terminator/po/ar.po

1515 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation for terminator
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the terminator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-03 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 14:29+0000\n"
"Last-Translator: sony al qamer <sonypro40@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-18 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17628)\n"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../terminatorlib/preferences.glade.h:144
msgid "Terminator"
msgstr "المتطرف"
#: ../data/terminator.desktop.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "العديد من الطرفيات في نافذة واحدة"
#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "أمتأكد من رغبتك فى اﻹغلاق؟"
#: ../terminatorlib/container.py:170
msgid "Close _Terminals"
msgstr "اغلق الطرفيات"
#: ../terminatorlib/container.py:172
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>أمتأكد من رغبتك فى إغلاق جميع الطرفيات؟</b></big>"
#: ../terminatorlib/container.py:175
#, python-format
msgid ""
"This %s has several terminals open. Closing the %s will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""
"هذا الـ %s لديه العديد من الطرفيات المفتوحه. إغلاق %s سيتسبب في إغلاق كل "
"الطرفيات المُضمَنه"
#: ../terminatorlib/container.py:192
msgid "Do not show this message next time"
msgstr "لا تعرض هذه الرسالة مرة أخرى"
#: ../terminatorlib/encoding.py:35
msgid "Current Locale"
msgstr "اللغه الحاليه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:36 ../terminatorlib/encoding.py:49
#: ../terminatorlib/encoding.py:68 ../terminatorlib/encoding.py:91
#: ../terminatorlib/encoding.py:102
msgid "Western"
msgstr "الغربيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:37 ../terminatorlib/encoding.py:69
#: ../terminatorlib/encoding.py:81 ../terminatorlib/encoding.py:100
msgid "Central European"
msgstr "الاوروبيه الوسطيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:38
msgid "South European"
msgstr "الاوروبيه الجنوبيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:39 ../terminatorlib/encoding.py:47
#: ../terminatorlib/encoding.py:107
msgid "Baltic"
msgstr "البلطيقيه"
#. [False, "JOHAB", _("Korean") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:40 ../terminatorlib/encoding.py:70
#: ../terminatorlib/encoding.py:76 ../terminatorlib/encoding.py:78
#: ../terminatorlib/encoding.py:83 ../terminatorlib/encoding.py:101
msgid "Cyrillic"
msgstr "السيريليه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:41 ../terminatorlib/encoding.py:73
#: ../terminatorlib/encoding.py:80 ../terminatorlib/encoding.py:106
msgid "Arabic"
msgstr "العربيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:42 ../terminatorlib/encoding.py:86
#: ../terminatorlib/encoding.py:103
msgid "Greek"
msgstr "اليونانيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:43
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "العبرية البصرية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:44 ../terminatorlib/encoding.py:72
#: ../terminatorlib/encoding.py:89 ../terminatorlib/encoding.py:105
msgid "Hebrew"
msgstr "العبريه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:45 ../terminatorlib/encoding.py:71
#: ../terminatorlib/encoding.py:93 ../terminatorlib/encoding.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "التركيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:46
msgid "Nordic"
msgstr "الشماليه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:48
msgid "Celtic"
msgstr "السلتيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:50 ../terminatorlib/encoding.py:92
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانيه"
#. [False, "UTF-7", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:52
msgid "Unicode"
msgstr "الترميز"
#. [False, "UTF-16", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-2", _("Unicode") ],
#. [False, "UCS-4", _("Unicode") ],
#: ../terminatorlib/encoding.py:56
msgid "Armenian"
msgstr "الأرميني"
#: ../terminatorlib/encoding.py:57 ../terminatorlib/encoding.py:58
#: ../terminatorlib/encoding.py:62
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "الصينيّة التقليديّة"
#: ../terminatorlib/encoding.py:59
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "السيرياليه/الروسيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:60 ../terminatorlib/encoding.py:74
#: ../terminatorlib/encoding.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:61 ../terminatorlib/encoding.py:75
#: ../terminatorlib/encoding.py:98
msgid "Korean"
msgstr "الكوريه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:63 ../terminatorlib/encoding.py:64
#: ../terminatorlib/encoding.py:65 ../terminatorlib/encoding.py:67
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "الصينيه المُبَسَطه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:66
msgid "Georgian"
msgstr "الجورجيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:79 ../terminatorlib/encoding.py:94
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "السيرياليه/الاكرانيه"
#: ../terminatorlib/encoding.py:82
msgid "Croatian"
msgstr "كرواتي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:84
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:85
msgid "Persian"
msgstr "الفارسية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:87
msgid "Gujarati"
msgstr "الغوجاراتية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:88
msgid "Gurmukhi"
msgstr "غرموخي"
#: ../terminatorlib/encoding.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "الآيسلندية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:96 ../terminatorlib/encoding.py:99
#: ../terminatorlib/encoding.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "الفيتنامية"
#: ../terminatorlib/encoding.py:97
msgid "Thai"
msgstr "التايلندية"
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:2
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:3
msgid "Launch"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/notebook.py:344
msgid "tab"
msgstr "تبويب"
#: ../terminatorlib/notebook.py:562
msgid "Close Tab"
msgstr "إغلاق تبويب"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:50
msgid "Display program version"
msgstr "إظهار اصدار البرنامج"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:52
msgid "Maximise the window"
msgstr "كبّر النافذة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:54
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "ملء الشاشة بالكامل"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:56
msgid "Disable window borders"
msgstr "تعطيل حدود النافذة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:58
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "أخفاء النافذة عند بدء التشغيل"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:60
