terminator/po/el.po
2020-10-19 17:45:16 -04:00

1844 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-19 17:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-05 12:32+0000\n"
"Last-Translator: James Spentzos <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-24 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 3a6db24bbe7280ec09bae73384238390fcc98ad3)\n"
#. Command uuid req. Description
#: ../remotinator.py:39
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου"
#: ../remotinator.py:40
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr "Οριζόντιος διαχωρισμός του τρέχοντος τερματικού"
#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr "Κάθετος διαχωρισμός του τρέχοντος τερματικού"
#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr ""
#: ../remotinator.py:64
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Εκτελέστε μια από τις ακόλουθες εντολές του DBus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../remotinator.py:65
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
" or the --uuid option must be used."
msgstr ""
#: ../remotinator.py:67
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "Πολλαπλά τερματικά σε ένα παράθυρο"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""
"Ένα εργαλείο οργάνωσης τερματικών για προχωρημένους χρήστες. Αντλεί έμπνευση "
"από προγράμματα όπως το gnome-multi-term, το quadkonsole κτλ., με την έννοια "
"πως εστιάζει στην οργάνωση τερματικών σε πλέγματα (οι καρτέλες είναι η πιο "
"κοινή μέθοδος και υποστηρίζεται και αυτή από το Terminator)"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr "Διάταξη τερματικών σε πλέγμα"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:8
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr "Πολλές συνομεύσεις πληκτρολογίου"
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""
#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr "Το παράθυρο προτιμήσεων όπου μπορείτε να αλλάξετε τις προεπιλογές"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "Κλείσιμο;"
#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "Κλείσιμο _Τερματικών"
#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>Κλείσιμο πολλαπλών τερματικών;</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "Μην δείξεις αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:34
msgid "Current Locale"
msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα (locale)"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35 ../terminatorlib/encoding.py:48
#: ../terminatorlib/encoding.py:67 ../terminatorlib/encoding.py:90
#: ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Western"
msgstr "Δυτικός"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:68
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:99
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37
msgid "South European"
msgstr "Νότιας Ευρώπης"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38 ../terminatorlib/encoding.py:46
#: ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτικής"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:75 ../terminatorlib/encoding.py:77
#: ../terminatorlib/encoding.py:82 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:85
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Εβραϊκά Οπτικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:88 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:92 ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45
msgid "Nordic"
msgstr "Σκανδιναβικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:47
msgid "Celtic"
msgstr "Κελτικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:49 ../terminatorlib/encoding.py:91
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανικά"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:51
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:55
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμενικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:56 ../terminatorlib/encoding.py:57
#: ../terminatorlib/encoding.py:61
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:58
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: ../terminatorlib/encoding.py:62 ../terminatorlib/encoding.py:63
#: ../terminatorlib/encoding.py:64 ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα"
#: ../terminatorlib/encoding.py:65
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:78 ../terminatorlib/encoding.py:93
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:81
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουτζαράτι"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../terminatorlib/encoding.py:89
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικά"
#: ../terminatorlib/encoding.py:95 ../terminatorlib/encoding.py:98
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96
msgid "Thai"
msgstr "Ταϋλανδέζικα"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ../terminatorlib/notebook.py:359
msgid "tab"
msgstr "στηλοθέτης"
#: ../terminatorlib/notebook.py:629
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Display program version"
msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:51 ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Maximize the window"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "Κάντε το παράθυρο γεμίζει την οθόνη"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Disable window borders"
msgstr "Απενεργοποίηση ορίων παραθύρου"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:59
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "Απόκρυψη παραθύρου στην εκκίνηση"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:61
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "Ορισμός τίτλου για το παράθυρο"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:63
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""
"Ορισμός προτιμώμενου μέγεθους και θέσης του παραθύρου (βλ. τη σελίδα X man)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:67 ../terminatorlib/optionparse.py:70
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "Ορισμός εντολής προς εκτέλεση στο τερματικό"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:73 ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το υπόλοιπο της γραμμής εντολών ως μία εντολή για εκτέλεση "
"εντός του τερματικού σταθμού, καθώς και τα επιχειρήματά του"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
msgid "Specify a config file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set the working directory"
msgstr "Όρισμός του καταλόγου εργασίας"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:85
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "Ορίστε μια προσαρμοσμένη WM_WINDOW_ROLE ιδιοκτησίας στο παράθυρο"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Select a layout from a list"
msgstr "Επιλογή διάταξης από τη λίστα"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "Χρήση ενός διαφορετικού προφίλ σαν προεπιλεγμένο"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "Disable DBus"
msgstr "Απενεργοποίηση DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση πληροφοριών εντοπισμού σφαλμάτων (δύο φορές για αποσφαλμάτωσης "
"διακομιστή)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""
"Λίστα χωρισμένη με κόμμα από τους κλάδους να περιορίσουν τον εντοπισμό "
"σφαλμάτων σε"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""
"Διαχωρίζονται με κόμμα λίστα μεθόδους για τον περιορισμό αποσφαλμάτωσης να"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:104
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "Εάν το Terminator εκτελείται ήδη, απλά ανοίξτε μια νέα καρτέλα"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr "Δραστηριότητα σε: %s"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr "Προσαρμοσμένες εντολές"
