ne pas afficher ce message la prochaine fois"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "Locale actuelle"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "Europe centrale"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "Europe du Sud"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "Baltique"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hébreu visuel"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "Nordique"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "Celte"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillique/russe"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillique/ukrainien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "Persan"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/notebook.py:344
msgid "tab"
msgstr "onglet"
#: ../terminatorlib/notebook.py:562
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "Affiche le numéro de version du programme"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximise la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Met la fenêtre en mode plein écran"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "Désactive les bords de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Cache la fenêtre au démarrage"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Spécifie un titre pour la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "Définissez la taille et la position de la fenêtre (voir X man page)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Spécifie une commande à exécuter dans le terminal"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Utilise le reste de la ligne de commande en tant que commande à exécuter "
"dans le terminal (avec ses arguments)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "Spécifier un fichier de configuration"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "Définit le répertoire de travail"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "Définissez un nom personnalisé à la propriété WM_CLASS de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "Définir une icône personnalisée pour la fenêtre (par nom ou fichier)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Attache une propriété WM_WINDOW_ROLE à la fenêtre"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Utilise un autre profil en tant que défaut"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "Désactive DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Active l'information de débogage (deux fois pour le serveur de débogage)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
"Liste de classes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
"Liste de méthodes auxquelles limiter le débogage (séparées par des virgules)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Si Terminator est déjà lancé, ouvrir juste un nouvel onglet"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:23
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr ""
"Le greffon visionneur d'évènements est indisponible : veuillez installer "
"python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:53
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:82
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:119
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:161
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Configuration des commandes personnalisées"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:151
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:155
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:159
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266
msgid "New Command"
msgstr "Nouvelle commande"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276
msgid "Enabled:"
msgstr "Activé :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:324
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:434
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Vous devez définir un nom et une commande"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:341
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:453
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Le nom *%s* existe déjà"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
msgid "Save Log File As"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Contrôle-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "DEL ASCII"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Séquence d'échappement"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:695
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Quitter le terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Relancer la commande"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Conserver le terminal ouvert"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Noir sur jaune pâle"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Noir sur blanc"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Grey on black"
msgstr "Gris sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Vert sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Orange sur noir"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "Ambiance"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "I-Beam"
msgstr "Barre verticale"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "GNOME Default"
msgstr "Navigateur de Gnome"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Click to focus"
msgstr "Cliquez pour concentrer"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Suivre le pointeur de la souris"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "On the left side"
msgstr "Sur le côté gauche"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "On the right side"
msgstr "Sur le côté droit"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Top"
msgstr "En haut"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Maximised"
msgstr "Maximisé"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Option de Terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Always on top"
msgstr "Toujours au premier plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Afficher sur tous les espaces de travail"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Cacher si la fenêtre passe en arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Masquer dans la barre des tâches"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Window geometry hints"
msgstr "Conseils sur la géométrie de la fenêtre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "Réutiliser les profils pour les nouveaux terminaux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Utilisez un gestionnaire d'URL personnalisée"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "DBus server"
msgstr "Serveur DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Window borders"
msgstr "Bordures de fenêtre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Tab position:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Font color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "_Font:"
msgstr "_Police:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du système"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Choisissez la police du terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Activer le texte en gras"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Anti-alias text"
msgstr "Anti-crénelage du texte"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Show titlebar"
msgstr "Montrer la barre de titre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Copy on selection"
msgstr "Copier la sélection"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Sélectionner par caractères des _mots"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Curseur</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>Bip du terminal</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Titlebar icon"
msgstr "Icône de la barre de titre"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Visual flash"
msgstr "Flash visuel"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Audible beep"
msgstr "Bip sonore"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Window list flash"
msgstr "Liste de fenêtres instantanée"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr ""
"_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est "
"lancée"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Exécuter une comma_nde personnalisée au lieu de mon shell"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mmande personnalisée :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quand la commande se _termine :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Premier et arrière plans</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "_Text color:"
msgstr "Couleur du _texte :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Utiliser les couleurs du thème système"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "_Background color:"
msgstr "_Couleur d'arrière-plan :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Palettes prédéfinies :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan du terminal"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Palette</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Pa_lettes prédéfinies :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Remarque :</b> Les terminaux ont ces couleurs à leur "
"disposition.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_alette de couleurs :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Solid color"
msgstr "Couleur _unie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Image _file:"
msgstr "_Fichier image :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Select Background Image"
msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "L'image d'arrière-plan _défile"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Transparent background"
msgstr "Arrière-plan _transparent"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Ombrage transparent ou image d'arrière-plan :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Aucun</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr ""
"Utiliser des combinaisons de touches pour le défilement sur un écrans "
"_alternatif"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Défilement sur _pression d'une touche"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Défilement sur la _sortie"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "lines"
msgstr "lignes"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barre de défilement est :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Défilement récursif"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "Défilement infini"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Remarque:</b> Ces options peuvent perturber le bon "
"fonctionnement de certaines applications. Elles sont ici uniquement pour "
"vous permettre de contourner certaines applications ou systèmes "
"d'exploitation qui prévoient des comportements différents pour le "
"terminal.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La touche _Supprime émet :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La touche _Retour arrière génère :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Encodage</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Default:"
msgstr "Valeur par défaut :"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Layouts"
msgstr "Dispositions"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Keybindings"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Ce greffon n'a pas d'options de configuration"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid ""
"<a "
"href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html\">Homepage</a>"
"\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:160
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:90 ../terminatorlib/prefseditor.py:92
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Maximise terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Insérer le numéro du terminal"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Insérer le numéro du terminal, avec des zéros"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Open the manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1082 ../terminatorlib/prefseditor.py:1087
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1127 ../terminatorlib/prefseditor.py:1132
msgid "New Layout"
msgstr "Nouvel agencement"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:51
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:67
msgid "Close Search bar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:72
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:78
msgid "Prev"
msgstr "Précédent"
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:84
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:143
msgid "Searching scrollback"
msgstr "recherche de barre de défilement"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:161 ../terminatorlib/searchbar.py:186
msgid "No more results"
msgstr "Plus aucun résultat"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:200
msgid "Found at row"
msgstr "Trouvé à la ligne"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "Envoyer un e-mail à..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Copier l'adresse email"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Appe_ller l'adresse VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Copier l'adresse VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "_Copier l'adresse"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Diviser h_orizontalement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Diviser v_erticalement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "Ouvrir un ongle_t"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Ouvrir un onglet de _débogage"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Zoomer le terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "Ma_ximiser le terminal"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_Restaurer tous les terminaux"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "Regroupement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Montrer la barre de défilement"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "Encodages"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "Défini par l'utilisateur"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "Autres encodages"
#: ../terminatorlib/terminal.py:415
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:420
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:436
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Supprimer le groupe %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Reg_rouper dans l'onglet"
#: ../terminatorlib/terminal.py:446
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:451
msgid "Remove all groups"
msgstr "Supprimer tout les groupes"
#: ../terminatorlib/terminal.py:458
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Fermer le groupe %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:468
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:469
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:482
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:487
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:494
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:498
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1364
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Impossible de trouver un shell"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1392
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Impossible de démarrer le shell :"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1797
msgid "Rename Window"
msgstr "Renommer la fenêtre"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1806
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Saisir un nouveau titre pour la fenêtre Terminator..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:251
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:251
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:251
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:251
msgid "Delta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:251
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:251
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:251
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:252
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Omega"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:273
msgid "window"
msgstr "fenêtre"
#: ../terminatorlib/window.py:721
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Onglet %d"