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "تحديد عنوان للإطار"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:62
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr "اختر الحجم والموضع المرغوب به للنافذة (أنظر صفحة X man)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "حدد أمراً لتنفيذه في الطرفية"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:72 ../terminatorlib/optionparse.py:78
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr "استخدام ما تبقى من سطر الأوامر كأمر لتنفيذه في الطرفية ، ووسائطها"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:75
msgid "Specify a config file"
msgstr "حدد ملف التهيئة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:81
msgid "Set the working directory"
msgstr "أضبط مسار العمل"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Set a custom name (WM_CLASS) property on the window"
msgstr "ضعٍٍٍٍ أسم مخصص للنافذة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr "اختر أيقونة مخصصة لهذه النافذة (بأسم أو ملف)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:87
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "تعيين خاصية مخصصة WM_WINDOW_ROLE على النافذة"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:89
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:91
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/optionparse.py:93
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "استخدام سمات مختلفة كأفتراضي"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:95
msgid "Disable DBus"
msgstr "تعطيل DBus"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:97
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "تمكين معالجة المعلومات (مرتين لخادم المعالجة)"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:99
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr "قائمة الطبقات معزولة بفواصل للحد من التصحيح"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:101
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr "قائمة الوسائل معزولة بفواصل للحد من التصحيح"
#: ../terminatorlib/optionparse.py:103
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr "إذا كان التيرمينيتور يعمل، فقط قم بفتح نافذة جديدة"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:23
msgid "ActivityWatch plugin unavailable: please install python-notify"
msgstr "لا توجد تطبيقات مساعدة نشطة: ثبت python-notify"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:53
msgid "Watch for activity"
msgstr "المراقبة النشاط"
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:119
msgid "Watch for silence"
msgstr "تنبّه للتوقف"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "Custom Commands"
msgstr "تخصيص الأوامر"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:120
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "تخصيص إعدادات الأوامر"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:266
msgid "New Command"
msgstr "أمر جديد"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:276
msgid "Enabled:"
msgstr "تميكن:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:282
msgid "Name:"
msgstr "الإسم :"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:288
msgid "Command:"
msgstr "الأمر:"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:324
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:434
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "تحتاج إلى تعريف اسم للأمر"
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:341
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:453
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "الاسم *%s* موجود"
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:34
msgid "Start Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:37
msgid "Stop Logger"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:66
msgid "Save Log File As"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal screenshot"
msgstr "لقطة تصوير للطرفية"
#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "تلقاىٔي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:2
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:4
msgid "Escape sequence"
msgstr "انهاء التسلسل"
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:695
msgid "All"
msgstr "الجميع"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7 ../terminatorlib/terminal.py:420
msgid "None"
msgstr "لاشيء"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:8
msgid "Exit the terminal"
msgstr "غادر الطرفيّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:9
msgid "Restart the command"
msgstr "أعد تشغيل الأمر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:10
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "أبق الطرفيّة مفتوحة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:11
msgid "Black on light yellow"
msgstr "أسود على أصفر فاتح"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:12
msgid "Black on white"
msgstr "أسود على أبيض"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:13
msgid "Grey on black"
msgstr "رمادي على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:14
msgid "Green on black"
msgstr "أخضر على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:15
msgid "White on black"
msgstr "أبيض على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr "برتقالي على أسود"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr "البيئة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Custom"
msgstr "مخصّص"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Block"
msgstr "حظر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "خط سُفلي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:23
msgid "I-Beam"
msgstr "شرطة رأسية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:24
msgid "GNOME Default"
msgstr "مبدئي جنوم"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:25
msgid "Click to focus"
msgstr "انقر لنقل التركيز"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:26
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr "اتبع مؤشر الفأرة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Tango"
msgstr "تانجو"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Linux"
msgstr "لينوكس"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:29
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:31
msgid "Solarized"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:32
msgid "On the left side"
msgstr "على الجانب الأيسر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "On the right side"
msgstr "على الجانب الأيمن"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:34
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:35
msgid "Top"
msgstr "قي القمة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:36
msgid "Bottom"
msgstr "في الأسفل"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:37
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:38