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:188
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Προσαρμοσμένων Εντολών"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:138
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:287
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:20
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:20
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:139
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:166
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:170
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:174
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:188
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:194
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:200
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:206
msgid "Last"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:212
msgid "New"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:217
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:223
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "Νέα εντολή"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "Ενεργό:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα και μία εντολή"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "Το όνομα *%s* υπάρχει ήδη"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:21
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:21
msgid "_Save"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφής ως"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "Ακολουθία διαφυγής"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:715
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Έξοδος από το τερματικό"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "Επανέναρξη της εντολής"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοικτού"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "Μαύρο σε άσπρο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Gray on black"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "Πράσινο σε μαύρο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "Άσπρο σε μαύρο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "Πορτοκαλί σε μαύρο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "GNOME Default"
msgstr "Προεπιλογή GNOME"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr "Κλικ για εστίαση"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "Ακολούθηση δείκτη του ποντικιού"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "Tango"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "On the left side"
msgstr "Στην αριστερή πλευρά"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "On the right side"
msgstr "Στη δεξιά πλευρά"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "Maximised"
msgstr "Μεγιστοποιημένο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις terminator"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr "Κατάσταση παραθύρου"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Always on top"
msgstr "Πάντα σε πρώτο πλάνο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "Εμφάνιση σε όλους τους χωρους εργασίας"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "Απόκρυψη όταν χάνει την εστίαση"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "Απόκρυψη από την γραμμή εργασιών"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr "Εξυπηρετητής DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χειριστή URL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Window borders"
msgstr "Περιγράμματα παραθύρου"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Terminal separator size:"
msgstr "Μέγεθος διαχωριστικού τερματικών:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Line Height:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Tab position:"
msgstr "Θέση καρτέλας:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Font color:"
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Background:"
msgstr "Φόντο:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Receiving"
msgstr "Γίνεται λήψη"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "_Font:"
msgstr "_Γραμματοσειρά:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Global"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Να επιτρέπεται η χρήση έντονου κειμένου"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Show titlebar"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας τίτλων"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Copy on selection"
msgstr "Αντιγραφή στην επιλογή"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Rewrap on resize"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>Δρομέας</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "_Shape:"
msgstr "_Σχήμα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Foreground"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "Titlebar icon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "Visual flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "Audible beep"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "Window list flash"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>Προσκήνιο και παρασκήνιο</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Text color:"
msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "_Background color:"
msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Παλέτα</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "_Solid color"
msgstr "_Συμπαγές χρώμα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Διαφανές παρασκήνιο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "Background Image:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Shade Background Image:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Transparent "
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "Scroll on _output"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:195
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:150
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "Keybinding"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:153
msgid "Keybindings"
msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:155
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "Το πρόσθετο δεν έχει επιλογές παραμετροποίησης"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid "Version: 2.0.1"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:160
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid "The Manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:164
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:166
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109 ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110 ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:156
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Create new group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Insert terminal number"
msgstr "Εισάγετε τον αριθμό τερματικού"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:170
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "Εισαγωγή επενδυμένη αριθμό τερματικού"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Edit tab title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Open the manual"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1331 ../terminatorlib/prefseditor.py:1336
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο Προφίλ"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1376 ../terminatorlib/prefseditor.py:1381
msgid "New Layout"
msgstr "Νέα Διάταξη"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:56
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "Κλείσιμο της μπάρας Αναζήτησης"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Send email to..."
