terminator/po/ar.po
Launchpad Translations on behalf of gnome-terminator 4e783f47a0 Launchpad automatic translations update.
2015-07-10 05:18:58 +00:00

1085 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 14:29+0000\n"
"Last-Translator: sony al qamer <sonypro40@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-10 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17608)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1
msgid "Terminator"
msgstr "المتطرف"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "العديد من الطرفيات في نافذة واحدة"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "أمتأكد من رغبتك فى اﻹغلاق؟"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "اغلق الطرفيات"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>أمتأكد من رغبتك فى إغلاق جميع الطرفيات؟</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"هذا الـ %s لديه العديد من الطرفيات المفتوحه. إغلاق %s سيتسبب في إغلاق كل "
"الطرفيات المُضمَنه"
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "لا تعرض هذه الرسالة مرة أخرى"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "اللغه الحاليه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "الغربيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "الاوروبيه الوسطيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "الاوروبيه الجنوبيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "البلطيقيه"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "السيريليه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "العربيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "اليونانيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "العبرية البصرية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "العبريه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "التركيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "الشماليه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "السلتيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانيه"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "الترميز"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "الأرميني"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "الصينيّة التقليديّة"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "السيرياليه/الروسيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "الكوريه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينيه المُبَسَطه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "الجورجيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "السيرياليه/الاكرانيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "كرواتي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "الفارسية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "الغوجاراتية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "غرموخي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "الآيسلندية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "الفيتنامية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "التايلندية"
#: ../terminatorlib/notebook.py:305
msgid "tab"
msgstr "تبويب"
#: ../terminatorlib/notebook.py:469
msgid "Close Tab"
msgstr "إغلاق تبويب"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:48
msgid "Display program version"
msgstr "إظهار اصدار البرنامج"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Maximise the window"
msgstr "كبّر النافذة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "ملء الشاشة بالكامل"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Disable window borders"
msgstr "تعطيل حدود النافذة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "أخفاء النافذة عند بدء التشغيل"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "تحديد عنوان للإطار"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "اختر الحجم والموضع المرغوب به للنافذة (أنظر صفحة X man)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "حدد أمراً لتنفيذه في الطرفية"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:65
msgid "Specify a config file"
msgstr "حدد ملف التهيئة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:68
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "استخدام ما تبقى من سطر الأوامر كأمر لتنفيذه في الطرفية ، ووسائطها"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Set the working directory"
msgstr "أضبط مسار العمل"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "ضعٍٍٍٍ أسم مخصص للنافذة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:74
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "اختر أيقونة مخصصة لهذه النافذة (بأسم أو ملف)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "تعيين خاصية مخصصة WM_WINDOW_ROLE على النافذة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:79
msgid "Select a layout"
msgstr "حدد تخطيط"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "استخدام سمات مختلفة كأفتراضي"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:83
msgid "Disable DBus"
msgstr "تعطيل DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "تمكين معالجة المعلومات (مرتين لخادم المعالجة)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "قائمة الطبقات معزولة بفواصل للحد من التصحيح"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "قائمة الوسائل معزولة بفواصل للحد من التصحيح"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "إذا كان التيرمينيتور يعمل، فقط قم بفتح نافذة جديدة"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:22
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "لا توجد تطبيقات مساعدة نشطة: ثبت python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:45
msgid "Watch for activity"
msgstr "المراقبة النشاط"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:48
msgid "Stop watching for activity"
msgstr "إيقاف المراقبة للنشاط"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:110
msgid "Watch for silence"
msgstr "تنبّه للتوقف"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:113
msgid "Stop watching for silence"
msgstr "أوقف التنبّه للتوقف"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:50
msgid "Custom Commands"
msgstr "تخصيص الأوامر"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:106
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "تخصيص إعدادات الأوامر"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:238
msgid "New Command"
msgstr "أمر جديد"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:248
msgid "Enabled:"
msgstr "تميكن:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:254
msgid "Name:"
msgstr "الإسم :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:260
msgid "Command:"
msgstr "الأمر:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:296
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:406
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "تحتاج إلى تعريف اسم للأمر"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:313
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:425
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "الاسم *%s* موجود"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "لقطة تصوير للطرفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "تلقاىٔي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "انهاء التسلسل"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5
msgid "Exit the terminal"