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:39
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:40
msgid "Normal"
msgstr "الوضع الطبيعي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:41
msgid "Maximised"
msgstr "مكبّرة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:42
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملء الشاشة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:43
msgid "default"
msgstr "افتراضي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:44
msgid "Terminator Preferences"
msgstr "تفضيلات الطرفيّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:46
msgid "Window state:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Always on top"
msgstr "دائما في القمة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:48
msgid "Show on all workspaces"
msgstr "أظهِر على جميع أماكن العمل"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Hide on lose focus"
msgstr "أخفاء النافذة عند النقر خارجها"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide from taskbar"
msgstr "إخفاء من شريط المهام"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Window geometry hints"
msgstr "اشارات هندسية للنافذة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr "أعِد استخدام الملفات الشخصية لطرفيّات جديدة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Use custom URL handler"
msgstr "استخدم معالج عناوين مخصص"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "DBus server"
msgstr "خادوم DBus"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:61
msgid "Window borders"
msgstr "حدود النافذة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Tab position:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "<b>Terminal Titlebar</b>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:66
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Focused"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Font color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Background:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Hide size from title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "_Use the system font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "_Font:"
msgstr "_الخط:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Global"
msgstr "شامل"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_استخدم خط النظام ذو العرض الثابت"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:77
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "اختر خط الطرفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:78
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_اسمح بالنص العريض"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:79
msgid "Anti-alias text"
msgstr "تجانس الخطوط (جهاز عرض ذو دقة ضعيفة)"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:80
msgid "Show titlebar"
msgstr "أظهر شريط العنوان"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:81
msgid "Copy on selection"
msgstr "أنسخ عند التحديد"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:82
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "اختيار باعتبار رموز ال_كلمات:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>المؤشر</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Color:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "_Shape:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:86
msgid "Blink"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:87
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr "<b>جرس الطرفيّة</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "Titlebar icon"
msgstr "أيقونة شريط العنوان"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Visual flash"
msgstr "وميض مرئي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Audible beep"
msgstr "رنّة مسموعة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:91
msgid "Window list flash"
msgstr "نافذة القائمة الومضية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:92
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_شغل الأمر كمفتاح لتسجيل الدخول"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_حدّث سجلّات تسجيل الدّخول عند إطلاق الأمر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_شغل أمراً مخصّصاُ عوضاً عن الأمر الهيكلي"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ال_أمر المخصّص:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "When command _exits:"
msgstr "عند _وجود الأمر:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:98
msgid "Command"
msgstr "أمر"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:99
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr "<b>المقدمة و الخلفية</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:100
msgid "_Text color:"
msgstr "لون النص:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:101
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "استخدم ألوان سمة النظام"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "_لون الخلفية:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:103
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "المخططات م_ضمنة:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:105
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "إختر لون الخلفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:106
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>لوح الألوان</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "ال_مخططات المضمنة:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:108
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة. </i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:109
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_لوح الألوان:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:110
msgid "Colors"
msgstr "اﻷلوان"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:111
msgid "_Solid color"
msgstr "لون _جامد"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "_Background image"
msgstr "_صورة الخلفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:113
msgid "Image _file:"
msgstr "ملف الصورة:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:114
msgid "Select Background Image"
msgstr "إختيار صورة الخلفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:115
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "_صورة خلفية ملتفّة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:116
msgid "_Transparent background"
msgstr "خلفية _شفافة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_ظلل شفافية أو صورة الخلفية:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>لا شيء</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>الأقصى</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:120
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:121