msgstr "_ Αποστολή ηλεκτρονικού μηνύματος σε..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:60
msgid "_Copy email address"
msgstr "_Αντιγραφή της διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Κλήσεων VoIP διεύθυνση"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:63
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_Αντιγραφή της διεύθυνσης VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:84
msgid "_Open link"
msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:86
msgid "_Copy address"
msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:102
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:107
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:114
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "Ο_ριζόντιος διαχωρισμός"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:124
msgid "Split V_ertically"
msgstr "Κά_θετος διαχωρισμός"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:134
msgid "Open _Tab"
msgstr "Άνοιγμα _Καρτέλας"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:140
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας αποσφαλμάτωσης"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:147
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:156
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "_Προσέγγιση τερματικού"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:161
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:168
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "Αποατάσταση όλων των τερματικών"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:175
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:182
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "Εμφάνισε _την μπάρα κύλισης"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:240
msgid "_Layouts..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:254
msgid "Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:269
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:272
msgid "User defined"
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:288
msgid "Other Encodings"
msgstr "Άλλες Κωδικοποιήσεις"
#: ../terminatorlib/terminal.py:477
msgid "N_ew group..."
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:483
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:503
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "Διαγραφή της ομάδας %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:508
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "Ομάδα όλα στην καρτέλα"
#: ../terminatorlib/terminal.py:513
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:518
msgid "Remove all groups"
msgstr "Διαγραφή όλων των ομάδων"
#: ../terminatorlib/terminal.py:525
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "Κλείσιμο της ομάδας %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:535
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:536
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:537
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:553
msgid "_Split to this group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:558
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:565
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:569
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/terminal.py:1497
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "Αδυναμία εξεύρεσης περιβάλλοντος"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1530
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση κελύφους:"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1954
msgid "Rename Window"
msgstr "Μετονομασία παραθύρου"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1962
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "Πληκτρολόγηση νέου τίτλου για το παράθυρο του Terminator..."
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Delta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Epsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Zeta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:253
msgid "Eta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Theta"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Iota"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Kappa"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Mu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Nu"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:254
msgid "Xi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Omicron"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Pi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Rho"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Tau"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:255
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Chi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Psi"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/titlebar.py:256
msgid "Omega"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/window.py:283 ../terminatorlib/window.py:288
msgid "window"
msgstr "παράθυρο"
#: ../terminatorlib/window.py:741
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "Καρτέλα %d"
#~ msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
#~ msgstr ""
#~ "Πρόσθετο ActivityWatch διαθέσιμο: μπορείτε να εγκαταστήσετε python-notify"
#~ msgid "Choose Terminal Text Color"
#~ msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"
#~ msgid "Choose Terminal Background Color"
#~ msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου τερματικού"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Επόμενο"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Προηγ"
#~ msgid "Searching scrollback"
#~ msgstr "scrollback Αναζήτηση"
#~ msgid "No more results"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα"
#~ msgid "Found at row"
#~ msgstr "Βρέθηκε στη σειρά"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
#~ "terminals within it."
#~ msgstr ""
#~ "Το %s έχει πολλά τερματικά ανοιχτά. Αν κλείσετε το %s τότε θα κλείσετε "
#~ "και τα τερματικά που έχει."