msgstr "غادر الطرفيّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Restart the command"
msgstr "أعد تشغيل الأمر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "أبق الطرفيّة مفتوحة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Black on light yellow"
msgstr "أسود على أصفر فاتح"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Black on white"
msgstr "أسود على أبيض"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Grey on black"
msgstr "رمادي على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Green on black"
msgstr "أخضر على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "White on black"
msgstr "أبيض على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Orange on black"
msgstr "برتقالي على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Ambience"
msgstr "البيئة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "Custom"
msgstr "مخصّص"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Block"
msgstr "حظر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Underline"
msgstr "خط سُفلي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "I-Beam"
msgstr "شرطة رأسية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "GNOME Default"
msgstr "مبدئي جنوم"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Click to focus"
msgstr "انقر لنقل التركيز"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "اتبع مؤشر الفأرة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Tango"
msgstr "تانجو"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Linux"
msgstr "لينوكس"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "On the left side"
msgstr "على الجانب الأيسر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "On the right side"
msgstr "على الجانب الأيمن"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Top"
msgstr "قي القمة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Bottom"
msgstr "في الأسفل"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Normal"
msgstr "الوضع الطبيعي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Maximised"
msgstr "مكبّرة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملء الشاشة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "default"
msgstr "افتراضي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "تفضيلات الطرفيّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Window geometry hints"
msgstr "اشارات هندسية للنافذة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Window state"
msgstr "حالة النافذة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Window borders"
msgstr "حدود النافذة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Tab position"
msgstr "مكان علامة التبويب"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Mouse focus"
msgstr "تركيز الفارة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminal separator size"
msgstr "حجم فواصل الطرفيّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "إخفاء من شريط المهام"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Always on top"
msgstr "دائما في القمة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "أخفاء النافذة عند النقر خارجها"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "أظهِر على جميع أماكن العمل"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "DBus server"
msgstr "خادوم DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide size from title"
msgstr "أخفِ الحجم من العنوان"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Unfocused terminal font brightness"
msgstr "شدة سطوع حطوط الطرفية الغير نشطة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "استخدم معالج عناوين مخصص"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Custom URL handler"
msgstr "معالج عناوين مخصص"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "أعِد استخدام الملفات الشخصية لطرفيّات جديدة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "<b>Titlebar</b>"
msgstr "<b>شريط العنوان</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Receiving terminal"
msgstr "الطرفية المتسلمة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Focused terminal"
msgstr "طرفية ظاهرة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Inactive terminal"
msgstr "طرفية غير مفعّلة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Font colour"
msgstr "لون الخط"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Global"
msgstr "شامل"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_استخدم خط النظام ذو العرض الثابت"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "_Font:"
msgstr "_الخط:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "اختر خط الطرفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_اسمح بالنص العريض"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Anti-alias text"
msgstr "تجانس الخطوط (جهاز عرض ذو دقة ضعيفة)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Show titlebar"
msgstr "أظهر شريط العنوان"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Copy on selection"
msgstr "أنسخ عند التحديد"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "اختيار باعتبار رموز ال_كلمات:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>المؤشر</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cursor colour:"
msgstr "لون المؤشر:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "شكل المؤشر:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Cursor blink"
msgstr "وميض المؤشر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>جرس الطرفيّة</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Titlebar icon"
msgstr "أيقونة شريط العنوان"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Visual flash"
msgstr "وميض مرئي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Audible beep"
msgstr "رنّة مسموعة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Window list flash"
msgstr "نافذة القائمة الومضية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>الأمر</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_شغل الأمر كمفتاح لتسجيل الدخول"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_حدّث سجلّات تسجيل الدّخول عند إطلاق الأمر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_شغل أمراً مخصّصاُ عوضاً عن الأمر الهيكلي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ال_أمر المخصّص:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "عند _وجود الأمر:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Command"
msgstr "أمر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>المقدمة و الخلفية</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr "لون النص:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "استخدم ألوان سمة النظام"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "_Background color:"
msgstr "_لون الخلفية:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "المخططات م_ضمنة:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "إختر لون الخلفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>لوح الألوان</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "ال_مخططات المضمنة:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة. "
"</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_لوح الألوان:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Colors"
msgstr "اﻷلوان"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "_Solid color"