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr "استخدم ضغطات لوحة المفاتيح لدحرجة محتوى الشاشة البديلة"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:122
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "لف عند _نقر مفتاح"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:123
msgid "Scroll on _output"
msgstr "لف عند ال_خرْج"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:124
msgid "lines"
msgstr "سطور"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:125
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_شريط التمرير:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Scroll_back:"
msgstr "ا_لف إلى الوراء:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:127
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr "رجوع العجلة للوراء بدون جد معين"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:128
msgid "Scrolling"
msgstr "التمرير"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:129
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>ملاحظة:</b> قد تتسبّب هذه الخيارات في عدم عمل بعض التطبيقات "
"بسلامة.\n"
"الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي "
"تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة.</i></small>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:130
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_زر DELETE يولد:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:131
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_زر Backspace يولد:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:132
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_أعد ضبط خيارات التوافق لقيمها الافتراضية"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:133
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>الترميز</b>"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:134
msgid "Default:"
msgstr "الافتراضي:"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
msgid "Compatibility"
msgstr "التوافق"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:136
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:190
msgid "Profiles"
msgstr "ملفات المستخدمين"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:137
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Custom command:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "Working directory:"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Layouts"
msgstr "المخططات"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:141
msgid "Keybindings"
msgstr "ارتباطات المفاتيح"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr "هذه الإضافة ليس لها خيارات ضبط"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:143
msgid "Plugins"
msgstr "الإضافات"
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:145
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:146
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behaviour of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:149
msgid ""
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/p/introduction.html"
"\">Homepage</a>\n"
"<a href=\"http://gnometerminator.blogspot.com/\">Blog / News</a>\n"
"<a href=\"https://launchpad.net/terminator\">Development</a>"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:152
msgid "About"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:85
msgid "Increase font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:86
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:87
msgid "Restore original font size"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:88
msgid "Create a new tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:89 ../terminatorlib/prefseditor.py:91
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:90 ../terminatorlib/prefseditor.py:92
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:93
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:94
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:95
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:96
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:97
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:98
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:99
msgid "Split horizontally"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:100
msgid "Split vertically"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:101
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:102
msgid "Copy selected text"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:103
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:104
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:105
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112
msgid "Close window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Move the tab right"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Move the tab left"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Maximise terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:125
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:135
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Group all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Create a new window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:144
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:145
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148 ../terminatorlib/terminal.py:494
msgid "Insert terminal number"
msgstr "إدراج رقم منفذ"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149 ../terminatorlib/terminal.py:498
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr "ادخال رقم الطرفية المضمن"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Edit window title"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1081 ../terminatorlib/prefseditor.py:1086
msgid "New Profile"
msgstr "ملف شخصي جديد"
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1126 ../terminatorlib/prefseditor.py:1131
msgid "New Layout"
msgstr "مظهر جديد"
#. Label
#: ../terminatorlib/searchbar.py:51
msgid "Search:"
msgstr "إبحث:"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:67
msgid "Close Search bar"
msgstr "إغلاق شريط البحث"
#. Next Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:72
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. Previous Button
#: ../terminatorlib/searchbar.py:78
msgid "Prev"
msgstr "السابق"
#. Wrap checkbox
#: ../terminatorlib/searchbar.py:84
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../terminatorlib/searchbar.py:143
msgid "Searching scrollback"
msgstr "البحث بواسطة الغارة"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:161 ../terminatorlib/searchbar.py:186
msgid "No more results"
msgstr "لا مزيد من النتائج"
#: ../terminatorlib/searchbar.py:200
msgid "Found at row"
msgstr "موجود في صف"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "_إرسال بريد إلكتروني إلى..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "_نسخ بريد إلكتروني إلى..."
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "Ca_ll عنوان اتصال VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "_نسخ عنوان اتصال VoIP"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_فتح رابط"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "_نسخ عنوان"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:113
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "اقسم أف_قيا"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:123
msgid "Split V_ertically"
msgstr "اقسم ع_موديا"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:133
msgid "Open _Tab"
msgstr "افتح _لسان"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:139
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "فتح_لسان تصحيحي"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:153
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "ت_كبير الطرفية"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:157
msgid "Ma_ximise terminal"
msgstr "_تكبير الطرفية"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:163
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "_استعادة جميع الطرفيّات"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:170
msgid "Grouping"
msgstr "تجميع"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:177
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "إظهار_شريط تمرير"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:183
msgid "_Preferences"
msgstr "_تفضيلات"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:234
msgid "Encodings"
msgstr "الترميزات"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:249
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:252
msgid "User defined"
msgstr "المستخدم معرّف"
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:268
msgid "Other Encodings"
msgstr "ترميزات اخرى"
#: ../terminatorlib/terminal.py:415
msgid "New group..."
msgstr "مجموعة جديدة..."
#: ../terminatorlib/terminal.py:436
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "حذف المجموعة %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:441
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "تجمي_ع كل التبويبات"
#: ../terminatorlib/terminal.py:446
msgid "Ungr_oup all in tab"
msgstr "تفري_ق كل التبويبات"
#: ../terminatorlib/terminal.py:451
msgid "Remove all groups"
msgstr "حذف كل المجموعات"
#: ../terminatorlib/terminal.py:458
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "إغلاق المجموعة %s"
#: ../terminatorlib/terminal.py:467
msgid "Broadcast all"
msgstr "إذاعة الجميع"
#: ../terminatorlib/terminal.py:468
msgid "Broadcast group"
msgstr "إذاعة المجموعة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:469
msgid "Broadcast off"
msgstr "إغلاق الإذاعة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:482
msgid "Split to this group"
msgstr "تقسيم على هذه المجموعة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:487
msgid "Autoclean groups"
msgstr "تنظيف المجموعات تلقائياً"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1364
msgid "Unable to find a shell"
msgstr "تعثر العثور على قشرة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1392
msgid "Unable to start shell:"
msgstr "لا يمكن تمكين الهيكل"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1797
msgid "Rename Window"
msgstr "أعد تسمية النافذة"
#: ../terminatorlib/terminal.py:1806
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr "ضع عنواناً جديداً لنافذة المنهي...."
#: ../terminatorlib/window.py:273
msgid "window"
msgstr "نافذة"
#: ../terminatorlib/window.py:721
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "تبويب %d"
#~ msgid "Select a layout"
#~ msgstr "حدد تخطيط"
#~ msgid "Stop watching for activity"
#~ msgstr "إيقاف المراقبة للنشاط"
#~ msgid "Stop watching for silence"
#~ msgstr "أوقف التنبّه للتوقف"
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "حالة النافذة"
#~ msgid "Tab position"
#~ msgstr "مكان علامة التبويب"
#~ msgid "Mouse focus"
#~ msgstr "تركيز الفارة"
#~ msgid "Terminal separator size"
#~ msgstr "حجم فواصل الطرفيّة"
#~ msgid "Hide size from title"
#~ msgstr "أخفِ الحجم من العنوان"
#~ msgid "Unfocused terminal font brightness"
#~ msgstr "شدة سطوع حطوط الطرفية الغير نشطة"
#~ msgid "Custom URL handler"
#~ msgstr "معالج عناوين مخصص"
#~ msgid "<b>Titlebar</b>"
#~ msgstr "<b>شريط العنوان</b>"
#~ msgid "Receiving terminal"
#~ msgstr "الطرفية المتسلمة"
#~ msgid "Focused terminal"
#~ msgstr "طرفية ظاهرة"
#~ msgid "Inactive terminal"
#~ msgstr "طرفية غير مفعّلة"
#~ msgid "Font colour"
#~ msgstr "لون الخط"
#~ msgid "Cursor colour:"
#~ msgstr "لون المؤشر:"
#~ msgid "Cursor _shape:"
#~ msgstr "شكل المؤشر:"
#~ msgid "Cursor blink"
#~ msgstr "وميض المؤشر"
#~ msgid "<b>Command</b>"
#~ msgstr "<b>الأمر</b>"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "الملف الشخصي"
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "أمر مخصّص"