msgstr "لون _جامد"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Background image"
msgstr "_صورة الخلفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Image _file:"
msgstr "ملف الصورة:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Select Background Image"
msgstr "إختيار صورة الخلفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "_صورة خلفية ملتفّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Transparent background"
msgstr "خلفية _شفافة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_ظلل شفافية أو صورة الخلفية:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>لا شيء</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>الأقصى</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr "استخدم ضغطات لوحة المفاتيح لدحرجة محتوى الشاشة البديلة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "لف عند _نقر مفتاح"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Scroll on _output"
msgstr "لف عند ال_خرْج"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "lines"
msgstr "سطور"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_شريط التمرير:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Scroll_back:"
msgstr "ا_لف إلى الوراء:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "رجوع العجلة للوراء بدون جد معين"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Scrolling"
msgstr "التمرير"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>ملاحظة:</b> قد تتسبّب هذه الخيارات في عدم عمل بعض التطبيقات "
"بسلامة.\n"
"الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي "
"تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_زر DELETE يولد:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_زر Backspace يولد:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_أعد ضبط خيارات التوافق لقيمها الافتراضية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>الترميز</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Default:"
msgstr "الافتراضي:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Compatibility"
msgstr "التوافق"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "ملفات المستخدمين"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Custom command"
msgstr "أمر مخصّص"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Layouts"
msgstr "المخططات"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Keybindings"
msgstr "ارتباطات المفاتيح"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "هذه الإضافة ليس لها خيارات ضبط"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Plugins"
msgstr "الإضافات"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:979 ../terminatorlib/prefseditor.py:984
msgid "New Profile"
msgstr "ملف شخصي جديد"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1024 ../terminatorlib/prefseditor.py:1029
msgid "New Layout"
msgstr "مظهر جديد"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:50
msgid "Search:"
msgstr "إبحث:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:66
msgid "Close Search bar"
msgstr "إغلاق شريط البحث"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:71
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:77
msgid "Prev"
msgstr "السابق"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:124
msgid "Searching scrollback"
msgstr "البحث بواسطة الغارة"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:135 ../terminatorlib/searchbar.py:156
msgid "No more results"
msgstr "لا مزيد من النتائج"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:171
msgid "Found at row"
msgstr "موجود في صف"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "_إرسال بريد إلكتروني إلى..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_نسخ بريد إلكتروني إلى..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Ca_ll عنوان اتصال VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_نسخ عنوان اتصال VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_فتح رابط"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "_نسخ عنوان"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "اقسم أف_قيا"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "اقسم ع_موديا"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "افتح _لسان"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "فتح_لسان تصحيحي"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "ت_كبير الطرفية"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "_تكبير الطرفية"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_استعادة جميع الطرفيّات"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "تجميع"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "إظهار_شريط تمرير"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "_تفضيلات"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "الترميزات"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "المستخدم معرّف"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "ترميزات اخرى"
#: ../terminatorlib/terminal.py:388
msgid "New group..."
msgstr "مجموعة جديدة..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:393
msgid "None"
msgstr "لاشيء"
#: ../terminatorlib/terminal.py:409
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "حذف المجموعة %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:414
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "تجمي_ع كل التبويبات"
#: ../terminatorlib/terminal.py:419
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "تفري_ق كل التبويبات"
#: ../terminatorlib/terminal.py:424
msgid "Remove all groups"
msgstr "حذف كل المجموعات"
#: ../terminatorlib/terminal.py:431
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "إغلاق المجموعة %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:440
msgid "Broadcast all"
msgstr "إذاعة الجميع"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
msgid "Broadcast group"
msgstr "إذاعة المجموعة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:442
msgid "Broadcast off"
msgstr "إغلاق الإذاعة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:455
msgid "Split to this group"
msgstr "تقسيم على هذه المجموعة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:460
msgid "Autoclean groups"
msgstr "تنظيف المجموعات تلقائياً"
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
msgid "Insert terminal number"
msgstr "إدراج رقم منفذ"
#: ../terminatorlib/terminal.py:471
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "ادخال رقم الطرفية المضمن"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1273
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "تعثر العثور على قشرة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1301
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "لا يمكن تمكين الهيكل"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1683
msgid "Rename Window"
msgstr "أعد تسمية النافذة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1692
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "ضع عنواناً جديداً لنافذة المنهي...."
#: ../terminatorlib/window.py:274
msgid "window"
msgstr "نافذة"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/window.py:679
msgid "All"
msgstr "الجميع"
#: ../terminatorlib/window.py:700
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "تبويب %d"